Aspectos da tradução e da variação linguística na obra Captain Underpants (Capitão Cueca)
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2011 |
Tipo de documento: | Tese |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Biblioteca Digital de Teses e Dissertações do Mackenzie |
Texto Completo: | http://dspace.mackenzie.br/handle/10899/25102 |
Resumo: | Um campo pouco explorado nas discussões em torno do ato tradutório é o que descreve e analisa a aplicação dos níveis sociolinguísticos na tradução. Outro assunto cujos estudos ainda são escassos no Brasil é o da tradução de obras infanto-juvenis atuais. A presente pesquisa busca verificar de que maneira se organizam as variedades linguísticas em especial a diastrática dentro do processo tradutório de uma obra literária infantil. O corpus é uma obra contemporânea, a série de livros The Adventures of Captain Underpants (1997) de Dav Pilkey (no Brasil, As aventuras do Capitão Cueca, 2001). Por meio desse estudo particular, procura-se compreender como as variações linguísticas, principalmente a variação diastrática no que tange à variedade da criança, ocorrem no processo de tradução. Analisam-se as obras original e a traduzida, contrastando as e observando alguns volumes da série para verificar coerência de recursos e termos -focalizando a gíria e a modalidade infantil utilizadas , uma vez que diferentes números foram trabalhados por diferentes tradutores. O embasamento teórico partirá de fundamentos da tradutologia, da pesquisa sociolinguística e de estudos sobre alfabetização. |
id |
UPM_5d7edfff3fc40b59d654965e017172a9 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:dspace.mackenzie.br:10899/25102 |
network_acronym_str |
UPM |
network_name_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações do Mackenzie |
repository_id_str |
10277 |
spelling |
http://lattes.cnpq.br/5720921133186299Verdolini, Thaís Helena AffonsoBrito, Regina Helena Pires dehttp://lattes.cnpq.br/02195371579764602016-03-15T19:47:28Z2020-05-28T18:12:03Z2012-05-072020-05-28T18:12:03Z2011-06-09Um campo pouco explorado nas discussões em torno do ato tradutório é o que descreve e analisa a aplicação dos níveis sociolinguísticos na tradução. Outro assunto cujos estudos ainda são escassos no Brasil é o da tradução de obras infanto-juvenis atuais. A presente pesquisa busca verificar de que maneira se organizam as variedades linguísticas em especial a diastrática dentro do processo tradutório de uma obra literária infantil. O corpus é uma obra contemporânea, a série de livros The Adventures of Captain Underpants (1997) de Dav Pilkey (no Brasil, As aventuras do Capitão Cueca, 2001). Por meio desse estudo particular, procura-se compreender como as variações linguísticas, principalmente a variação diastrática no que tange à variedade da criança, ocorrem no processo de tradução. Analisam-se as obras original e a traduzida, contrastando as e observando alguns volumes da série para verificar coerência de recursos e termos -focalizando a gíria e a modalidade infantil utilizadas , uma vez que diferentes números foram trabalhados por diferentes tradutores. O embasamento teórico partirá de fundamentos da tradutologia, da pesquisa sociolinguística e de estudos sobre alfabetização.There are few studies concerning the description and analysis of the sociolinguistic levels in translation. Another field of study which lacks further research is the translation of contemporary children s literature in Brazil. The present work intends to analyze how the linguistic variations are organized in the translation of a children s book. The corpus is the contemporary book series The Adventures of Captain Underpants (1997) (in Brazil, As aventuras do Capitão Cueca, 2001). The study of this book series targets to understand how linguistic variations take place in the translation process, especially the diastratic variation focusing on child language. The original and the translated books are analyzed and compared so that the coherence of terms and resources can be observed with emphasis on slang and child language , as different books from the series were translated by different translators. The theoretical principles come from Translation Studies, Sociolinguistics and Literacy.Fundo Mackenzie de Pesquisaapplication/pdfhttp://dspace.mackenzie.br/handle/10899/25102porUniversidade Presbiteriana Mackenzietraduçãosociolinguísticavariação linguísticaliteratura infanto-juveniltranslationsociolinguisticslinguistic variationchildren s literatureCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAShttp://tede.mackenzie.br/jspui/retrieve/4579/Thais%20Helena%20Affonso%20Verdolini_tese.pdf.jpgAspectos da tradução e da variação linguística na obra Captain Underpants (Capitão Cueca)info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações do Mackenzieinstname:Universidade Presbiteriana Mackenzie (MACKENZIE)instacron:MACKENZIEHanna, Vera Lúcia Harabagihttp://lattes.cnpq.br/7378861073762519Casagrande, Nancy dos Santoshttp://lattes.cnpq.br/0283876748874002Corrêa, Lilian Cristinahttp://lattes.cnpq.br/0868074104171290Soares, Maria Fachinhttp://lattes.cnpq.br/7964905832936986BRLetrasUPMLetrasORIGINALThais Helena Affonso Verdolini_tese.pdfThais Helena Affonso Verdolini_tese.pdfapplication/pdf9569458https://dspace.mackenzie.br/bitstreams/6313726d-0632-4f32-a221-b9885f81b024/download991521d3fae99535a0dbdd8f22cdffa5MD51TEXTThais Helena Affonso Verdolini_tese.pdf.txtThais Helena Affonso Verdolini_tese.pdf.txtExtracted texttext/plain330509https://dspace.mackenzie.br/bitstreams/8d771397-7c63-42d2-b7aa-8ee777e0b08c/download67e902c76955f18dfdb2805f14b410b0MD52THUMBNAILThais Helena Affonso Verdolini_tese.pdf.jpgThais Helena Affonso Verdolini_tese.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1282https://dspace.mackenzie.br/bitstreams/94989e93-5645-4c0d-ab63-ae086fb863fc/download8665e7e4b4adece998a6cd7a49519550MD5310899/251022022-03-14 17:44:11.426oai:dspace.mackenzie.br:10899/25102https://dspace.mackenzie.brBiblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://tede.mackenzie.br/jspui/PRIhttps://adelpha-api.mackenzie.br/server/oai/repositorio@mackenzie.br||paola.damato@mackenzie.bropendoar:102772022-03-14T17:44:11Biblioteca Digital de Teses e Dissertações do Mackenzie - Universidade Presbiteriana Mackenzie (MACKENZIE)false |
