Opium for Ovid: the Pillow Book by Yoko Tawada in translation

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Vale, Alice do
Data de Publicação: 2019
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Pandaemonium Germanicum (Online)
Texto Completo: https://www.revistas.usp.br/pg/article/view/151427
Resumo: In dem vorliegenden Artikel sollen die wichtigsten Aspekte des Übersetzungsprozesses aus dem Deutschen ins brasilianische Portugiesisch des Buches „Opium für Ovid: Ein Kopfkissenbuch von 22 Frauen“ von Yoko Tawada behandelt werden. Im Hinblick auf die Übersetzungspraxis lässt sich diese Arbeit als Vorstudie über die Schriftstellerin und ihr Buch „Opium für Ovid“ verstehen. Das Buch wurde auf Deutsch verfasst, eine Fremdsprache für Yoko Tawada. In Anbetracht der ständigen Migration und einer gleichzeitig wachsenden Fremdenfeindlichkeit wird die Suche nach einer Auseinandersetzung mit der Fremdheit gefordert. In diesem Sinne verfolgt diese Arbeit eine Verschiebung in die Richtung des Fremden, sodass der übersetzte Text auch eine Erfahrung damit ermöglichen kann.
id USP-28_0820f141583ceecfbf83fe95d177baaf
oai_identifier_str oai:revistas.usp.br:article/151427
network_acronym_str USP-28
network_name_str Pandaemonium Germanicum (Online)
repository_id_str
spelling Opium for Ovid: the Pillow Book by Yoko Tawada in translationÓpio para Ovídio: O Livro do Travesseiro de Yoko Tawada em traduçãoYoko TawadaDeutsche Literaturliterarische ÜbersetzungVerschiebung und VerwandlungYoko TawadaGerman Literatureliterary translationdisplacement and transformationYoko TawadaLiteratura Alemãtradução literáriadeslocamento e transformaçãoIn dem vorliegenden Artikel sollen die wichtigsten Aspekte des Übersetzungsprozesses aus dem Deutschen ins brasilianische Portugiesisch des Buches „Opium für Ovid: Ein Kopfkissenbuch von 22 Frauen“ von Yoko Tawada behandelt werden. Im Hinblick auf die Übersetzungspraxis lässt sich diese Arbeit als Vorstudie über die Schriftstellerin und ihr Buch „Opium für Ovid“ verstehen. Das Buch wurde auf Deutsch verfasst, eine Fremdsprache für Yoko Tawada. In Anbetracht der ständigen Migration und einer gleichzeitig wachsenden Fremdenfeindlichkeit wird die Suche nach einer Auseinandersetzung mit der Fremdheit gefordert. In diesem Sinne verfolgt diese Arbeit eine Verschiebung in die Richtung des Fremden, sodass der übersetzte Text auch eine Erfahrung damit ermöglichen kann.This paper presents the main issues involved in the translation process from German into Brazilian Portuguese of the book Opium für Ovid: Ein Kopfkissenbuch von 22 Frauen (Opium for Ovid: A Pillow Book of 22 Women), by Yoko Tawada. This work should be understood as a preliminary study about the writer and her book Opium for Ovid, that was written in a foreign language. In a context of constant migration and a growing xenophobia, the experience of foreignness is considered here as necessary. Therefore, by emphasizing the displacement of perspectives, this work aims to provide an experience with the foreign (fremd) through the act of translating.Este artigo2 visa a expor as principais questões envolvidas no processo de tradução do alemão para o português do Brasil do livro Opium für Ovid: Ein Kopfkissenbuch von 22 Frauen (Ópio para Ovídio: um Livro do Travesseiro de 22 mulheres), de Yoko Tawada. Com vistas ao exercício de traduzir, este trabalho deve ser entendido como um estudo preliminar sobre a escritora e seu livro Ópio para Ovídio, escrito em uma língua estrangeira. Num contexto de constante migração e, ao mesmo tempo, de negação do Outro e de xenofobia, entende-se como necessária a busca por uma experiência de alteridade. Nesse sentido, este trabalho persegue o deslocamento do olhar para uma perspectiva e uma língua estrangeiras, de modo que o texto traduzido propicie uma experiência com o fremd.Universidade de São Paulo. Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas2019-01-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://www.revistas.usp.br/pg/article/view/15142710.11606/1982-883722361Pandaemonium Germanicum; v. 22 n. 36 (2019); 1-291982-88371414-1906reponame:Pandaemonium Germanicum (Online)instname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USPporhttps://www.revistas.usp.br/pg/article/view/151427/148775Copyright (c) 2019 Pandaemonium Germanicuminfo:eu-repo/semantics/openAccessVale, Alice do2019-02-12T14:58:17Zoai:revistas.usp.br:article/151427Revistahttp://www.scielo.br/pgPUBhttps://old.scielo.br/oai/scielo-oai.php||pandaemonium@usp.br1982-88371414-1906opendoar:2023-09-13T11:52:52.974928Pandaemonium Germanicum (Online) - Universidade de São Paulo (USP)false
