Tradução e adaptação transcultural do questionário “Habitual Activity Estimation Scale” em crianças e adolescentes com fibrose cística para a língua portuguesa falada no Brasil
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2019 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10183/212663 |
Resumo: | INTRODUÇÃO: Existem poucos questionários validados que avaliem o nível de atividade física (AF) em crianças e adolescentes com Fibrose Cística (FC), Habitual Activity Estimation Scale (HAES) é um questionário indicado para população pediátrica a partir de 6 anos, de fácil aplicabilidade que avalia a AF habitual executada durante a semana e o final de semana. OBJETIVOS: Realizar a tradução e a adaptação transcultural do questionário HAES para a avaliação de nível de AF em crianças e adolescentes com FC, para o português do Brasil. DELINEAMENTO: Estudo de caráter transversal. MATERIAIS E MÉTODOS: A primeira etapa do estudo consistiu na tradução e adaptação transcultural do questionário HAES, seguindo as diretrizes de tradução, retrotradução, revisão por painel de especialistas e adaptação cultural. A segunda etapa do estudo constituiu na avaliação da reprodutibilidade do questionário. Participaram do estudo crianças e adolescentes com FC acompanhados no ambulatório de Pneumologia Infantil do HCPA com idade ≥ 6 anos até 18 anos, com estabilidade clínica. Os participantes foram estudados durante duas semanas consecutivas. Os resultados da primeira semana foram comparados com os resultados da segunda semana (teste/reteste) para determinar a confiabilidade e a reprodutibilidade do instrumento nesta população. RESULTADOS: Foram avaliadas 15 crianças e adolescentes com diagnóstico de FC, 10 pacientes eram do sexo feminino. A média de idade dos pacientes foi de 10,9 ± 4,0 anos, o VEF1 foi de 88,6 ± 20,6 em % do predito. Os pacientes apresentaram maior tempo e intensidade de AF no turno da tarde, tanto na semana típica quanto no final de semana, o menor tempo de AF e intensidade ocorreram no turno da noite. O nível de confiabilidade foi forte entre os dois momentos de aplicação do questionário HAES, com o ICC de 0,94 (p <0,001) durante a semana e moderado para o final de semana com ICC de 0,61 (p=0,046). CONCLUSÃO: O estudo fez a tradução e a adaptação transcultural para a língua portuguesa, falada no Brasil, do questionário HAES que avalia a AF de crianças e adolescentes em uma semana e final de semana típicos. O instrumento demonstrou ser de fácil compreensão e aplicação prática para descrever o comportamento da AF de uma população de crianças e adolescentes com FC. |
id |
URGS_a37d1a202cd632a82813b87fbf8f2b94 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:www.lume.ufrgs.br:10183/212663 |
network_acronym_str |
URGS |
network_name_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS |
repository_id_str |
1853 |
spelling |
Taffarel, Carolina da SilvaRovedder, Paula Maria Eidt2020-08-05T03:39:17Z2019http://hdl.handle.net/10183/212663001115794INTRODUÇÃO: Existem poucos questionários validados que avaliem o nível de atividade física (AF) em crianças e adolescentes com Fibrose Cística (FC), Habitual Activity Estimation Scale (HAES) é um questionário indicado para população pediátrica a partir de 6 anos, de fácil aplicabilidade que avalia a AF habitual executada durante a semana e o final de semana. OBJETIVOS: Realizar a tradução e a adaptação transcultural do questionário HAES para a avaliação de nível de AF em crianças e adolescentes com FC, para o português do Brasil. DELINEAMENTO: Estudo de caráter transversal. MATERIAIS E MÉTODOS: A primeira etapa do estudo consistiu na tradução e adaptação transcultural do questionário HAES, seguindo as diretrizes de tradução, retrotradução, revisão por painel de especialistas e adaptação cultural. A segunda etapa do estudo constituiu na avaliação da reprodutibilidade do questionário. Participaram do estudo crianças e adolescentes com FC acompanhados no ambulatório de Pneumologia Infantil do HCPA com idade ≥ 6 anos até 18 anos, com estabilidade clínica. Os participantes foram estudados durante duas semanas consecutivas. Os resultados da primeira semana foram comparados com os resultados da segunda semana (teste/reteste) para determinar a confiabilidade e a reprodutibilidade do instrumento nesta população. RESULTADOS: Foram avaliadas 15 crianças e adolescentes com diagnóstico de FC, 10 pacientes eram do sexo feminino. A média de idade dos pacientes foi de 10,9 ± 4,0 anos, o VEF1 foi de 88,6 ± 20,6 em % do predito. Os pacientes apresentaram maior tempo e intensidade de AF no turno da tarde, tanto na semana típica quanto no final de semana, o menor tempo de AF e intensidade ocorreram no turno da noite. O nível de confiabilidade foi forte entre os dois momentos de aplicação do questionário HAES, com o ICC de 0,94 (p <0,001) durante a semana e moderado