Tradução, adaptação transcultural e confiabilidade da escala de utilidade clínica de Tyson e Connell
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2020 |
Outros Autores: | , , , , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | eng por |
Título da fonte: | Fisioterapia e Pesquisa |
Texto Completo: | https://www.revistas.usp.br/fpusp/article/view/186967 |
Resumo: | O objetivo deste estudo foi traduzir e adaptar a escala de utilidade clínica de Tyson e Connell para o português brasileiro, além de avaliar sua confiabilidade interexaminador e intraexaminador. O processo de tradução e adaptação transcultural foi desenvolvido em cinco estágios: tradução; síntese das traduções; retrotradução; avaliação pelo comitê de especialistas; e teste da versão pré-final. Para avaliação da confiabilidade intra e interexaminador da escala, 20 instrumentos de avaliação foram analisados de forma independente por dois examinadores (confiabilidade interexaminador). Além disso, um dos examinadores fez todas as avaliações, em dois momentos distintos, com um intervalo de 30 dias entre uma e outra (confiabilidade intraexaminador). A tradução e a adaptação transcultural foram realizadas de forma sistemática, seguindo os critérios propostos, de modo que houve apenas pequenas alterações em dois itens para tornar a escala mais útil a todos os instrumentos disponíveis na literatura. Em relação à confiabilidade interexaminador da escala de utilidade clínica de Tyson e Connell-Brasil, o valor encontrado foi CCI=0,85 (IC 95%, 0,79-0,87), enquanto para a confiabilidade intraexaminador o resultado foi CCI=0,89 (IC 95%, 0,85-0,93). Os resultados deste processo indicaram adequado grau de equivalência semântica, conceitual e cultural. Além disso, as medidas de confiabilidade intra e interexaminadores foram consideradas adequadas. Esses achados demonstraram que a escala é adequada para avaliar a utilidade clínica de instrumentos de avaliação comumente utilizados em pacientes. Dessa forma, deve ser incorporada na prática clínica e em pesquisas para a escolha do melhor instrumento. |
id |
USP-9_431d00b64dd04a926e6d6df2b770eb39 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:revistas.usp.br:article/186967 |
network_acronym_str |
USP-9 |
network_name_str |
Fisioterapia e Pesquisa |
repository_id_str |
|
spelling |
Tradução, adaptação transcultural e confiabilidade da escala de utilidade clínica de Tyson e ConnellTranslation, cross-cultural adaptation and reliability of the clinical utility scale of Tyson and ConnellTraducción, adaptación intercultural y fiabilidad de la escala de utilidad clínica de Tyson y ConnellTraduçãoReprodutibilidade dos TestesFisioterapiaTraduçãoReprodutibilidade dos TesteFisioterapiaTranslationsReproducibility of ResultsPhysiotherapyO objetivo deste estudo foi traduzir e adaptar a escala de utilidade clínica de Tyson e Connell para o português brasileiro, além de avaliar sua confiabilidade interexaminador e intraexaminador. O processo de tradução e adaptação transcultural foi desenvolvido em cinco estágios: tradução; síntese das traduções; retrotradução; avaliação pelo comitê de especialistas; e teste da versão pré-final. Para avaliação da confiabilidade intra e interexaminador da escala, 20 instrumentos de avaliação foram analisados de forma independente por dois examinadores (confiabilidade interexaminador). Além disso, um dos examinadores fez todas as avaliações, em dois momentos distintos, com um intervalo de 30 dias entre uma e outra (confiabilidade intraexaminador). A tradução e a adaptação transcultural foram realizadas de forma sistemática, seguindo os critérios propostos, de modo que houve apenas pequenas alterações em dois itens para tornar a escala mais útil a todos os instrumentos disponíveis na literatura. Em relação à confiabilidade interexaminador da escala de utilidade clínica de Tyson e Connell-Brasil, o valor encontrado foi CCI=0,85 (IC 95%, 0,79-0,87), enquanto para a confiabilidade intraexaminador o resultado foi CCI=0,89 (IC 95%, 0,85-0,93). Os resultados deste processo indicaram adequado grau de equivalência semântica, conceitual e cultural. Além disso, as medidas de confiabilidade intra e interexaminadores foram consideradas adequadas. Esses achados demonstraram que a escala é adequada para avaliar a utilidade clínica de instrumentos de avaliação comumente utilizados em pacientes. Dessa forma, deve ser incorporada na prática clínica e em pesquisas para a escolha do melhor instrumento.This study aimed to translate and adapt the Clinical Utility Scale of Tyson and Connell into Brazilian Portuguese, in addition to evaluating intra- and inter-rater reliability. The process of cross-cultural translation and adaptation was developed in five stages: translation, synthesis of translations, retro translation, evaluation by the committee of experts and testing of