dc.title.por.fl_str_mv |
Aspectos da tradução e da variação linguística na obra Captain Underpants (Capitão Cueca) |
title |
Aspectos da tradução e da variação linguística na obra Captain Underpants (Capitão Cueca) |
spellingShingle |
Aspectos da tradução e da variação linguística na obra Captain Underpants (Capitão Cueca) Verdolini, Thaís Helena Affonso tradução sociolinguística variação linguística literatura infanto-juvenil translation sociolinguistics linguistic variation children s literature CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS |
title_short |
Aspectos da tradução e da variação linguística na obra Captain Underpants (Capitão Cueca) |
title_full |
Aspectos da tradução e da variação linguística na obra Captain Underpants (Capitão Cueca) |
title_fullStr |
Aspectos da tradução e da variação linguística na obra Captain Underpants (Capitão Cueca) |
title_full_unstemmed |
Aspectos da tradução e da variação linguística na obra Captain Underpants (Capitão Cueca) |
title_sort |
Aspectos da tradução e da variação linguística na obra Captain Underpants (Capitão Cueca) |
author |
Verdolini, Thaís Helena Affonso |
author_facet |
Verdolini, Thaís Helena Affonso |
author_role |
author |
dc.contributor.advisor1Lattes.fl_str_mv |
http://lattes.cnpq.br/5720921133186299 |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Verdolini, Thaís Helena Affonso |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Brito, Regina Helena Pires de |
dc.contributor.authorLattes.fl_str_mv |
http://lattes.cnpq.br/0219537157976460 |
contributor_str_mv |
Brito, Regina Helena Pires de |
dc.subject.por.fl_str_mv |
tradução sociolinguística variação linguística literatura infanto-juvenil |
topic |
tradução sociolinguística variação linguística literatura infanto-juvenil translation sociolinguistics linguistic variation children s literature CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS |
dc.subject.eng.fl_str_mv |
translation sociolinguistics linguistic variation children s literature |
dc.subject.cnpq.fl_str_mv |
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS |
description |
Um campo pouco explorado nas discussões em torno do ato tradutório é o que descreve e analisa a aplicação dos níveis sociolinguísticos na tradução. Outro assunto cujos estudos ainda são escassos no Brasil é o da tradução de obras infanto-juvenis atuais. A presente pesquisa busca verificar de que maneira se organizam as variedades linguísticas em especial a diastrática dentro do processo tradutório de uma obra literária infantil. O corpus é uma obra contemporânea, a série de livros The Adventures of Captain Underpants (1997) de Dav Pilkey (no Brasil, As aventuras do Capitão Cueca, 2001). Por meio desse estudo particular, procura-se compreender como as variações linguísticas, principalmente a variação diastrática no que tange à variedade da criança, ocorrem no processo de tradução. Analisam-se as obras original e a traduzida, contrastando as e observando alguns volumes da série para verificar coerência de recursos e termos -focalizando a gíria e a modalidade infantil utilizadas , uma vez que diferentes números foram trabalhados por diferentes tradutores. O embasamento teórico partirá de fundamentos da tradutologia, da pesquisa sociolinguística e de estudos sobre alfabetização. |
publishDate |
2011 |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2011-06-09 |
dc.date.available.fl_str_mv |
2012-05-07 2020-05-28T18:12:03Z |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2016-03-15T19:47:28Z 2020-05-28T18:12:03Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/doctoralThesis |
format |
doctoralThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://dspace.mackenzie.br/handle/10899/25102 |
url |
http://dspace.mackenzie.br/handle/10899/25102 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Presbiteriana Mackenzie |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Presbiteriana Mackenzie |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações do Mackenzie instname:Universidade Presbiteriana Mackenzie (MACKENZIE) instacron:MACKENZIE |
instname_str |
Universidade Presbiteriana Mackenzie (MACKENZIE) |
instacron_str |
MACKENZIE |
institution |
MACKENZIE |
reponame_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações do Mackenzie |
collection |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações do Mackenzie |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://dspace.mackenzie.br/bitstreams/6313726d-0632-4f32-a221-b9885f81b024/download https://dspace.mackenzie.br/bitstreams/8d771397-7c63-42d2-b7aa-8ee777e0b08c/download https://dspace.mackenzie.br/bitstreams/94989e93-5645-4c0d-ab63-ae086fb863fc/download |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
991521d3fae99535a0dbdd8f22cdffa5 67e902c76955f18dfdb2805f14b410b0 8665e7e4b4adece998a6cd7a49519550 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações do Mackenzie - Universidade Presbiteriana Mackenzie (MACKENZIE) |
repository.mail.fl_str_mv |
repositorio@mackenzie.br||paola.damato@mackenzie.br |
_version_ |
1813820046279966720 |