para o final de semana com ICC de 0,61 (p=0,046). CONCLUSÃO: O estudo fez a tradução e a adaptação transcultural para a língua portuguesa, falada no Brasil, do questionário HAES que avalia a AF de crianças e adolescentes em uma semana e final de semana típicos. O instrumento demonstrou ser de fácil compreensão e aplicação prática para descrever o comportamento da AF de uma população de crianças e adolescentes com FC.INTRODUCTION: There are few validated questionnaires that evaluate about the level of physical activity (PA) in children and adolescents with cystic fibrosis (CF). Habitual Activity Estimation Scale (HAES) is an indicated questionnaire of easy applicability for pediatric population from 6 years of age on that evaluates the usual PA run during the week and the weekend. OBJECTIVES: To perform translation and cross-cultural adaptation of the HAES questionnaire for the assessment of level PA in children and adolescents with CF, for Brazilian Portuguese. DESIGN: cross-sectional study. MATERIALS AND METHODS: The first stage of the study consisted on the translation and cross-cultural adaptation of the HAES questionnaire, following the guidelines for translation, back-translation, expert panel review and cultural adaptation. The second stage of the study was built by the evaluation of the replicability of the questionnaire. There were part of the studies children and adolescents with CF, aged ≥ 6 years up to 18 years old, with clinical stability, that were accompanied at the HCPA Children's Pulmonology Ambulatory. Participants were studied for two consecutive weeks. Results from the first week were compared with results from the second week (test / return) to determine the reliability of the instrument and its reproducibility in this population. RESULTS: Were evaluated fifteen children and adolescents diagnosed with CF; 10 patients were female. The overall age of patients was 10.9 ± 4.0 years, the FEV1 was 88.6 ± 20.6% of predicted. The patients a greater time and intensity of PA in the afternoon shift, both on weekdays and weekends. The shorter time of PA and intensity occurred in the night shift. The level of application was strong between the two moments of application of the HAES questionnaire, with ICC of 0.94 (p <0.001) during the week and moderate for the weekend with ICC of 0.61 (p = 0.046). CONCLUSION: The study performed the translation and cross-cultural adaptation into the Portuguese language, spoken in Brazil, of the HAES questionnaire that evaluates the PA of children and adolescents in a typical week and weekend. The instrument was proved to be sufficient and practical to describe the behavior of the PA population with CF.application/pdfporFibrose císticaExercício físicoInquéritos e questionáriosEstudo de validaçãoComparação transculturalTraduçãoCriançaAdolescenteTradução e adaptação transcultural do questionário “Habitual Activity Estimation Scale” em crianças e adolescentes com fibrose cística para a língua portuguesa falada no Brasilinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisUniversidade Federal do Rio Grande do SulFaculdade de MedicinaPrograma de Pós-Graduação em Ciências PneumológicasPorto Alegre, BR-RS2019mestradoinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGSinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSTEXT001115794.pdf.txt001115794.pdf.txtExtracted Texttext/plain90369http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/212663/2/001115794.pdf.txt1a84b831078c33cb41492ee9601cb3b6MD52ORIGINAL001115794.pdfTexto completoapplication/pdf1138552http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/212663/1/001115794.pdfd064ba61ac81ecdc4f209bab4f392240MD5110183/2126632024-02-16 06:00:41.762268oai:www.lume.ufrgs.br:10183/212663Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttps://lume.ufrgs.br/handle/10183/2PUBhttps://lume.ufrgs.br/oai/requestlume@ufrgs.br||lume@ufrgs.bropendoar:18532024-02-16T08:00:41Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
Tradução e adaptação transcultural do questionário “Habitual Activity Estimation Scale” em crianças e adolescentes com fibrose cística para a língua portuguesa falada no Brasil |
title |
Tradução e adaptação transcultural do questionário “Habitual Activity Estimation Scale” em crianças e adolescentes com fibrose cística para a língua portuguesa falada no Brasil |
spellingShingle |
Tradução e adaptação transcultural do questionário “Habitual Activity Estimation Scale” em crianças e adolescentes com fibrose cística para a língua portuguesa falada no Brasil Taffarel, Carolina da Silva Fibrose cística Exercício físico Inquéritos e questionários Estudo de validação Comparação transcultural Tradução Criança Adolescente |
title_short |
Tradução e adaptação transcultural do questionário “Habitual Activity Estimation Scale” em crianças e adolescentes com fibrose cística para a língua portuguesa falada no Brasil |
