A (im)proficiência em língua estrangeira : do resumo à tradução, os movimentos da interpretação

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Caseira, Ingrid Gonçalves
Data de Publicação: 2012
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10183/55983
Resumo: A presente pesquisa investiga processos de leitura e interpretação produzidos no interior de provas de proficiência em espanhol como língua estrangeira. O objetivo deste estudo é compreender como o sujeito-leitor significa quando imerso no processo de leitura em língua estrangeira, mais especificamente, no espanhol como língua estrangeira, e qual o lugar que assume, enquanto leitor, no interior dessas provas. Para tanto, o primeiro capítulo está dedicado à apresentação da Análise do Discurso (AD), teoria na qual esta pesquisa está inserida. Nele, são apresentadas algumas das noções teóricas fundamentais para as questões trabalhadas no decorrer deste estudo, assim como introduz algumas considerações sobre as provas propriamente ditas. O segundo capítulo está dedicado a considerações a propósito da leitura vista tanto a partir de uma abordagem linguístico-textual, como também pensada a partir da AD. O terceiro capítulo apresenta, em sua subdivisão, movimentos de leitura investigados a partir das respostas dadas pelos candidatos à proficiência a questões que são solicitados a responder nessas provas. Tais movimentos são vistos a partir da relação entre leitura, língua estrangeira e língua materna, a partir da relação leitura e tradução e, ainda, a partir do funcionamento discursivo do resumo, produzido no interior dessas provas. Todos esses movimentos, quando analisados, permitem pensar o imaginário de leitura, de leitura em língua espanhola e de proficiência que atravessam a prática da leitura e da escrita nessas provas. Permite compreender também o lugar que este leitor assume no interior das provas de proficiência. Este lugar é um lugar de fronteira, que vem afirmar, mais uma vez, o espaço intermediário ocupado por este sujeito específico – o brasileiro – na língua espanhola, vem a confirmar o imaginário que se constrói entre as línguas espanhola e portuguesa.
id URGS_e10d26f78cdfbc002ff5b3069e848341
oai_identifier_str oai:www.lume.ufrgs.br:10183/55983
network_acronym_str URGS
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS
repository_id_str 1853
spelling Caseira, Ingrid GonçalvesIndursky, Freda2012-10-03T01:37:46Z2012http://hdl.handle.net/10183/55983000858941A presente pesquisa investiga processos de leitura e interpretação produzidos no interior de provas de proficiência em espanhol como língua estrangeira. O objetivo deste estudo é compreender como o sujeito-leitor significa quando imerso no processo de leitura em língua estrangeira, mais especificamente, no espanhol como língua estrangeira, e qual o lugar que assume, enquanto leitor, no interior dessas provas. Para tanto, o primeiro capítulo está dedicado à apresentação da Análise do Discurso (AD), teoria na qual esta pesquisa está inserida. Nele, são apresentadas algumas das noções teóricas fundamentais para as questões trabalhadas no decorrer deste estudo, assim como introduz algumas considerações sobre as provas propriamente ditas. O segundo capítulo está dedicado a considerações a propósito da leitura vista tanto a partir de uma abordagem linguístico-textual, como também pensada a partir da AD. O terceiro capítulo apresenta, em sua subdivisão, movimentos de leitura investigados a partir das respostas dadas pelos candidatos à proficiência a questões que são solicitados a responder nessas provas. Tais movimentos são vistos a partir da relação entre leitura, língua estrangeira e língua materna, a partir da relação leitura e tradução e, ainda, a partir do funcionamento discursivo do resumo, produzido no interior dessas provas. Todos esses movimentos, quando analisados, permitem pensar o imaginário de leitura, de leitura em língua espanhola e de proficiência que atravessam a prática da leitura e da escrita nessas provas. Permite compreender também o lugar que este leitor assume no interior das provas de proficiência. Este lugar é um lugar de fronteira, que vem afirmar, mais uma vez, o espaço intermediário ocupado por este sujeito