Reelaboração de um modelo de competência do intérprete de conferências

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Cavallo, Patrizia
Data de Publicação: 2019
Tipo de documento: Tese
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10183/204527
Resumo: La presente ricerca, al cui centro vi è la competenza in interpretazione, intende fornire una panoramica sulle nozioni di competenza in traduzione e in interpretazione, nonché sui modelli di competenza in interpretazione già presenti in letteratura al fine di identificare un modello valido per la formazione di interpreti, denominato Modello di Competenza dell’Interprete di Conferenza. La ricerca, al contempo documentale e qualitativa, si basa altresì sull’analisi di curricula di corsi universitari di formazione di interpreti situati in diverse regioni geografiche. In seguito alla revisione della letteratura, è stata operata una distinzione tra nozione di competenza in interpretazione e nozione di competenza dell’interprete. La valutazione dei modelli esistenti ha portato all’elaborazione del Modello sopraccitato, riformulato a partire dagli studi di Kutz (2010), Albl-Mikasa (2012; 2013), Kalina (2002) e Gile (2009). Il Modello proposto è stato utilizzato come punto di riferimento per l’analisi degli otto corsi di formazione selezionati in base alla loro data di attivazione e alla mappatura realizzata per l’area geografica del Sud America. L’analisi dei piani didattici, dei contenuti e degli obiettivi degli insegnamenti di ogni corso ha mirato a individuare le abilità appartenenti alle cinque dimensioni previste dal Modello, confermandone la validità. In base ai dati raccolti, i risultati hanno inoltre evidenziato che alcuni corsi si concentrano maggiormente sullo sviluppo della competenza in interpretazione piuttosto che su quello della competenza dell’interprete.
id URGS_2819985bea1130071fd2a937072f1626
oai_identifier_str oai:www.lume.ufrgs.br:10183/204527
network_acronym_str URGS
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS
repository_id_str 1853
spelling Cavallo, PatriziaReuillard, Patrícia Chittoni Ramos2020-01-18T04:14:20Z2019http://hdl.handle.net/10183/204527001108538La presente ricerca, al cui centro vi è la competenza in interpretazione, intende fornire una panoramica sulle nozioni di competenza in traduzione e in interpretazione, nonché sui modelli di competenza in interpretazione già presenti in letteratura al fine di identificare un modello valido per la formazione di interpreti, denominato Modello di Competenza dell’Interprete di Conferenza. La ricerca, al contempo documentale e qualitativa, si basa altresì sull’analisi di curricula di corsi universitari di formazione di interpreti situati in diverse regioni geografiche. In seguito alla revisione della letteratura, è stata operata una distinzione tra nozione di competenza in interpretazione e nozione di competenza dell’interprete. La valutazione dei modelli esistenti ha portato all’elaborazione del Modello sopraccitato, riformulato a partire dagli studi di Kutz (2010), Albl-Mikasa (2012; 2013), Kalina (2002) e Gile (2009). Il Modello proposto è stato utilizzato come punto di riferimento per l’analisi degli otto corsi di formazione selezionati in base alla loro data di attivazione e alla mappatura realizzata per l’area geografica del Sud America. L’analisi dei piani didattici, dei contenuti e degli obiettivi degli insegnamenti di ogni corso ha mirato a individuare le abilità appartenenti alle cinque dimensioni previste dal Modello, confermandone la validità. In base ai dati raccolti, i risultati hanno inoltre evidenziato che alcuni corsi si concentrano maggiormente sullo sviluppo della competenza in interpretazione piuttosto che su quello della competenza dell’interprete.A competência em interpretação é o tema desta pesquisa, a qual almeja mapear as noções de competência em tradução e em interpretação bem como os modelos de competência em interpretação na literatura especializada a fim de propor um modelo válido para a formação de intérpretes, denominado Modelo de Competência do Intérprete de Conferências. A pesquisa é documental e qualitativa, baseando-se também na análise dos currículos de cursos universitários de formação de intérpretes, sediados em diversas regiões geográficas. Após revisar a literatura, distinguiu-se a noção de competência em interpretação da noção de competência do intérprete. A avaliação dos modelos existentes levou à elaboração do Modelo acima citado, a partir dos trabalhos de Kutz (2010), Albl-Mikasa (2012; 2013), Kalina (2002) e Gile (2009). O Modelo proposto norteou a análise dos oito cursos de formação, selecionados com base no critério de antiguidade e no mapeamento feito para a área geográfica da América do Sul. A análise das grades curriculares, dos conteúdos programáticos e dos objetivos de aprendizagem das disciplinas de cada curso buscou identificar as habilidades pertencentes às cinco dimensões preconizadas, validando, assim, o Modelo. A partir dos dados levantados, os resultados também apontaram que alguns cursos enfocam mais o desenvolvimento da competência em interpretação do que da competência do intérprete.Interpreting competence constitutes the topic of this study, which aims at mapping the concepts of translation and interpreting competence as well as the models of interpreting competence in the specialized literature in order to propose a valid model for interpreter training, the so-called Conference Interpreter Competence Model. The research is documentary and qualitative, and also involves an analysis of curricula from university interpreter training courses hosted in different geographical regions. After reviewing the literature, the notion of interpreting competence was distinguished from that of interpreter competence. Assessment of the existing models led to the development of the above-mentioned proposed Model, based on the studies conducted by Kutz (2010), Albl-Mikasa (2012; 2013), Kalina (2002) and Gile (2009). That Model was then used to guide the analysis of eight training courses, selected according to their length of time in operation and on the mapping of the South American geographical area. Analysis of the course schedule, the syllabi and the learning outcomes of each course was conducted to identify the skills corresponding to the five dimensions envisioned in the Model, thus validating it. Based on the available data, the results also showed that some