Da descrição dos usos da língua ao ensino da tradução : combinatórias textuais em língua alemã e implementação do ambiente VirtuaLern

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Leipnitz, Luciane
Data de Publicação: 2010
Tipo de documento: Tese
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10183/27493
Resumo: Esta pesquisa descreve combinatórias textuais em torno de compostos nominais em língua alemã através da exploração dos corpora do banco de dados de coocorrências do Projeto Cosmas (Corpus Search, Management and Analysis System), do Institut für Deutsche Sprache (IDS) da Universidade de Mannheim. O estudo se divide em dois momentos. O primeiro momento compreende a busca, em corpora, de compostos nominais provenientes de textos médicos e jurídicos. A partir do levantamento de segmentos coocorrentes, são priorizados os elementos verbais. Os verbos, então, são tomados como palavras de busca para o levantamento de novas composições nominais vinculadas às áreas de conhecimento escolhidas. A observação das formas verbais leva a uma categorização quanto aos modos de ação ligados aos prefixos dos verbos, permitindo relacionar padrões de combinatórias e gêneros textuais. Este estudo de doutoramento se ocupa, assim, do reconhecimento e da categorização de fraseologismos verbais, entendidos aqui como colocações formadas por compostos nominais em língua alemã e as suas respectivas formas verbais coocorrentes. Em um segundo momento deste estudo, utilizam-se os resultados da descrição e da categorização das coocorrências para o desenho e a implementação de um ambiente virtual de aprendizagem de tradução, que dispõe de uma ferramenta para extração de combinatórias. O ambiente e a ferramenta oferecem consulta online gratuita para aprendizes de tradução, permitindo uso individual ou sob tutoria de um professor em sala de aula. A pesquisa acredita na construção do conhecimento a partir de uma aprendizagem autônoma, baseada em um processo de percepção de padrões de língua e de reflexão sobre a prática tradutória, tanto por parte do aprendiz quanto do professor.
id URGS_bbf9625aa4ee3278c1a1601838730ff3
oai_identifier_str oai:www.lume.ufrgs.br:10183/27493
network_acronym_str URGS
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS
repository_id_str 1853
spelling Leipnitz, LucianeFinatto, Maria José Bocorny2011-01-26T05:59:19Z2010http://hdl.handle.net/10183/27493000764926Esta pesquisa descreve combinatórias textuais em torno de compostos nominais em língua alemã através da exploração dos corpora do banco de dados de coocorrências do Projeto Cosmas (Corpus Search, Management and Analysis System), do Institut für Deutsche Sprache (IDS) da Universidade de Mannheim. O estudo se divide em dois momentos. O primeiro momento compreende a busca, em corpora, de compostos nominais provenientes de textos médicos e jurídicos. A partir do levantamento de segmentos coocorrentes, são priorizados os elementos verbais. Os verbos, então, são tomados como palavras de busca para o levantamento de novas composições nominais vinculadas às áreas de conhecimento escolhidas. A observação das formas verbais leva a uma categorização quanto aos modos de ação ligados aos prefixos dos verbos, permitindo relacionar padrões de combinatórias e gêneros textuais. Este estudo de doutoramento se ocupa, assim, do reconhecimento e da categorização de fraseologismos verbais, entendidos aqui como colocações formadas por compostos nominais em língua alemã e as suas respectivas formas verbais coocorrentes. Em um segundo momento deste estudo, utilizam-se os resultados da descrição e da categorização das coocorrências para o desenho e a implementação de um ambiente virtual de aprendizagem de tradução, que dispõe de uma ferramenta para extração de combinatórias. O ambiente e a ferramenta oferecem consulta online gratuita para aprendizes de tradução, permitindo uso individual ou sob tutoria de um professor em sala de aula. A pesquisa acredita na construção do conhecimento a partir de uma aprendizagem autônoma, baseada em um processo de percepção de padrões de língua e de reflexão sobre a prática tradutória, tanto por parte do aprendiz quanto do professor.This study describes word combinations that co-occur with nominal compounds in German by exploring COSMAS (Corpus Search, Management and Analysis System), a database with a large collection of corpora from the University of Manheim. Our investigation is divided into two parts. At first we identified nominal compounds in Medical and Legal texts, and among these we selected only those containing verbs. The verbs were then taken as the search words for the identification of other nominal compounds in the same knowledge areas previously selected. Based on the observation of verbal forms we built categories for the action modes associated to verb prefixes, which allowed us to make associations between word combinations and textual genre. During this first part of our research, therefore, we focused on the identification and categorization of phraseologies, composed of collocations between nominal compounds and co-occurring verbs. In the second part of the study we introduce the development of a virtual learning environment for translation students. It features a learning environment and a tool for the search of combinations, based on the categorization and descriptions made in the first part of the thesis. The learning environment and the tool will be available for online search by translation students, both for their own use and under the supervision of their tutors. We believe in the knowledge construction through an autonomous learning, based on the process of awareness of certain patterns of language and reflection about the translation practice, both by learner and tutor.application/pdfporLíngua alemãLíngua portuguesaLexicografiaTeorias do textoEnsino e aprendizagemTerminologiaTraduçãoAmbiente virtualNoun compoundsTextual combinationsTranslationLearnerDistance learningVirtual environmentsDa descrição dos usos da língua ao ensino da tradução : combinatórias textuais em língua alemã e implementação do ambiente VirtuaLerninfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisUniversidade Federal do Rio Grande do SulInstituto de LetrasPrograma de Pós-Graduação em LetrasPorto Alegre, BR-RS2010doutoradoinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGSinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSORIGINAL000764926.pdf000764926.pdfTexto completoapplication/pdf2998031http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/27493/1/000764926.pdfafc2ae8448f230e2ddeb79f0840c653fMD51TEXT000764926.pdf.txt000764926.pdf.txtExtracted Texttext/plain894512http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/27493/2/000764926.pdf.txt6c2580de9127747ee201a2988164ef21MD52THUMBNAIL000764926.pdf.jpg000764926.