Tradução do texto teatral : novos desafios da investigação tradutória
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2012 |
Tipo de documento: | Tese |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10183/66289 |
Resumo: | Esta tese se insere na área dos estudos de tradução, com ênfase na tradução teatral ou tradução do drama. É apresentada uma análise dos estudos de tradução no século XXI, com a finalidade de esclarecer o direcionamento atual dessa área do conhecimento. O foco da pesquisa é a tradução do texto teatral, ou tradução do drama, a qual, até a última década, era uma área negligenciada nos estudos da tradução, e, no mundo acadêmico, a peça teatral era, tradicionalmente, vista e traduzida como um texto literário. Para uma melhor compreensão da tradução do texto teatral é apresentada uma análise detalhada de todas as características do texto que possui a particularidade de somente atingir sua concretização quando representado. Também é apresentada uma abordagem histórico-descritiva das teorias da tradução teatral, procurando-se abranger os vários aspectos desse tipo de tradução, que pode ser orientada para o palco (stage-oriented) ou para o leitor (reader-oriented). Para complementar esta pesquisa, é apresentada uma proposta de tradução da peça Guy Domville, de Henry James, embasada nos pressupostos teóricos descritos anteriormente. |
id |
URGS_a56cc9fe7db6d35aa49c5ed1f6eece2f |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:www.lume.ufrgs.br:10183/66289 |
network_acronym_str |
URGS |
network_name_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS |
repository_id_str |
1853 |
spelling |
Zardo, MônicaRebello, Lúcia SáOlive, Assumpta Camps2013-02-07T01:40:00Z2012http://hdl.handle.net/10183/66289000870716Esta tese se insere na área dos estudos de tradução, com ênfase na tradução teatral ou tradução do drama. É apresentada uma análise dos estudos de tradução no século XXI, com a finalidade de esclarecer o direcionamento atual dessa área do conhecimento. O foco da pesquisa é a tradução do texto teatral, ou tradução do drama, a qual, até a última década, era uma área negligenciada nos estudos da tradução, e, no mundo acadêmico, a peça teatral era, tradicionalmente, vista e traduzida como um texto literário. Para uma melhor compreensão da tradução do texto teatral é apresentada uma análise detalhada de todas as características do texto que possui a particularidade de somente atingir sua concretização quando representado. Também é apresentada uma abordagem histórico-descritiva das teorias da tradução teatral, procurando-se abranger os vários aspectos desse tipo de tradução, que pode ser orientada para o palco (stage-oriented) ou para o leitor (reader-oriented). Para complementar esta pesquisa, é apresentada uma proposta de tradução da peça Guy Domville, de Henry James, embasada nos pressupostos teóricos descritos anteriormente.The area of research of this thesis is translation studies, with emphasis on theater translation or drama translation. It presents an analysis of the translation studies in the 21st century, in order to clarify the present direction of this area of knowledge. The focus of the research is the translation of theatre texts, which, until the last decade, was a neglected field in translation studies, and, in the world of academe, the stage play was traditionally viewed and translated as a work of literature. For a better understanding of theatre translation is presented a detailed analysis of the features of the theatre text which main characteristic is be written to be performed. Is also presented a historical-descriptive approach of the theater translation theories, aiming to cover the various aspects of this kind of translation, which can be stage-oriented or reader-oriented. To complement this research, is presented a translation of the play Guy Domville, by Henry James, based on the conceptual framework mentioned above.application/pdfporTraduçãoTradução teatralTeatroDramaturgiaJames, Henry, 1843-1916. Guy DomvilleCritica e interpretacaoLiteratura comparadaTheatre translationDrama translationTheater textDramaGuy domvilleTradução do texto teatral : novos desafios da investigação tradutóriainfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisUniversidade Federal do Rio Grande do SulInstituto de LetrasPrograma de Pós-Graduação em LetrasPorto Alegre, BR-RS2012doutoradoinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGSinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSORIGINAL000870716.pdf000870716.pdfTexto completoapplication/pdf2474769http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/66289/1/000870716.pdfe4f0a9d069e5ed514887539cacb1cd1dMD51TEXT000870716.pdf.txt000870716.pdf.txtExtracted Texttext/plain718292http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/66289/2/000870716.pdf.txt6faefa0d7088142d13bf67fc19eaf245MD52THUMBNAIL000870716.pdf.jpg000870716.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1069http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/66289/3/000870716.pdf.jpg0f871b536469bbc334a94487afaadc97MD5310183/662892018-10-17 07:39:58.783oai:www.lume.ufrgs.br:10183/66289Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttps://lume.ufrgs.br/handle/10183/2PUBhttps://lume.ufrgs.br/oai/requestlume@ufrgs.br||lume@ufrgs.bropendoar:18532018-10-17T10:39:58Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
