Translation, cross-cultural adaptation and validation of the Portuguese version of the DYMUS questionnaire for the assessment of dysphagia in multiple sclerosis

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Sales, Deborah
Data de Publicação: 2013
Outros Autores: Alvarenga, Regina MP, Vasconcelos, Claudia CF, Silva, Roberta Gonçalves da [UNESP], Tulher, Luiz CS
Tipo de documento: Artigo
Idioma: eng
Título da fonte: Repositório Institucional da UNESP
Texto Completo: http://dx.doi.org/10.1186/2193-1801-2-332
http://hdl.handle.net/11449/115449
Resumo: Translation, cross-cultural adaptation and validation of the DYMUS questionnaire for the assessment of dysphagia in multiple sclerosis. The original English version of the DYMUS was translated using the forward-backward technique, cross-culturally adaptated, pilot-tested in 40 patients, and then applied to 100 multiple sclerosis patients to assess the reliability and construct validity. Construct validity was assessed by Mann–Whitney test and Spearman’s correlation coefficient (rs). The internal consistency of the questionnaire was evaluated using Cronbach’s alpha coefficient and inter-item correlation. DYMUS-BR internal consistency was high (Cronbach’s alpha= 0.72); Cronbach’s alpha was 0.65 for the ‘dysphagia for solids’ subscale and 0.67 for the ‘dysphagia for liquids’ subscale and positive inter-item correlations was found between all items, except for weight loss question. Significant association (p<0.001) and correlation (rs = 0,357; p = 0.01) was found between DYMUS-BR and dysphagia self-assessment. The DYMUS-BR questionnaire maintained the characteristics of that originally described, demonstrating to be a reliable, valid, easy and consistent tool to be used by health professionals for preliminary selection of Brazilian MS patients who need more specific instrumental analyses of swallowing.
id UNSP_f0142bedb2dbac066912a571c5efe837
oai_identifier_str oai:repositorio.unesp.br:11449/115449
network_acronym_str UNSP
network_name_str Repositório Institucional da UNESP
repository_id_str 2946
spelling Translation, cross-cultural adaptation and validation of the Portuguese version of the DYMUS questionnaire for the assessment of dysphagia in multiple sclerosisEsclerose MultipladisfagiaTranslation, cross-cultural adaptation and validation of the DYMUS questionnaire for the assessment of dysphagia in multiple sclerosis. The original English version of the DYMUS was translated using the forward-backward technique, cross-culturally adaptated, pilot-tested in 40 patients, and then applied to 100 multiple sclerosis patients to assess the reliability and construct validity. Construct validity was assessed by Mann–Whitney test and Spearman’s correlation coefficient (rs). The internal consistency of the questionnaire was evaluated using Cronbach’s alpha coefficient and inter-item correlation. DYMUS-BR internal consistency was high (Cronbach’s alpha= 0.72); Cronbach’s alpha was 0.65 for the ‘dysphagia for solids’ subscale and 0.67 for the ‘dysphagia for liquids’ subscale and positive inter-item correlations was found between all items, except for weight loss question. Significant association (p<0.001) and correlation (rs = 0,357; p = 0.01) was found between DYMUS-BR and dysphagia self-assessment. The DYMUS-BR questionnaire maintained the characteristics of that originally described, demonstrating to be a reliable, valid, easy and consistent tool to be used by health professionals for preliminary selection of Brazilian MS patients who need more specific instrumental analyses of swallowing.Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, Faculdade de Filosofia e Ciências, Departamento de Fonoaudiologia, Marília, Av. Hygino Muzzi Filho 737, Vila Universitária, CEP 17005490, SP, BrasilUniversidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, Faculdade de Filosofia e Ciências, Departamento de Fonoaudiologia, Marília, Av. Hygino Muzzi Filho 737, Vila Universitária, CEP 17005490, SP, BrasilUniversidade Federal do Estado do Rio de Janeiro (UNIRIO)Universidade Estadual Paulista (Unesp)Instituto Nacional do Câncer (INCA)Hospital Universitário Gafree GuinleSales, DeborahAlvarenga, Regina MPVasconcelos, Claudia CFSilva, Roberta Gonçalves da [UNESP]Tulher, Luiz CS2015-02-24T13:58:05Z2015-02-24T13:58:05Z2013info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/article332application/pdfhttp://dx.doi.org/10.1186/2193-1801-2-332SpringerPlus, v. 2, n. 1, p. 332, 2013.2193-1801http://hdl.handle.net/11449/11544910.1186/2193-1801-2-332ISSN21931801-2013-02-01-332.pdf52220235112860580000-0002-2016-3566Currículo Lattesreponame:Repositório Institucional da UNESPinstname:Universidade Estadual Paulista (UNESP)instacron:UNESPengSpringerPlus0,389info:eu-repo/semantics/openAccess2024-08-09T17:39:46Zoai:repositorio.unesp.br:11449/115449Repositório InstitucionalPUBhttp://repositorio.unesp.br/oai/requestopendoar:29462024-08-09T17:39:46Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP)false
