THE BURDEN OF IDENTITY. TRANS-LINGUAL AUTHORS NGUGI WA THIONG’O, JUAN RODOLFO WILCOCK AND JOSEPH CONRAD

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Dorfman, Daniela
Data de Publicação: 2021
Tipo de documento: Artigo
Idioma: eng
Título da fonte: Revista Língua & Literatura (Online)
Texto Completo: http://revistas.fw.uri.br/index.php/revistalinguaeliteratura/article/view/3689
Resumo: Abstract: At a time when globalization questions the legitimacy of organizing literary traditions based on national categories, the decision by some authors to write in a second language gains importance as an expression of uneasy subjectivities. By virtue of their translingualism they evade the imposition of a national identity built on a linguistic basis. This paper focuses on the cases of Ngugi wa Thiong’o [1938] –a Kenyan writer who forsakes English and turns to his native Gîkûyû–, Juan Rodolfo Wilcock [1919-1978] –an Argentine writer who abandons Spanish and goes to Italy to write in Italian– and Joseph Conrad [1857-1924]– a Polish writer who employs English to write about Africa. It analyzes the transactions these shifts entail and the presence of traces of an underlying language so as to view these author’s works as “contact zones” where different cultures overlap and coexist.
id URI-2_993ca4610dd0069616725c30b3eb6da0
oai_identifier_str oai:ojs.200.203.105.109:article/3689
network_acronym_str URI-2
network_name_str Revista Língua & Literatura (Online)
repository_id_str
spelling THE BURDEN OF IDENTITY. TRANS-LINGUAL AUTHORS NGUGI WA THIONG’O, JUAN RODOLFO WILCOCK AND JOSEPH CONRADLiteratura; LenguaGlobalization. Nacionality. Tradition. Translingualism. Identity.Escritores translinguesAbstract: At a time when globalization questions the legitimacy of organizing literary traditions based on national categories, the decision by some authors to write in a second language gains importance as an expression of uneasy subjectivities. By virtue of their translingualism they evade the imposition of a national identity built on a linguistic basis. This paper focuses on the cases of Ngugi wa Thiong’o [1938] –a Kenyan writer who forsakes English and turns to his native Gîkûyû–, Juan Rodolfo Wilcock [1919-1978] –an Argentine writer who abandons Spanish and goes to Italy to write in Italian– and Joseph Conrad [1857-1924]– a Polish writer who employs English to write about Africa. It analyzes the transactions these shifts entail and the presence of traces of an underlying language so as to view these author’s works as “contact zones” where different cultures overlap and coexist.Universidade Regional Integrada do Alto Uruguai e das MissõesUniversidad Nacional de San Martín (UNSAM)Dorfman, Daniela2021-02-24info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionAvaliação por ParesComparativaapplication/pdfhttp://revistas.fw.uri.br/index.php/revistalinguaeliteratura/article/view/3689Revista Língua&Literatura; v. 22, n. 39 (2020): ENSINO E APRENDIZAGEM DE LÍNGUAS NA CONTEMPORANEIDADE; 77-87Revista Língua&Literatura; v. 22, n. 39 (2020): ENSINO E APRENDIZAGEM DE LÍNGUAS NA CONTEMPORANEIDADE; 77-871984-381x1415-8817reponame:Revista Língua & Literatura (Online)instname:Universidade Regional Integrada do Alto Uruguai e das Missões (URI)instacron:URIenghttp://revistas.fw.uri.br/index.php/revistalinguaeliteratura/article/view/3689/3017GlobalDireitos autorais 2021 Revista Língua&Literaturainfo:eu-repo/semantics/openAccess2021-02-26T13:16:51Zoai:ojs.200.203.105.109:article/3689Revistahttp://revistas.fw.uri.br/index.php/revistalinguaeliteraturahttp://revistas.fw.uri.br/index.php/revistalinguaeliteratura/oailinguaeliteratura@uri.edu.br||fachel@uri.edu.br1984-381X1415-8817opendoar:2021-02-26T13:16:51Revista Língua & Literatura (Online) - Universidade Regional Integrada do Alto Uruguai e das Missões (URI)false
dc.title.none.fl_str_mv THE BURDEN OF IDENTITY. TRANS-LINGUAL AUTHORS NGUGI WA THIONG’O, JUAN RODOLFO WILCOCK AND JOSEPH CONRAD
title THE BURDEN OF IDENTITY. TRANS-LINGUAL AUTHORS NGUGI WA THIONG’O, JUAN RODOLFO WILCOCK AND JOSEPH CONRAD
spellingShingle THE BURDEN OF IDENTITY. TRANS-LINGUAL AUTHORS NGUGI WA THIONG’O, JUAN RODOLFO WILCOCK AND JOSEPH CONRAD
Dorfman, Daniela
Literatura; Lengua
Globalization. Nacionality. Tradition. Translingualism. Identity.
