Compostos nominais em língua alemã em medicina em tradução para o português
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2005 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10183/5307 |
Resumo: | Este trabalho observa e descreve o processo de composição de termos em textos de Medicina em língua alemã e sua tradução para o português. Ao buscar o reconhecimento de padrões de construção da terminologia e da sua tradução, a pesquisa faz uma revisão da literatura que inclui o tratamento gramatical e lexicográfico dos compostos em alemão, de trabalhos que tratam da tradução de Komposita, além de revisar fundamentos teóricos de Terminologia e de Tradução e sua relação com a composição de termos. A perspectiva adotada pela pesquisa vincula Lingüística de Corpus e enfoques de perspectiva textual de Terminologia, além de relacionar padrões de tradução de compostos a uma maior ou menor inserção cultural do texto traduzido. O trabalho apresenta um levantamento quantitativo e qualitativo de ocorrências de compostos e de suas traduções em um corpus formado por textos didáticos de Medicina nas subáreas Fisiologia e Genética. O corpus alinhado alemão-português é composto por 99 parágrafos de texto. A diversidade de escolhas de tradução verificada e a concentração de escolhas no padrão substantivo+preposição+substantivo apontam uma baixa inserção cultural da tradução produzida para o português |
id |
URGS_69a4b4c74938a2828fe94282a1401fcf |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:www.lume.ufrgs.br:10183/5307 |
network_acronym_str |
URGS |
network_name_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS |
repository_id_str |
1853 |
spelling |
Leipnitz, LucianeFinatto, Maria José Bocorny2007-06-06T18:44:45Z2005http://hdl.handle.net/10183/5307000468432Este trabalho observa e descreve o processo de composição de termos em textos de Medicina em língua alemã e sua tradução para o português. Ao buscar o reconhecimento de padrões de construção da terminologia e da sua tradução, a pesquisa faz uma revisão da literatura que inclui o tratamento gramatical e lexicográfico dos compostos em alemão, de trabalhos que tratam da tradução de Komposita, além de revisar fundamentos teóricos de Terminologia e de Tradução e sua relação com a composição de termos. A perspectiva adotada pela pesquisa vincula Lingüística de Corpus e enfoques de perspectiva textual de Terminologia, além de relacionar padrões de tradução de compostos a uma maior ou menor inserção cultural do texto traduzido. O trabalho apresenta um levantamento quantitativo e qualitativo de ocorrências de compostos e de suas traduções em um corpus formado por textos didáticos de Medicina nas subáreas Fisiologia e Genética. O corpus alinhado alemão-português é composto por 99 parágrafos de texto. A diversidade de escolhas de tradução verificada e a concentração de escolhas no padrão substantivo+preposição+substantivo apontam uma baixa inserção cultural da tradução produzida para o portuguêsapplication/pdfporLíngua alemãLíngua portuguesaLexicologiaTerminologiaTraduçãoCompostos nominais em língua alemã em medicina em tradução para o portuguêsinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisUniversidade Federal do Rio Grande do SulInstituto de LetrasPrograma de Pós-Graduação em LetrasPorto Alegre, BR-RS2005mestradoinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGSinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSORIGINAL000468432.pdf000468432.pdfTexto completoapplication/pdf502874http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/5307/1/000468432.pdf3ab4ef906e9837e69c2301a9508dda7dMD51TEXT000468432.pdf.txt000468432.pdf.txtExtracted Texttext/plain282261http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/5307/2/000468432.pdf.txt9078c388cf011bde9bab8f706c2bd068MD52THUMBNAIL000468432.pdf.jpg000468432.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg963http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/5307/3/000468432.pdf.jpg24dd601312867f20efe2908c1cc9be9bMD5310183/53072018-10-18 09:02:37.721oai:www.lume.ufrgs.br:10183/5307Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttps://lume.ufrgs.br/handle/10183/2PUBhttps://lume.ufrgs.br/oai/requestlume@ufrgs.br||lume@ufrgs.bropendoar:18532018-10-18T12:02:37Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
Compostos nominais em língua alemã em medicina em tradução para o português |
title |
Compostos nominais em língua alemã em medicina em tradução para o português |
spellingShingle |
Compostos nominais em língua alemã em medicina em tradução para o português Leipnitz, Luciane Língua alemã Língua portuguesa Lexicologia Terminologia Tradução |
title_short |
Compostos nominais em língua alemã em medicina em tradução para o português |
title_full |
Compostos nominais em língua alemã em medicina em tradução para o português |
title_fullStr |
Compostos nominais em língua alemã em medicina em tradução para o português |
title_full_unstemmed |
Compostos nominais em língua alemã em medicina em tradução para o português |
title_sort |
Compostos nominais em língua alemã em medicina em tradução para o português |
author |
Leipnitz, Luciane |
author_facet |
Leipnitz, Luciane |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Leipnitz, Luciane |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Finatto, Maria José Bocorny |
contributor_str_mv |
Finatto, Maria José Bocorny |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Língua alemã Língua portuguesa Lexicologia Terminologia Tradução |
topic |
Língua alemã Língua portuguesa Lexicologia Terminologia Tradução |
description |
Este trabalho observa e descreve o processo de composição de termos em textos de Medicina em língua alemã e sua tradução para o português. Ao buscar o reconhecimento de padrões de construção da terminologia e da sua tradução, a pesquisa faz uma revisão da literatura que inclui o tratamento gramatical e lexicográfico dos compostos em alemão, de trabalhos que tratam da tradução de Komposita, além de revisar fundamentos teóricos de Terminologia e de Tradução e sua relação com a composição de termos. A perspectiva adotada pela pesquisa vincula Lingüística de Corpus e enfoques de perspectiva textual de Terminologia, além de relacionar padrões de tradução de compostos a uma maior ou menor inserção cultural do texto traduzido. O trabalho apresenta um levantamento quantitativo e qualitativo de ocorrências de compostos e de suas traduções em um corpus formado por textos didáticos de Medicina nas subáreas Fisiologia e Genética. O corpus alinhado alemão-português é composto por 99 parágrafos de texto. A diversidade de escolhas de tradução verificada e a concentração de escolhas no padrão substantivo+preposição+substantivo apontam uma baixa inserção cultural da tradução produzida para o português |
publishDate |
2005 |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2005 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2007-06-06T18:44:45Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10183/5307 |
dc.identifier.nrb.pt_BR.fl_str_mv |
000468432 |
url |
http://hdl.handle.net/10183/5307 |
identifier_str_mv |
000468432 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) instacron:UFRGS |
instname_str |
Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
instacron_str |
UFRGS |
institution |
UFRGS |
reponame_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS |
collection |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS |
bitstream.url.fl_str_mv |
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/5307/1/000468432.pdf http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/5307/2/000468432.pdf.txt http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/5307/3/000468432.pdf.jpg |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
3ab4ef906e9837e69c2301a9508dda7d 9078c388cf011bde9bab8f706c2bd068 24dd601312867f20efe2908c1cc9be9b |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
repository.mail.fl_str_mv |
lume@ufrgs.br||lume@ufrgs.br |
_version_ |
1810085051651588096 |