dc.title.none.fl_str_mv Translation, cross-cultural adaptation and validation of the Portuguese version of the DYMUS questionnaire for the assessment of dysphagia in multiple sclerosis
title Translation, cross-cultural adaptation and validation of the Portuguese version of the DYMUS questionnaire for the assessment of dysphagia in multiple sclerosis
spellingShingle Translation, cross-cultural adaptation and validation of the Portuguese version of the DYMUS questionnaire for the assessment of dysphagia in multiple sclerosis
Sales, Deborah
Esclerose Multipla
disfagia
title_short Translation, cross-cultural adaptation and validation of the Portuguese version of the DYMUS questionnaire for the assessment of dysphagia in multiple sclerosis
title_full Translation, cross-cultural adaptation and validation of the Portuguese version of the DYMUS questionnaire for the assessment of dysphagia in multiple sclerosis
title_fullStr Translation, cross-cultural adaptation and validation of the Portuguese version of the DYMUS questionnaire for the assessment of dysphagia in multiple sclerosis
title_full_unstemmed Translation, cross-cultural adaptation and validation of the Portuguese version of the DYMUS questionnaire for the assessment of dysphagia in multiple sclerosis
title_sort Translation, cross-cultural adaptation and validation of the Portuguese version of the DYMUS questionnaire for the assessment of dysphagia in multiple sclerosis
author Sales, Deborah
author_facet Sales, Deborah
Alvarenga, Regina MP
Vasconcelos, Claudia CF
Silva, Roberta Gonçalves da [UNESP]
Tulher, Luiz CS
author_role author
author2 Alvarenga, Regina MP
Vasconcelos, Claudia CF
Silva, Roberta Gonçalves da [UNESP]
Tulher, Luiz CS
author2_role author
author
author
author
dc.contributor.none.fl_str_mv Universidade Federal do Estado do Rio de Janeiro (UNIRIO)
Universidade Estadual Paulista (Unesp)
Instituto Nacional do Câncer (INCA)
Hospital Universitário Gafree Guinle
dc.contributor.author.fl_str_mv Sales, Deborah
Alvarenga, Regina MP
Vasconcelos, Claudia CF
Silva, Roberta Gonçalves da [UNESP]
Tulher, Luiz CS
dc.subject.por.fl_str_mv Esclerose Multipla
disfagia
topic Esclerose Multipla
disfagia
description Translation, cross-cultural adaptation and validation of the DYMUS questionnaire for the assessment of dysphagia in multiple sclerosis. The original English version of the DYMUS was translated using the forward-backward technique, cross-culturally adaptated, pilot-tested in 40 patients, and then applied to 100 multiple sclerosis patients to assess the reliability and construct validity. Construct validity was assessed by Mann–Whitney test and Spearman’s correlation coefficient (rs). The internal consistency of the questionnaire was evaluated using Cronbach’s alpha coefficient and inter-item correlation. DYMUS-BR internal consistency was high (Cronbach’s alpha= 0.72); Cronbach’s alpha was 0.65 for the ‘dysphagia for solids’ subscale and 0.67 for the ‘dysphagia for liquids’ subscale and positive inter-item correlations was found between all items, except for weight loss question. Significant association (p<0.001) and correlation (rs = 0,357; p = 0.01) was found between DYMUS-BR and dysphagia self-assessment. The DYMUS-BR questionnaire maintained the characteristics of that originally described, demonstrating to be a reliable, valid, easy and consistent tool to be used by health professionals for preliminary selection of Brazilian MS patients who need more specific instrumental analyses of swallowing.
publishDate 2013
dc.date.none.fl_str_mv 2013
2015-02-24T13:58:05Z
2015-02-24T13:58:05Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://dx.doi.org/10.1186/2193-1801-2-332
SpringerPlus, v. 2, n. 1, p. 332, 2013.
2193-1801
http://hdl.handle.net/11449/115449
10.1186/2193-1801-2-332
ISSN21931801-2013-02-01-332.pdf
5222023511286058
0000-0002-2016-3566
url http://dx.doi.org/10.1186/2193-1801-2-332
http://hdl.handle.net/11449/115449
identifier_str_mv SpringerPlus, v. 2, n. 1, p. 332, 2013.
2193-1801
10.1186/2193-1801-2-332
ISSN21931801-2013-02-01-332.pdf
5222023511286058
0000-0002-2016-3566
dc.language.iso.fl_str_mv eng
language eng
dc.relation.none.fl_str_mv SpringerPlus
0,389
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 332
application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv Currículo Lattes
reponame:Repositório Institucional da UNESP
instname:Universidade Estadual Paulista (UNESP)
instacron:UNESP
instname_str Universidade Estadual Paulista (UNESP)
instacron_str UNESP
institution UNESP
reponame_str Repositório Institucional da UNESP
collection Repositório Institucional da UNESP
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1808128182939811840