Evaluation of semantic equivalence and internal consistency of a Portuguese version of the Internet Addiction Test (IAT)
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2012 |
Outros Autores: | , , , , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por eng |
Título da fonte: | Archives of Clinical Psychiatry |
Texto Completo: | https://www.revistas.usp.br/acp/article/view/48244 |
Resumo: | OBJETIVO: Este estudo teve por objetivo a adaptação transcultural do Internet Addiction Test (IAT) para o idioma português. MÉTODOS: O trabalho consistiu em cinco etapas: (1) tradução; (2) retradução; (3) revisão técnica e avaliação da equivalência semântica por profissionais da área; (4) avaliação do instrumento por uma amostra de estudantes, avaliando-se o seu grau de compreensão; e (5) análise da consistência interna por meio do coeficiente alfa de Cronbach. RESULTADOS: O instrumento foi traduzido e adaptado para o idioma português, demonstrando ser facilmente compreendido e apresentando valor de consistência interna de 0,85. CONCLUSÃO: O instrumento encontra-se traduzido e adaptado para o português e apresenta consistência interna satisfatória. São necessárias análises de equivalência de mensuração e reprodutibilidade. |
id |
USP-5_51b262ccba575202dbe29a11054a7008 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:revistas.usp.br:article/48244 |
network_acronym_str |
USP-5 |
network_name_str |
Archives of Clinical Psychiatry |
repository_id_str |
|
spelling |
Evaluation of semantic equivalence and internal consistency of a Portuguese version of the Internet Addiction Test (IAT)Avaliação da equivalência semântica e consistência interna de uma versão em português do Internet Addiction Test (IAT)Adaptação transculturalescalasestudos de validaçãoteste de dependência de internetBrasilCross-cultural adaptationscalesvalidity studiesinternet addictionBrazilOBJETIVO: Este estudo teve por objetivo a adaptação transcultural do Internet Addiction Test (IAT) para o idioma português. MÉTODOS: O trabalho consistiu em cinco etapas: (1) tradução; (2) retradução; (3) revisão técnica e avaliação da equivalência semântica por profissionais da área; (4) avaliação do instrumento por uma amostra de estudantes, avaliando-se o seu grau de compreensão; e (5) análise da consistência interna por meio do coeficiente alfa de Cronbach. RESULTADOS: O instrumento foi traduzido e adaptado para o idioma português, demonstrando ser facilmente compreendido e apresentando valor de consistência interna de 0,85. CONCLUSÃO: O instrumento encontra-se traduzido e adaptado para o português e apresenta consistência interna satisfatória. São necessárias análises de equivalência de mensuração e reprodutibilidade.OBJECTIVE: The aim of this study was to cross-culturally adapt the Internet Addiction Test (IAT) to the Portuguese language. METHODS: The translation and evaluation process consisted of five steps: (1) translation; (2) back-translation; (3) peer review and evaluation of semantic equivalency by experts; (4) instrument evaluation through a sample of students, by evaluating their understanding level; and (5) analysis of the instrument's internal consistency (Cronbach's alpha-coefficient). RESULTS: The instrument was translated and adapted to Portuguese. As shown, the Portuguese version of the IAT was easily understood and the internal consistency value was 0.85. DISCUSSION: The translated and adapted IAT displays a satisfactory internal consistency. In a further step, measurement and reproducibility analyses have to be conducted.Universidade de São Paulo. Faculdade de Medicina. Instituto de Psiquiatria2012-01-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfapplication/pdfhttps://www.revistas.usp.br/acp/article/view/4824410.1590/S0101-60832012000300007Archives of Clinical Psychiatry; v. 39 n. 3 (2012); 106-110Archives of Clinical Psychiatry; Vol. 39 No. 3 (2012); 106-110Revista de Psiquiatria Clínica; Vol. 39 Núm. 3 (2012); 106-1101806-938X0101-6083reponame:Archives of Clinical Psychiatryinstname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USPporenghttps://www.revistas.usp.br/acp/article/view/48244/52079https://www.revistas.usp.br/acp/article/view/48244/52080Conti, Maria AparecidaJardim, Adan PelegrinoHearst, NormanCordás, Táki AthanássiosTavares, HermanoAbreu, Cristiano Nabuco deinfo:eu-repo/semantics/openAccess2012-12-18T13:19:46Zoai:revistas.usp.br:article/48244Revistahttp://www.hcnet.usp.br/ipq/revista/index.htmlPUBhttps://old.scielo.br/oai/scielo-oai.php||archives@usp.br1806-938X0101-6083opendoar:2012-12-18T13:19:46Archives of Clinical Psychiatry - Universidade de São Paulo (USP)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Evaluation of semantic equivalence and internal consistency of a Portuguese version of the Internet Addiction Test (IAT) Avaliação da equivalência semântica e consistência interna de uma versão em português do Internet Addiction Test (IAT) |