Tradução do texto teatral : novos desafios da investigação tradutória |
title |
Tradução do texto teatral : novos desafios da investigação tradutória |
spellingShingle |
Tradução do texto teatral : novos desafios da investigação tradutória Zardo, Mônica Tradução Tradução teatral Teatro Dramaturgia James, Henry, 1843-1916. Guy Domville Critica e interpretacao Literatura comparada Theatre translation Drama translation Theater text Drama Guy domville |
title_short |
Tradução do texto teatral : novos desafios da investigação tradutória |
title_full |
Tradução do texto teatral : novos desafios da investigação tradutória |
title_fullStr |
Tradução do texto teatral : novos desafios da investigação tradutória |
title_full_unstemmed |
Tradução do texto teatral : novos desafios da investigação tradutória |
title_sort |
Tradução do texto teatral : novos desafios da investigação tradutória |
author |
Zardo, Mônica |
author_facet |
Zardo, Mônica |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Zardo, Mônica |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Rebello, Lúcia Sá Olive, Assumpta Camps |
contributor_str_mv |
Rebello, Lúcia Sá Olive, Assumpta Camps |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução Tradução teatral Teatro Dramaturgia James, Henry, 1843-1916. Guy Domville Critica e interpretacao Literatura comparada |
topic |
Tradução Tradução teatral Teatro Dramaturgia James, Henry, 1843-1916. Guy Domville Critica e interpretacao Literatura comparada Theatre translation Drama translation Theater text Drama Guy domville |
dc.subject.eng.fl_str_mv |
Theatre translation Drama translation Theater text Drama Guy domville |
description |
Esta tese se insere na área dos estudos de tradução, com ênfase na tradução teatral ou tradução do drama. É apresentada uma análise dos estudos de tradução no século XXI, com a finalidade de esclarecer o direcionamento atual dessa área do conhecimento. O foco da pesquisa é a tradução do texto teatral, ou tradução do drama, a qual, até a última década, era uma área negligenciada nos estudos da tradução, e, no mundo acadêmico, a peça teatral era, tradicionalmente, vista e traduzida como um texto literário. Para uma melhor compreensão da tradução do texto teatral é apresentada uma análise detalhada de todas as características do texto que possui a particularidade de somente atingir sua concretização quando representado. Também é apresentada uma abordagem histórico-descritiva das teorias da tradução teatral, procurando-se abranger os vários aspectos desse tipo de tradução, que pode ser orientada para o palco (stage-oriented) ou para o leitor (reader-oriented). Para complementar esta pesquisa, é apresentada uma proposta de tradução da peça Guy Domville, de Henry James, embasada nos pressupostos teóricos descritos anteriormente. |
publishDate |
2012 |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2012 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2013-02-07T01:40:00Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/doctoralThesis |
format |
doctoralThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10183/66289 |
dc.identifier.nrb.pt_BR.fl_str_mv |
000870716 |
url |
http://hdl.handle.net/10183/66289 |
identifier_str_mv |
000870716 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) instacron:UFRGS |
instname_str |
Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
instacron_str |
UFRGS |
institution |
UFRGS |
reponame_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS |
collection |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS |
bitstream.url.fl_str_mv |
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/66289/1/000870716.pdf http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/66289/2/000870716.pdf.txt http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/66289/3/000870716.pdf.jpg |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
e4f0a9d069e5ed514887539cacb1cd1d 6faefa0d7088142d13bf67fc19eaf245 0f871b536469bbc334a94487afaadc97 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
repository.mail.fl_str_mv |
lume@ufrgs.br||lume@ufrgs.br |
_version_ |
1810085249172897792 |