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1017http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/27493/3/000764926.pdf.jpg2d052490bbd5546502e92369edc55e54MD5310183/274932018-10-09 08:13:07.152oai:www.lume.ufrgs.br:10183/27493Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttps://lume.ufrgs.br/handle/10183/2PUBhttps://lume.ufrgs.br/oai/requestlume@ufrgs.br||lume@ufrgs.bropendoar:18532018-10-09T11:13:07Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Da descrição dos usos da língua ao ensino da tradução : combinatórias textuais em língua alemã e implementação do ambiente VirtuaLern
title Da descrição dos usos da língua ao ensino da tradução : combinatórias textuais em língua alemã e implementação do ambiente VirtuaLern
spellingShingle Da descrição dos usos da língua ao ensino da tradução : combinatórias textuais em língua alemã e implementação do ambiente VirtuaLern
Leipnitz, Luciane
Língua alemã
Língua portuguesa
Lexicografia
Teorias do texto
Ensino e aprendizagem
Terminologia
Tradução
Ambiente virtual
Noun compounds
Textual combinations
Translation
Learner
Distance learning
Virtual environments
title_short Da descrição dos usos da língua ao ensino da tradução : combinatórias textuais em língua alemã e implementação do ambiente VirtuaLern
title_full Da descrição dos usos da língua ao ensino da tradução : combinatórias textuais em língua alemã e implementação do ambiente VirtuaLern
title_fullStr Da descrição dos usos da língua ao ensino da tradução : combinatórias textuais em língua alemã e implementação do ambiente VirtuaLern
title_full_unstemmed Da descrição dos usos da língua ao ensino da tradução : combinatórias textuais em língua alemã e implementação do ambiente VirtuaLern
title_sort Da descrição dos usos da língua ao ensino da tradução : combinatórias textuais em língua alemã e implementação do ambiente VirtuaLern
author Leipnitz, Luciane
author_facet Leipnitz, Luciane
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Leipnitz, Luciane
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Finatto, Maria José Bocorny
contributor_str_mv Finatto, Maria José Bocorny
dc.subject.por.fl_str_mv Língua alemã
Língua portuguesa
Lexicografia
Teorias do texto
Ensino e aprendizagem
Terminologia
Tradução
Ambiente virtual
topic Língua alemã
Língua portuguesa
Lexicografia
Teorias do texto
Ensino e aprendizagem
Terminologia
Tradução
Ambiente virtual
Noun compounds
Textual combinations
Translation
Learner
Distance learning
Virtual environments
dc.subject.eng.fl_str_mv Noun compounds
Textual combinations
Translation
Learner
Distance learning
Virtual environments
description Esta pesquisa descreve combinatórias textuais em torno de compostos nominais em língua alemã através da exploração dos corpora do banco de dados de coocorrências do Projeto Cosmas (Corpus Search, Management and Analysis System), do Institut für Deutsche Sprache (IDS) da Universidade de Mannheim. O estudo se divide em dois momentos. O primeiro momento compreende a busca, em corpora, de compostos nominais provenientes de textos médicos e jurídicos. A partir do levantamento de segmentos coocorrentes, são priorizados os elementos verbais. Os verbos, então, são tomados como palavras de busca para o levantamento de novas composições nominais vinculadas às áreas de conhecimento escolhidas. A observação das formas verbais leva a uma categorização quanto aos modos de ação ligados aos prefixos dos verbos, permitindo relacionar padrões de combinatórias e gêneros textuais. Este estudo de doutoramento se ocupa, assim, do reconhecimento e da categorização de fraseologismos verbais, entendidos aqui como colocações formadas por compostos nominais em língua alemã e as suas respectivas formas verbais coocorrentes. Em um segundo momento deste estudo, utilizam-se os resultados da descrição e da categorização das coocorrências para o desenho e a implementação de um ambiente virtual de aprendizagem de tradução, que dispõe de uma ferramenta para extração de combinatórias. O ambiente e a ferramenta oferecem consulta online gratuita para aprendizes de tradução, permitindo uso individual ou sob tutoria de um professor em sala de aula. A pesquisa acredita na construção do conhecimento a partir de uma aprendizagem autônoma, baseada em um processo de percepção de padrões de língua e de reflexão sobre a prática tradutória, tanto por parte do aprendiz quanto do professor.
publishDate 2010
dc.date.issued.fl_str_mv 2010
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2011-01-26T05:59:19Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
format doctoralThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10183/27493
dc.identifier.nrb.pt_BR.fl_str_mv 000764926
url http://hdl.handle.net/10183/27493
identifier_str_mv 000764926
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS
instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron:UFRGS
instname_str Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron_str UFRGS
institution UFRGS
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS
bitstream.url.fl_str_mv http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/27493/1/000764926.pdf
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/27493/2/000764926.pdf.txt
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/27493/3/000764926.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv afc2ae8448f230e2ddeb79f0840c653f
6c2580de9127747ee201a2988164ef21
2d052490bbd5546502e92369edc55e54
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
repository.mail.fl_str_mv lume@ufrgs.br||lume@ufrgs.br
_version_ 1810085191358611456