Interferência e naturalidade no par português-espanhol: línguas próximas, contraste e ensino de tradução
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2017 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Caracol (São Paulo. Online) |
Texto Completo: | https://www.revistas.usp.br/caracol/article/view/134604 |
Resumo: | No presente artigo, fruto de nossa pesquisa de mestrado, temos como objetivo refletir sobre a proximidade entre o português e o espanhol e seus efeitos para a tradução. Para tanto, discutiremos os conceitos de interferência e de naturalidade e observaremos como estes se apresentam na análise de nosso corpus de estudo, composto por traduções de uma receita e outras duas atividades relacionadas a tal gênero textual. Buscaremos demonstrar como esse trabalho encontra eco em nossa prática atual, na coordenação do projeto de extensão “Laboratório de Tradução da Unila”, realizado na Universidade Federal da Integração Latino-Americana (Unila). Por fim, apontaremos para a necessidade de que pesquisas que tenham como base a comparação entre essas duas línguas sejam utilizadas no ensino e na prática da tradução. |
id |
USP-62_9257fee94b00dc435a0ae4e3738873ff |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:revistas.usp.br:article/134604 |
network_acronym_str |
USP-62 |
network_name_str |
Caracol (São Paulo. Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
Interferência e naturalidade no par português-espanhol: línguas próximas, contraste e ensino de traduçãoInterference and naturalness between Portuguese and Spanish: close languages, contrast and translation teachingInterferência e naturalidade no par português-espanhol: línguas próximas, contraste e ensino de traduçãotraduçãoensinointerferêncianaturalidadecomparação português-espanhol.translationteachinginterferencenaturalnesscomparison Portuguese-Spanishtraduçãoensinointerferêncianaturalidadecomparação português-espanholNo presente artigo, fruto de nossa pesquisa de mestrado, temos como objetivo refletir sobre a proximidade entre o português e o espanhol e seus efeitos para a tradução. Para tanto, discutiremos os conceitos de interferência e de naturalidade e observaremos como estes se apresentam na análise de nosso corpus de estudo, composto por traduções de uma receita e outras duas atividades relacionadas a tal gênero textual. Buscaremos demonstrar como esse trabalho encontra eco em nossa prática atual, na coordenação do projeto de extensão “Laboratório de Tradução da Unila”, realizado na Universidade Federal da Integração Latino-Americana (Unila). Por fim, apontaremos para a necessidade de que pesquisas que tenham como base a comparação entre essas duas línguas sejam utilizadas no ensino e na prática da tradução.In this paper, which is the result of our research carried out for our master’s degree, we aim at reflecting on the proximity between Portuguese and Spanish and its effects on translation. For this purpose, we will discuss the concepts of interference and naturalness, and we will observe how they are presented in the analysis of our corpus of study, composed of translations of a recipe and two other tasks related to such textual genre. Our study sought to demonstrate how this work is echoed in our current practice as a coordinator of the Extension Project entitled “Unila Translation Laboratory”, at Federal University for Latin American Integration. Finally, we will point out the need for researches based on the comparison between these two languages to be used in teaching and in translation practices.No presente artigo, fruto de nossa pesquisa de mestrado, temos como objetivo refletir sobre a proximidade entre o português e o espanhol e seus efeitos para a tradução. Para tanto, discutiremos os conceitos de interferência e de naturalidade e observaremos como estes se apresentam na análise de nosso corpus de estudo, composto por traduções de uma receita e outras duas atividades relacionadas a tal gênero textual. Buscaremos demonstrar como esse trabalho encontra eco em nossa prática atual, na coordenação do projeto de extensão “Laboratório de Tradução da Unila”, realizado na Universidade Federal da Integração Latino-Americana (Unila). Por fim, apontaremos para a necessidade de que pesquisas que tenham como base a comparação entre essas duas línguas sejam utilizadas no ensino e na prática da tradução.Universidade de São Paulo. Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas2017-12-21info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdftext/xmlhttps://www.revistas.usp.br/caracol/article/view/13460410.11606/issn.2317-9651.v0i14p130-171Caracol; Núm. 14: (jul-dic) Dossier: Enseñanza y aprendizaje de traducción en el par lingüístico portugués-español; 130-171Caracol; n. 14: (jul-dez 2017) Dossiê: Ensino e aprendizagem da tradução no par linguístico português-espanhol; 130-1712317-96512178-1702reponame:Caracol (São Paulo. Online)instname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USPporhttps://www.revistas.usp.br/caracol/article/view/134604/136929https://www.revistas.usp.br/caracol/article/view/134604/186118Copyright (c) 2017 Bruna Macedo de Oliveirahttp://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessMacedo de Oliveira, Bruna2020-07-01T03:51:41Zoai:revistas.usp.br:article/134604Revistahttp://www.revistas.usp.br/caracol/indexPUBhttp://www.revistas.usp.br/caracol/oairevista.caracol@usp.br||2317-96512178-1702opendoar:2020-07-01T03:51:41Caracol (São Paulo. Online) - Universidade de São Paulo (USP)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Interferência e naturalidade no par português-espanhol: línguas próximas, contraste e ensino de tradução Interference and naturalness between Portuguese and Spanish: close languages, contrast and translation teaching Interferência e naturalidade no par português-espanhol: línguas próximas, contraste e ensino de tradução |
title |
Interferência e naturalidade no par português-espanhol: línguas próximas, contraste e ensino de tradução |
spellingShingle |
Interferência e naturalidade no par português-espanhol: línguas próximas, contraste e ensino de tradução Macedo de Oliveira, Bruna tradução ensino interferência naturalidade comparação português-espanhol. translation teaching interference naturalness comparison Portuguese-Spanish tradução ensino interferência naturalidade comparação português-espanhol |
title_short |
Interferência e naturalidade no par português-espanhol: línguas próximas, contraste e ensino de tradução |
title_full |
Interferência e naturalidade no par português-espanhol: línguas próximas, contraste e ensino de tradução |
title_fullStr |
Interferência e naturalidade no par português-espanhol: línguas próximas, contraste e ensino de tradução |
title_full_unstemmed |
Interferência e naturalidade no par português-espanhol: línguas próximas, contraste e ensino de tradução |
title_sort |
Interferência e naturalidade no par português-espanhol: línguas próximas, contraste e ensino de tradução |
author |
Macedo de Oliveira, Bruna |
author_facet |
Macedo de Oliveira, Bruna |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Macedo de Oliveira, Bruna |
dc.subject.por.fl_str_mv |
tradução ensino interferência naturalidade comparação português-espanhol. translation teaching interference naturalness comparison Portuguese-Spanish tradução ensino interferência naturalidade comparação português-espanhol |
topic |
tradução ensino interferência naturalidade comparação português-espanhol. translation teaching interference naturalness comparison Portuguese-Spanish tradução ensino interferência naturalidade comparação português-espanhol |
description |
No presente artigo, fruto de nossa pesquisa de mestrado, temos como objetivo refletir sobre a proximidade entre o português e o espanhol e seus efeitos para a tradução. Para tanto, discutiremos os conceitos de interferência e de naturalidade e observaremos como estes se apresentam na análise de nosso corpus de estudo, composto por traduções de uma receita e outras duas atividades relacionadas a tal gênero textual. Buscaremos demonstrar como esse trabalho encontra eco em nossa prática atual, na coordenação do projeto de extensão “Laboratório de Tradução da Unila”, realizado na Universidade Federal da Integração Latino-Americana (Unila). Por fim, apontaremos para a necessidade de que pesquisas que tenham como base a comparação entre essas duas línguas sejam utilizadas no ensino e na prática da tradução. |
publishDate |
2017 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2017-12-21 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://www.revistas.usp.br/caracol/article/view/134604 10.11606/issn.2317-9651.v0i14p130-171 |
url |
https://www.revistas.usp.br/caracol/article/view/134604 |
identifier_str_mv |
10.11606/issn.2317-9651.v0i14p130-171 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://www.revistas.usp.br/caracol/article/view/134604/136929 https://www.revistas.usp.br/caracol/article/view/134604/186118 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2017 Bruna Macedo de Oliveira http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2017 Bruna Macedo de Oliveira http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf text/xml |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade de São Paulo. Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade de São Paulo. Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas |
dc.source.none.fl_str_mv |
Caracol; Núm. 14: (jul-dic) Dossier: Enseñanza y aprendizaje de traducción en el par lingüístico portugués-español; 130-171 Caracol; n. 14: (jul-dez 2017) Dossiê: Ensino e aprendizagem da tradução no par linguístico português-espanhol; 130-171 2317-9651 2178-1702 reponame:Caracol (São Paulo. Online) instname:Universidade de São Paulo (USP) instacron:USP |
instname_str |
Universidade de São Paulo (USP) |
instacron_str |
USP |
institution |
USP |
reponame_str |
Caracol (São Paulo. Online) |
collection |
Caracol (São Paulo. Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Caracol (São Paulo. Online) - Universidade de São Paulo (USP) |
repository.mail.fl_str_mv |
revista.caracol@usp.br|| |
_version_ |
1797231605790539776 |