the pre-final version. To evaluate the intra- and inter-rater reliability of the Clinical Utility Scale of Tyson and Connell, 20 assessment instruments were independently assessed by two examiners (inter-rater reliability). In addition, one of the examiners performed all assessments at two different times with a 30-day interval (intra-rater reliability). The translation and cross-cultural adaptation were performed in a systematic way, following the proposed criteria, and only minor changes in two items were necessary to make the scale more useful to all instruments currently available in the literature. Regarding the inter-rater reliability of the Clinical Utility Scale of Tyson and Connell, the value found was ICC=0.85 (IC 95%, 0,79-0,87), while for intra-rater reliability the result was ICC=0,89 (IC 95%, 0,85-0,93). The results of this process indicated an adequate degree of semantic, conceptual and cultural equivalence. In addition, intra- and inter-rater reliability measures were considered adequate. These findings have shown the scale is adequate to assess the clinical utility of evaluation instruments usually applied to patients. Therefore, it must be incorporated into clinical practice and research when choosing the best evaluation instrument to be used.O objetivo deste estudo foi traduzir e adaptar a escala de utilidade clínica de Tyson e Connell para o português brasileiro, além de avaliar sua confiabilidade interexaminador e intraexaminador. O processo de tradução e adaptação transcultural foi desenvolvido em cinco estágios: tradução; síntese das traduções; retrotradução; avaliação pelo comitê de especialistas; e teste da versão pré-final. Para avaliação da confiabilidade intra e interexaminador da escala, 20 instrumentos de avaliação foram analisados de forma independente por dois examinadores (confiabilidade interexaminador). Além disso, um dos examinadores fez todas as avaliações, em dois momentos distintos, com um intervalo de 30 dias entre uma e outra (confiabilidade intraexaminador). A tradução e a adaptação transcultural foram realizadas de forma sistemática, seguindo os critérios propostos, de modo que houve apenas pequenas alterações em dois itens para tornar a escala mais útil a todos os instrumentos disponíveis na literatura. Em relação à confiabilidade interexaminador da escala de utilidade clínica de Tyson e Connell-Brasil, o valor encontrado foi CCI=0,85 (IC 95%, 0,79-0,87), enquanto para a confiabilidade intraexaminador o resultado foi CCI=0,89 (IC 95%, 0,85-0,93). Os resultados deste processo indicaram adequado grau de equivalência semântica, conceitual e cultural. Além disso, as medidas de confiabilidade intra e interexaminadores foram consideradas adequadas. Esses achados demonstraram que a escala é adequada para avaliar a utilidade clínica de instrumentos de avaliação comumenteUniversidade de São Paulo. Faculdade de Medicina2020-02-02info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfapplication/pdfhttps://www.revistas.usp.br/fpusp/article/view/18696710.1590/1809-2950/19006227012020Fisioterapia e Pesquisa; Vol. 27 No. 1 (2020); 78-84Fisioterapia e Pesquisa; Vol. 27 Núm. 1 (2020); 78-84Fisioterapia e Pesquisa; v. 27 n. 1 (2020); 78-842316-91171809-2950reponame:Fisioterapia e Pesquisainstname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USPengporhttps://www.revistas.usp.br/fpusp/article/view/186967/172585https://www.revistas.usp.br/fpusp/article/view/186967/172584Copyright (c) 2020 Raissa Fernanda Nascimento Veiga, Acsa Falcão Morais, Samanda Jeniffer Naziazeno Nascimento, Patrick Roberto Avelino, Henrique Silveira Costa, Kênia Kiefer Parreiras de Menezeshttps://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessVeiga, Raissa Fernanda NascimentoMorais, Acsa FalcãoNascimento, Samanda Jeniffer NaziazenoAvelino, Patrick RobertoCosta, Henrique SilveiraMenezes, Kênia Kiefer Parreiras de2023-05-26T13:07:53Zoai:revistas.usp.br:article/186967Revistahttp://www.revistas.usp.br/fpuspPUBhttps://www.revistas.usp.br/fpusp/oai||revfisio@usp.br2316-91171809-2950opendoar:2023-05-26T13:07:53Fisioterapia e Pesquisa - Universidade de São Paulo (USP)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Tradução, adaptação transcultural e confiabilidade da escala de utilidade clínica de Tyson e Connell Translation, cross-cultural adaptation and reliability of the clinical utility scale of Tyson and Connell Traducción, adaptación intercultural y fiabilidad de la escala de utilidad clínica de Tyson y Connell |
title |
Tradução, adaptação transcultural e confiabilidade da escala de utilidade clínica de Tyson e Connell |
spellingShingle |
Tradução, adaptação transcultural e confiabilidade da escala de utilidade clínica de Tyson e Connell Veiga, Raissa Fernanda Nascimento Tradução Reprodutibilidade dos Testes Fisioterapia Tradução Reprodutibilidade dos Teste Fisioterapia Translations Reproducibility of Results Physiotherapy |