title |
Evaluation of semantic equivalence and internal consistency of a Portuguese version of the Internet Addiction Test (IAT) |
spellingShingle |
Evaluation of semantic equivalence and internal consistency of a Portuguese version of the Internet Addiction Test (IAT) Conti, Maria Aparecida Adaptação transcultural escalas estudos de validação teste de dependência de internet Brasil Cross-cultural adaptation scales validity studies internet addiction Brazil |
title_short |
Evaluation of semantic equivalence and internal consistency of a Portuguese version of the Internet Addiction Test (IAT) |
title_full |
Evaluation of semantic equivalence and internal consistency of a Portuguese version of the Internet Addiction Test (IAT) |
title_fullStr |
Evaluation of semantic equivalence and internal consistency of a Portuguese version of the Internet Addiction Test (IAT) |
title_full_unstemmed |
Evaluation of semantic equivalence and internal consistency of a Portuguese version of the Internet Addiction Test (IAT) |
title_sort |
Evaluation of semantic equivalence and internal consistency of a Portuguese version of the Internet Addiction Test (IAT) |
author |
Conti, Maria Aparecida |
author_facet |
Conti, Maria Aparecida Jardim, Adan Pelegrino Hearst, Norman Cordás, Táki Athanássios Tavares, Hermano Abreu, Cristiano Nabuco de |
author_role |
author |
author2 |
Jardim, Adan Pelegrino Hearst, Norman Cordás, Táki Athanássios Tavares, Hermano Abreu, Cristiano Nabuco de |
author2_role |
author author author author author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Conti, Maria Aparecida Jardim, Adan Pelegrino Hearst, Norman Cordás, Táki Athanássios Tavares, Hermano Abreu, Cristiano Nabuco de |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Adaptação transcultural escalas estudos de validação teste de dependência de internet Brasil Cross-cultural adaptation scales validity studies internet addiction Brazil |
topic |
Adaptação transcultural escalas estudos de validação teste de dependência de internet Brasil Cross-cultural adaptation scales validity studies internet addiction Brazil |
description |
OBJETIVO: Este estudo teve por objetivo a adaptação transcultural do Internet Addiction Test (IAT) para o idioma português. MÉTODOS: O trabalho consistiu em cinco etapas: (1) tradução; (2) retradução; (3) revisão técnica e avaliação da equivalência semântica por profissionais da área; (4) avaliação do instrumento por uma amostra de estudantes, avaliando-se o seu grau de compreensão; e (5) análise da consistência interna por meio do coeficiente alfa de Cronbach. RESULTADOS: O instrumento foi traduzido e adaptado para o idioma português, demonstrando ser facilmente compreendido e apresentando valor de consistência interna de 0,85. CONCLUSÃO: O instrumento encontra-se traduzido e adaptado para o português e apresenta consistência interna satisfatória. São necessárias análises de equivalência de mensuração e reprodutibilidade. |
publishDate |
2012 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2012-01-01 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://www.revistas.usp.br/acp/article/view/48244 10.1590/S0101-60832012000300007 |
url |
https://www.revistas.usp.br/acp/article/view/48244 |
identifier_str_mv |
10.1590/S0101-60832012000300007 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por eng |
language |
por eng |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://www.revistas.usp.br/acp/article/view/48244/52079 https://www.revistas.usp.br/acp/article/view/48244/52080 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade de São Paulo. Faculdade de Medicina. Instituto de Psiquiatria |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade de São Paulo. Faculdade de Medicina. Instituto de Psiquiatria |
dc.source.none.fl_str_mv |
Archives of Clinical Psychiatry; v. 39 n. 3 (2012); 106-110 Archives of Clinical Psychiatry; Vol. 39 No. 3 (2012); 106-110 Revista de Psiquiatria Clínica; Vol. 39 Núm. 3 (2012); 106-110 1806-938X 0101-6083 reponame:Archives of Clinical Psychiatry instname:Universidade de São Paulo (USP) instacron:USP |
instname_str |
Universidade de São Paulo (USP) |
instacron_str |
USP |
institution |
USP |
reponame_str |
Archives of Clinical Psychiatry |
collection |
Archives of Clinical Psychiatry |
repository.name.fl_str_mv |
Archives of Clinical Psychiatry - Universidade de São Paulo (USP) |
repository.mail.fl_str_mv |
||archives@usp.br |
_version_ |
1800237623264935936 |