Escritores translingues
title_short THE BURDEN OF IDENTITY. TRANS-LINGUAL AUTHORS NGUGI WA THIONG’O, JUAN RODOLFO WILCOCK AND JOSEPH CONRAD
title_full THE BURDEN OF IDENTITY. TRANS-LINGUAL AUTHORS NGUGI WA THIONG’O, JUAN RODOLFO WILCOCK AND JOSEPH CONRAD
title_fullStr THE BURDEN OF IDENTITY. TRANS-LINGUAL AUTHORS NGUGI WA THIONG’O, JUAN RODOLFO WILCOCK AND JOSEPH CONRAD
title_full_unstemmed THE BURDEN OF IDENTITY. TRANS-LINGUAL AUTHORS NGUGI WA THIONG’O, JUAN RODOLFO WILCOCK AND JOSEPH CONRAD
title_sort THE BURDEN OF IDENTITY. TRANS-LINGUAL AUTHORS NGUGI WA THIONG’O, JUAN RODOLFO WILCOCK AND JOSEPH CONRAD
author Dorfman, Daniela
author_facet Dorfman, Daniela
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Universidad Nacional de San Martín (UNSAM)
dc.contributor.author.fl_str_mv Dorfman, Daniela
dc.subject.por.fl_str_mv Literatura; Lengua
Globalization. Nacionality. Tradition. Translingualism. Identity.
Escritores translingues
topic Literatura; Lengua
Globalization. Nacionality. Tradition. Translingualism. Identity.
Escritores translingues
description Abstract: At a time when globalization questions the legitimacy of organizing literary traditions based on national categories, the decision by some authors to write in a second language gains importance as an expression of uneasy subjectivities. By virtue of their translingualism they evade the imposition of a national identity built on a linguistic basis. This paper focuses on the cases of Ngugi wa Thiong’o [1938] –a Kenyan writer who forsakes English and turns to his native Gîkûyû–, Juan Rodolfo Wilcock [1919-1978] –an Argentine writer who abandons Spanish and goes to Italy to write in Italian– and Joseph Conrad [1857-1924]– a Polish writer who employs English to write about Africa. It analyzes the transactions these shifts entail and the presence of traces of an underlying language so as to view these author’s works as “contact zones” where different cultures overlap and coexist.
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021-02-24
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Avaliação por Pares
Comparativa
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://revistas.fw.uri.br/index.php/revistalinguaeliteratura/article/view/3689
url http://revistas.fw.uri.br/index.php/revistalinguaeliteratura/article/view/3689
dc.language.iso.fl_str_mv eng
language eng
dc.relation.none.fl_str_mv http://revistas.fw.uri.br/index.php/revistalinguaeliteratura/article/view/3689/3017
dc.rights.driver.fl_str_mv Direitos autorais 2021 Revista Língua&Literatura
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Direitos autorais 2021 Revista Língua&Literatura
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.coverage.none.fl_str_mv Global


dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Regional Integrada do Alto Uruguai e das Missões
publisher.none.fl_str_mv Universidade Regional Integrada do Alto Uruguai e das Missões
dc.source.none.fl_str_mv Revista Língua&Literatura; v. 22, n. 39 (2020): ENSINO E APRENDIZAGEM DE LÍNGUAS NA CONTEMPORANEIDADE; 77-87
Revista Língua&Literatura; v. 22, n. 39 (2020): ENSINO E APRENDIZAGEM DE LÍNGUAS NA CONTEMPORANEIDADE; 77-87
1984-381x
1415-8817
reponame:Revista Língua & Literatura (Online)
instname:Universidade Regional Integrada do Alto Uruguai e das Missões (URI)
instacron:URI
instname_str Universidade Regional Integrada do Alto Uruguai e das Missões (URI)
instacron_str URI
institution URI
reponame_str Revista Língua & Literatura (Online)
collection Revista Língua & Literatura (Online)
repository.name.fl_str_mv Revista Língua & Literatura (Online) - Universidade Regional Integrada do Alto Uruguai e das Missões (URI)
repository.mail.fl_str_mv linguaeliteratura@uri.edu.br||fachel@uri.edu.br
_version_ 1798329465644777472