title_short |
Tradução, adaptação transcultural e confiabilidade da escala de utilidade clínica de Tyson e Connell |
title_full |
Tradução, adaptação transcultural e confiabilidade da escala de utilidade clínica de Tyson e Connell |
title_fullStr |
Tradução, adaptação transcultural e confiabilidade da escala de utilidade clínica de Tyson e Connell |
title_full_unstemmed |
Tradução, adaptação transcultural e confiabilidade da escala de utilidade clínica de Tyson e Connell |
title_sort |
Tradução, adaptação transcultural e confiabilidade da escala de utilidade clínica de Tyson e Connell |
author |
Veiga, Raissa Fernanda Nascimento |
author_facet |
Veiga, Raissa Fernanda Nascimento Morais, Acsa Falcão Nascimento, Samanda Jeniffer Naziazeno Avelino, Patrick Roberto Costa, Henrique Silveira Menezes, Kênia Kiefer Parreiras de |
author_role |
author |
author2 |
Morais, Acsa Falcão Nascimento, Samanda Jeniffer Naziazeno Avelino, Patrick Roberto Costa, Henrique Silveira Menezes, Kênia Kiefer Parreiras de |
author2_role |
author author author author author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Veiga, Raissa Fernanda Nascimento Morais, Acsa Falcão Nascimento, Samanda Jeniffer Naziazeno Avelino, Patrick Roberto Costa, Henrique Silveira Menezes, Kênia Kiefer Parreiras de |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução Reprodutibilidade dos Testes Fisioterapia Tradução Reprodutibilidade dos Teste Fisioterapia Translations Reproducibility of Results Physiotherapy |
topic |
Tradução Reprodutibilidade dos Testes Fisioterapia Tradução Reprodutibilidade dos Teste Fisioterapia Translations Reproducibility of Results Physiotherapy |
description |
O objetivo deste estudo foi traduzir e adaptar a escala de utilidade clínica de Tyson e Connell para o português brasileiro, além de avaliar sua confiabilidade interexaminador e intraexaminador. O processo de tradução e adaptação transcultural foi desenvolvido em cinco estágios: tradução; síntese das traduções; retrotradução; avaliação pelo comitê de especialistas; e teste da versão pré-final. Para avaliação da confiabilidade intra e interexaminador da escala, 20 instrumentos de avaliação foram analisados de forma independente por dois examinadores (confiabilidade interexaminador). Além disso, um dos examinadores fez todas as avaliações, em dois momentos distintos, com um intervalo de 30 dias entre uma e outra (confiabilidade intraexaminador). A tradução e a adaptação transcultural foram realizadas de forma sistemática, seguindo os critérios propostos, de modo que houve apenas pequenas alterações em dois itens para tornar a escala mais útil a todos os instrumentos disponíveis na literatura. Em relação à confiabilidade interexaminador da escala de utilidade clínica de Tyson e Connell-Brasil, o valor encontrado foi CCI=0,85 (IC 95%, 0,79-0,87), enquanto para a confiabilidade intraexaminador o resultado foi CCI=0,89 (IC 95%, 0,85-0,93). Os resultados deste processo indicaram adequado grau de equivalência semântica, conceitual e cultural. Além disso, as medidas de confiabilidade intra e interexaminadores foram consideradas adequadas. Esses achados demonstraram que a escala é adequada para avaliar a utilidade clínica de instrumentos de avaliação comumente utilizados em pacientes. Dessa forma, deve ser incorporada na prática clínica e em pesquisas para a escolha do melhor instrumento. |
publishDate |
2020 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2020-02-02 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://www.revistas.usp.br/fpusp/article/view/186967 10.1590/1809-2950/19006227012020 |
url |
https://www.revistas.usp.br/fpusp/article/view/186967 |
identifier_str_mv |
10.1590/1809-2950/19006227012020 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
eng por |
language |
eng por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://www.revistas.usp.br/fpusp/article/view/186967/172585 https://www.revistas.usp.br/fpusp/article/view/186967/172584 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade de São Paulo. Faculdade de Medicina |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade de São Paulo. Faculdade de Medicina |
dc.source.none.fl_str_mv |
Fisioterapia e Pesquisa; Vol. 27 No. 1 (2020); 78-84 Fisioterapia e Pesquisa; Vol. 27 Núm. 1 (2020); 78-84 Fisioterapia e Pesquisa; v. 27 n. 1 (2020); 78-84 2316-9117 1809-2950 reponame:Fisioterapia e Pesquisa instname:Universidade de São Paulo (USP) instacron:USP |
instname_str |
Universidade de São Paulo (USP) |
instacron_str |
USP |
institution |
USP |
reponame_str |
Fisioterapia e Pesquisa |
collection |
Fisioterapia e Pesquisa |
repository.name.fl_str_mv |
Fisioterapia e Pesquisa - Universidade de São Paulo (USP) |
repository.mail.fl_str_mv |
||revfisio@usp.br |
_version_ |
1787713740125241344 |