específico – o brasileiro – na língua espanhola, vem a confirmar o imaginário que se constrói entre as línguas espanhola e portuguesa.La presente investigación tiene como objeto el estudio de los procesos de lectura e interpretación producidos en las pruebas de proficiencia en español como lengua extranjera. Su objetivo es comprender cómo el sujeto-lector significa cuando está inmerso en el proceso de lectura de una lengua extranjera, más concretamente, en el que tiene que ver con el español como lengua extranjera, y cuál el lugar que asume, como lector, dentro de estas pruebas. La forma en que se exponen los contenidos de este trabajo es la siguiente: el primer capítulo está dedicado a la presentación del Análisis del Discurso (AD), teoría en la que se inserta esta investigación. En él, se presentan las nociones teóricas fundamentales relacionadas con las cuestiones que serán tratadas en el transcurso de este estudio, así como la introducción de algunas consideraciones sobre las pruebas propiamente dichas. En el segundo capítulo se muestran las consideraciones acerca de la lectura vistas a partir de un abordaje lingüístico-textual y pensado a partir del Análisis del Discurso. El tercer capítulo presenta, en su subdivisión, los movimientos de lectura investigados a partir de las respuestas dadas por los candidatos en las cuestiones que se les proponen en esos exámenes. Estos movimientos se ven a partir de la relación entre lectura, lengua extranjera y lengua materna; la relación entre lectura y traducción y, además, a partir del funcionamiento discursivo del resumen producido en esos exámenes. Todos los movimientos que se analizan aquí nos permiten observar el imaginario de la lectura, de la lectura en lengua española y de proficiencia, que se surge en la práctica de la comprensión lectora y escrita en esas pruebas. Lo que nos permite comprender el lugar que este lector asume desde dentro de las pruebas de proficiencia. Hablamos de un lugar de frontera, que confirma, una vez más, el espacio de intermedio ocupado por este sujeto específico – el brasileño – en la lengua española, que confirma el imaginario que se construye entre la lengua española y la portuguesa.application/pdfporTeorias do textoAnálise do discursoLíngua espanholaLeitura e escritaLíngua estrangeiraLíngua adicionalEnsino de línguasProficiênciaLecturaLengua españolaAnálisis del discursoA (im)proficiência em língua estrangeira : do resumo à tradução, os movimentos da interpretaçãoinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisUniversidade Federal do Rio Grande do SulInstituto de LetrasPrograma de Pós-Graduação em LetrasPorto Alegre, BR-RS2012mestradoinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGSinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSTEXT000858941.pdf.txt000858941.pdf.txtExtracted Texttext/plain335503http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/55983/2/000858941.pdf.txtc74c537f10fe75c07076c8355776ee8dMD52ORIGINAL000858941.pdf000858941.pdfTexto completoapplication/pdf1210801http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/55983/1/000858941.pdf4801ff79774516cbfff219115cb6a8d2MD51THUMBNAIL000858941.pdf.jpg000858941.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg910http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/55983/3/000858941.pdf.jpgcb9e7057c84f8f7f48978090ef5107b8MD5310183/559832018-10-18 09:19:13.194oai:www.lume.ufrgs.br:10183/55983Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttps://lume.ufrgs.br/handle/10183/2PUBhttps://lume.ufrgs.br/oai/requestlume@ufrgs.br||lume@ufrgs.bropendoar:18532018-10-18T12:19:13Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv A (im)proficiência em língua estrangeira : do resumo à tradução, os movimentos da interpretação
title A (im)proficiência em língua estrangeira : do resumo à tradução, os movimentos da interpretação
spellingShingle A (im)proficiência em língua estrangeira : do resumo à tradução, os movimentos da interpretação
Caseira, Ingrid Gonçalves
Teorias do texto
Análise do discurso
Língua espanhola
Leitura e escrita
Língua estrangeira
Língua adicional
Ensino de línguas
Proficiência
Lectura
Lengua española
Análisis del discurso