dc.title.none.fl_str_mv Opium for Ovid: the Pillow Book by Yoko Tawada in translation
Ópio para Ovídio: O Livro do Travesseiro de Yoko Tawada em tradução
title Opium for Ovid: the Pillow Book by Yoko Tawada in translation
spellingShingle Opium for Ovid: the Pillow Book by Yoko Tawada in translation
Vale, Alice do
Yoko Tawada
Deutsche Literatur
literarische Übersetzung
Verschiebung und Verwandlung
Yoko Tawada
German Literature
literary translation
displacement and transformation
Yoko Tawada
Literatura Alemã
tradução literária
deslocamento e transformação
title_short Opium for Ovid: the Pillow Book by Yoko Tawada in translation
title_full Opium for Ovid: the Pillow Book by Yoko Tawada in translation
title_fullStr Opium for Ovid: the Pillow Book by Yoko Tawada in translation
title_full_unstemmed Opium for Ovid: the Pillow Book by Yoko Tawada in translation
title_sort Opium for Ovid: the Pillow Book by Yoko Tawada in translation
author Vale, Alice do
author_facet Vale, Alice do
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Vale, Alice do
dc.subject.por.fl_str_mv Yoko Tawada
Deutsche Literatur
literarische Übersetzung
Verschiebung und Verwandlung
Yoko Tawada
German Literature
literary translation
displacement and transformation
Yoko Tawada
Literatura Alemã
tradução literária
deslocamento e transformação
topic Yoko Tawada
Deutsche Literatur
literarische Übersetzung
Verschiebung und Verwandlung
Yoko Tawada
German Literature
literary translation
displacement and transformation
Yoko Tawada
Literatura Alemã
tradução literária
deslocamento e transformação
description In dem vorliegenden Artikel sollen die wichtigsten Aspekte des Übersetzungsprozesses aus dem Deutschen ins brasilianische Portugiesisch des Buches „Opium für Ovid: Ein Kopfkissenbuch von 22 Frauen“ von Yoko Tawada behandelt werden. Im Hinblick auf die Übersetzungspraxis lässt sich diese Arbeit als Vorstudie über die Schriftstellerin und ihr Buch „Opium für Ovid“ verstehen. Das Buch wurde auf Deutsch verfasst, eine Fremdsprache für Yoko Tawada. In Anbetracht der ständigen Migration und einer gleichzeitig wachsenden Fremdenfeindlichkeit wird die Suche nach einer Auseinandersetzung mit der Fremdheit gefordert. In diesem Sinne verfolgt diese Arbeit eine Verschiebung in die Richtung des Fremden, sodass der übersetzte Text auch eine Erfahrung damit ermöglichen kann.
publishDate 2019
dc.date.none.fl_str_mv 2019-01-01
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://www.revistas.usp.br/pg/article/view/151427
10.11606/1982-883722361
url https://www.revistas.usp.br/pg/article/view/151427
identifier_str_mv 10.11606/1982-883722361
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://www.revistas.usp.br/pg/article/view/151427/148775
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2019 Pandaemonium Germanicum
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2019 Pandaemonium Germanicum
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade de São Paulo. Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas
publisher.none.fl_str_mv Universidade de São Paulo. Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas
dc.source.none.fl_str_mv Pandaemonium Germanicum; v. 22 n. 36 (2019); 1-29
1982-8837
1414-1906
reponame:Pandaemonium Germanicum (Online)
instname:Universidade de São Paulo (USP)
instacron:USP
instname_str Universidade de São Paulo (USP)
instacron_str USP
institution USP
reponame_str Pandaemonium Germanicum (Online)
collection Pandaemonium Germanicum (Online)
repository.name.fl_str_mv Pandaemonium Germanicum (Online) - Universidade de São Paulo (USP)
repository.mail.fl_str_mv ||pandaemonium@usp.br
_version_ 1800221978976583680