title_full |
Tradução e adaptação transcultural do questionário “Habitual Activity Estimation Scale” em crianças e adolescentes com fibrose cística para a língua portuguesa falada no Brasil |
title_fullStr |
Tradução e adaptação transcultural do questionário “Habitual Activity Estimation Scale” em crianças e adolescentes com fibrose cística para a língua portuguesa falada no Brasil |
title_full_unstemmed |
Tradução e adaptação transcultural do questionário “Habitual Activity Estimation Scale” em crianças e adolescentes com fibrose cística para a língua portuguesa falada no Brasil |
title_sort |
Tradução e adaptação transcultural do questionário “Habitual Activity Estimation Scale” em crianças e adolescentes com fibrose cística para a língua portuguesa falada no Brasil |
author |
Taffarel, Carolina da Silva |
author_facet |
Taffarel, Carolina da Silva |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Taffarel, Carolina da Silva |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Rovedder, Paula Maria Eidt |
contributor_str_mv |
Rovedder, Paula Maria Eidt |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Fibrose cística Exercício físico Inquéritos e questionários Estudo de validação Comparação transcultural Tradução Criança Adolescente |
topic |
Fibrose cística Exercício físico Inquéritos e questionários Estudo de validação Comparação transcultural Tradução Criança Adolescente |
description |
INTRODUÇÃO: Existem poucos questionários validados que avaliem o nível de atividade física (AF) em crianças e adolescentes com Fibrose Cística (FC), Habitual Activity Estimation Scale (HAES) é um questionário indicado para população pediátrica a partir de 6 anos, de fácil aplicabilidade que avalia a AF habitual executada durante a semana e o final de semana. OBJETIVOS: Realizar a tradução e a adaptação transcultural do questionário HAES para a avaliação de nível de AF em crianças e adolescentes com FC, para o português do Brasil. DELINEAMENTO: Estudo de caráter transversal. MATERIAIS E MÉTODOS: A primeira etapa do estudo consistiu na tradução e adaptação transcultural do questionário HAES, seguindo as diretrizes de tradução, retrotradução, revisão por painel de especialistas e adaptação cultural. A segunda etapa do estudo constituiu na avaliação da reprodutibilidade do questionário. Participaram do estudo crianças e adolescentes com FC acompanhados no ambulatório de Pneumologia Infantil do HCPA com idade ≥ 6 anos até 18 anos, com estabilidade clínica. Os participantes foram estudados durante duas semanas consecutivas. Os resultados da primeira semana foram comparados com os resultados da segunda semana (teste/reteste) para determinar a confiabilidade e a reprodutibilidade do instrumento nesta população. RESULTADOS: Foram avaliadas 15 crianças e adolescentes com diagnóstico de FC, 10 pacientes eram do sexo feminino. A média de idade dos pacientes foi de 10,9 ± 4,0 anos, o VEF1 foi de 88,6 ± 20,6 em % do predito. Os pacientes apresentaram maior tempo e intensidade de AF no turno da tarde, tanto na semana típica quanto no final de semana, o menor tempo de AF e intensidade ocorreram no turno da noite. O nível de confiabilidade foi forte entre os dois momentos de aplicação do questionário HAES, com o ICC de 0,94 (p <0,001) durante a semana e moderado para o final de semana com ICC de 0,61 (p=0,046). CONCLUSÃO: O estudo fez a tradução e a adaptação transcultural para a língua portuguesa, falada no Brasil, do questionário HAES que avalia a AF de crianças e adolescentes em uma semana e final de semana típicos. O instrumento demonstrou ser de fácil compreensão e aplicação prática para descrever o comportamento da AF de uma população de crianças e adolescentes com FC. |
publishDate |
2019 |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2019 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2020-08-05T03:39:17Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10183/212663 |
dc.identifier.nrb.pt_BR.fl_str_mv |
001115794 |
url |
http://hdl.handle.net/10183/212663 |
identifier_str_mv |
001115794 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) instacron:UFRGS |
instname_str |
Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
instacron_str |
UFRGS |
institution |
UFRGS |
reponame_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS |
collection |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS |
bitstream.url.fl_str_mv |
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/212663/2/001115794.pdf.txt http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/212663/1/001115794.pdf |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
1a84b831078c33cb41492ee9601cb3b6 d064ba61ac81ecdc4f209bab4f392240 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
repository.mail.fl_str_mv |
lume@ufrgs.br||lume@ufrgs.br |
_version_ |
1810085529005326336 |