title_short A (im)proficiência em língua estrangeira : do resumo à tradução, os movimentos da interpretação
title_full A (im)proficiência em língua estrangeira : do resumo à tradução, os movimentos da interpretação
title_fullStr A (im)proficiência em língua estrangeira : do resumo à tradução, os movimentos da interpretação
title_full_unstemmed A (im)proficiência em língua estrangeira : do resumo à tradução, os movimentos da interpretação
title_sort A (im)proficiência em língua estrangeira : do resumo à tradução, os movimentos da interpretação
author Caseira, Ingrid Gonçalves
author_facet Caseira, Ingrid Gonçalves
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Caseira, Ingrid Gonçalves
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Indursky, Freda
contributor_str_mv Indursky, Freda
dc.subject.por.fl_str_mv Teorias do texto
Análise do discurso
Língua espanhola
Leitura e escrita
Língua estrangeira
Língua adicional
Ensino de línguas
Proficiência
topic Teorias do texto
Análise do discurso
Língua espanhola
Leitura e escrita
Língua estrangeira
Língua adicional
Ensino de línguas
Proficiência
Lectura
Lengua española
Análisis del discurso
dc.subject.spa.fl_str_mv Lectura
Lengua española
Análisis del discurso
description A presente pesquisa investiga processos de leitura e interpretação produzidos no interior de provas de proficiência em espanhol como língua estrangeira. O objetivo deste estudo é compreender como o sujeito-leitor significa quando imerso no processo de leitura em língua estrangeira, mais especificamente, no espanhol como língua estrangeira, e qual o lugar que assume, enquanto leitor, no interior dessas provas. Para tanto, o primeiro capítulo está dedicado à apresentação da Análise do Discurso (AD), teoria na qual esta pesquisa está inserida. Nele, são apresentadas algumas das noções teóricas fundamentais para as questões trabalhadas no decorrer deste estudo, assim como introduz algumas considerações sobre as provas propriamente ditas. O segundo capítulo está dedicado a considerações a propósito da leitura vista tanto a partir de uma abordagem linguístico-textual, como também pensada a partir da AD. O terceiro capítulo apresenta, em sua subdivisão, movimentos de leitura investigados a partir das respostas dadas pelos candidatos à proficiência a questões que são solicitados a responder nessas provas. Tais movimentos são vistos a partir da relação entre leitura, língua estrangeira e língua materna, a partir da relação leitura e tradução e, ainda, a partir do funcionamento discursivo do resumo, produzido no interior dessas provas. Todos esses movimentos, quando analisados, permitem pensar o imaginário de leitura, de leitura em língua espanhola e de proficiência que atravessam a prática da leitura e da escrita nessas provas. Permite compreender também o lugar que este leitor assume no interior das provas de proficiência. Este lugar é um lugar de fronteira, que vem afirmar, mais uma vez, o espaço intermediário ocupado por este sujeito específico – o brasileiro – na língua espanhola, vem a confirmar o imaginário que se constrói entre as línguas espanhola e portuguesa.
publishDate 2012
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2012-10-03T01:37:46Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2012
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10183/55983
dc.identifier.nrb.pt_BR.fl_str_mv 000858941
url http://hdl.handle.net/10183/55983
identifier_str_mv 000858941
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS
instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron:UFRGS
instname_str Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron_str UFRGS
institution UFRGS
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS
bitstream.url.fl_str_mv http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/55983/2/000858941.pdf.txt
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/55983/1/000858941.pdf
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/55983/3/000858941.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv c74c537f10fe75c07076c8355776ee8d
4801ff79774516cbfff219115cb6a8d2
cb9e7057c84f8f7f48978090ef5107b8
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
repository.mail.fl_str_mv lume@ufrgs.br||lume@ufrgs.br
_version_ 1810085236449476608