courses focus more on the development of interpreting competence than of interpreter competence.application/pdfporCompetenza in interpretazioneCompetenza dell’interpreteFormazione di interpretiAnalisi di curriculaModello di Competenza dell’Interprete di ConferenzaCompetência linguísticaInterpretaçãoIntérpreteCurrículoTradução e interpretaçãoFormação acadêmicaLinguagem e línguasInterpreting competenceInterpreter competenceInterpreter trainingCurricula analysisConference Interpreter Competence ModelReelaboração de um modelo de competência do intérprete de conferênciasinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisUniversidade Federal do Rio Grande do SulInstituto de LetrasPrograma de Pós-Graduação em LetrasPorto Alegre, BR-RS2019doutoradoinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGSinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSTEXT001108538.pdf.txt001108538.pdf.txtExtracted Texttext/plain653483http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/204527/2/001108538.pdf.txt6e3de29ee893df4fe60421f0047460a5MD52ORIGINAL001108538.pdfTexto completoapplication/pdf9016876http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/204527/1/001108538.pdff997668d975cbf6e5ca250503d1606efMD5110183/2045272020-01-19 05:13:59.536028oai:www.lume.ufrgs.br:10183/204527Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttps://lume.ufrgs.br/handle/10183/2PUBhttps://lume.ufrgs.br/oai/requestlume@ufrgs.br||lume@ufrgs.bropendoar:18532020-01-19T07:13:59Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Reelaboração de um modelo de competência do intérprete de conferências
title Reelaboração de um modelo de competência do intérprete de conferências
spellingShingle Reelaboração de um modelo de competência do intérprete de conferências
Cavallo, Patrizia
Competenza in interpretazione
Competenza dell’interprete
Formazione di interpreti
Analisi di curricula
Modello di Competenza dell’Interprete di Conferenza
Competência linguística
Interpretação
Intérprete
Currículo
Tradução e interpretação
Formação acadêmica
Linguagem e línguas
Interpreting competence
Interpreter competence
Interpreter training
Curricula analysis
Conference Interpreter Competence Model
title_short Reelaboração de um modelo de competência do intérprete de conferências
title_full Reelaboração de um modelo de competência do intérprete de conferências
title_fullStr Reelaboração de um modelo de competência do intérprete de conferências
title_full_unstemmed Reelaboração de um modelo de competência do intérprete de conferências
title_sort Reelaboração de um modelo de competência do intérprete de conferências
author Cavallo, Patrizia
author_facet Cavallo, Patrizia
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Cavallo, Patrizia
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Reuillard, Patrícia Chittoni Ramos
contributor_str_mv Reuillard, Patrícia Chittoni Ramos
dc.subject.it.fl_str_mv Competenza in interpretazione
Competenza dell’interprete
Formazione di interpreti
Analisi di curricula
Modello di Competenza dell’Interprete di Conferenza
topic Competenza in interpretazione
Competenza dell’interprete
Formazione di interpreti
Analisi di curricula
Modello di Competenza dell’Interprete di Conferenza
Competência linguística
Interpretação
Intérprete
Currículo
Tradução e interpretação
Formação acadêmica
Linguagem e línguas
Interpreting competence
Interpreter competence
Interpreter training
Curricula analysis
Conference Interpreter Competence Model
dc.subject.por.fl_str_mv Competência linguística
Interpretação
Intérprete
Currículo
Tradução e interpretação
Formação acadêmica
Linguagem e línguas
dc.subject.eng.fl_str_mv Interpreting competence
Interpreter competence
Interpreter training
Curricula analysis
Conference Interpreter Competence Model
description La presente ricerca, al cui centro vi è la competenza in interpretazione, intende fornire una panoramica sulle nozioni di competenza in traduzione e in interpretazione, nonché sui modelli di competenza in interpretazione già presenti in letteratura al fine di identificare un modello valido per la formazione di interpreti, denominato Modello di Competenza dell’Interprete di Conferenza. La ricerca, al contempo documentale e qualitativa, si basa altresì sull’analisi di curricula di corsi universitari di formazione di interpreti situati in diverse regioni geografiche. In seguito alla revisione della letteratura, è stata operata una distinzione tra nozione di competenza in interpretazione e nozione di competenza dell’interprete. La valutazione dei modelli esistenti ha portato all’elaborazione del Modello sopraccitato, riformulato a partire dagli studi di Kutz (2010), Albl-Mikasa (2012; 2013), Kalina (2002) e Gile (2009). Il Modello proposto è stato utilizzato come punto di riferimento per l’analisi degli otto corsi di formazione selezionati in base alla loro data di attivazione e alla mappatura realizzata per l’area geografica del Sud America. L’analisi dei piani didattici, dei contenuti e degli obiettivi degli insegnamenti di ogni corso ha mirato a individuare le abilità appartenenti alle cinque dimensioni previste dal Modello, confermandone la validità. In base ai dati raccolti, i risultati hanno inoltre evidenziato che alcuni corsi si concentrano maggiormente sullo sviluppo della competenza in interpretazione piuttosto che su quello della competenza dell’interprete.
publishDate 2019
dc.date.issued.fl_str_mv 2019
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2020-01-18T04:14:20Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
format doctoralThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10183/204527
dc.identifier.nrb.pt_BR.fl_str_mv 001108538
url http://hdl.handle.net/10183/204527
identifier_str_mv 001108538
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS
instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron:UFRGS
instname_str Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron_str UFRGS
institution UFRGS
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS
bitstream.url.fl_str_mv http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/204527/2/001108538.pdf.txt
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/204527/1/001108538.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv 6e3de29ee893df4fe60421f0047460a5
f997668d975cbf6e5ca250503d1606ef
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
repository.mail.fl_str_mv lume@ufrgs.br||lume@ufrgs.br
_version_ 1800309161022455808