Caution! Cuidado! Um estudo da tradução das orientações de segurança em manuais de usuários de eletrodomésticos

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Benites, Amanda Cabral Vieira
Data de Publicação: 2019
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
Texto Completo: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-24072019-144100/
Resumo: Nesta dissertação foi desenvolvida uma análise contrastiva entre manuais de usuários de eletrodomésticos em inglês estadunidense e suas traduções para o português brasileiro. O principal objetivo desta análise foi identificar como as condicionantes culturais se expressam nas orientações de segurança de cada um dos textos analisados, baseando-se na ideia disseminada por Azenha Jr. (1996) de que textos especializados não são áridos nem sem criatividade. Para isso, partimos de uma análise funcionalista, baseada em Reiss e Vermeer (1984), e das análises de Moreira (2014) e Snell-Hornby (2006), para destacar o conceito de texto como expressão cultural, adequada a uma determinada função. De maneira geral, os resultados da análise indicaram que as orientações de segurança manifestam a cultura do país ao qual pertencem e evidenciam como o perigo é visto nos Estados Unidos e no Brasil. Observou-se também que os manuais traduzidos em português verbalizam o óbvio mais do que os manuais em inglês; além de serem mais enfáticos, evidenciam a preocupação com a segurança elétrica do consumidor, levam em consideração hábitos do povo brasileiro e mencionam, com frequência, a figura das crianças e de pessoas com deficiência.
id USP_07c485aa638281d3a5e69dffd3326c7d
oai_identifier_str oai:teses.usp.br:tde-24072019-144100
network_acronym_str USP
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
repository_id_str 2721
spelling Caution! Cuidado! Um estudo da tradução das orientações de segurança em manuais de usuários de eletrodomésticosCaution! Cuidado! A study on the translation of safety guidelines in domestic appliances user\'s guideCondicionantes culturaisCultural markersManual de usuárioSpecialized translationTradução especializadaUser's guideNesta dissertação foi desenvolvida uma análise contrastiva entre manuais de usuários de eletrodomésticos em inglês estadunidense e suas traduções para o português brasileiro. O principal objetivo desta análise foi identificar como as condicionantes culturais se expressam nas orientações de segurança de cada um dos textos analisados, baseando-se na ideia disseminada por Azenha Jr. (1996) de que textos especializados não são áridos nem sem criatividade. Para isso, partimos de uma análise funcionalista, baseada em Reiss e Vermeer (1984), e das análises de Moreira (2014) e Snell-Hornby (2006), para destacar o conceito de texto como expressão cultural, adequada a uma determinada função. De maneira geral, os resultados da análise indicaram que as orientações de segurança manifestam a cultura do país ao qual pertencem e evidenciam como o perigo é visto nos Estados Unidos e no Brasil. Observou-se também que os manuais traduzidos em português verbalizam o óbvio mais do que os manuais em inglês; além de serem mais enfáticos, evidenciam a preocupação com a segurança elétrica do consumidor, levam em consideração hábitos do povo brasileiro e mencionam, com frequência, a figura das crianças e de pessoas com deficiência.In this dissertation, we conducted a contrastive analysis between domestic appliances user\'s guide in American English and their translations in Brazilian Portuguese. The main objective of this study was to identify the cultural practices expressed in the security guidelines of each one of the texts, based on the idea brought by Azenha Junior (1996) which specialized texts are not arid and that they do not lack creativity. Our starting point was a functionalist analysis, based on Reiss and Vermeer (1984), and the analyzes made by Moreira (2014) and Snell-Hornby (2006), in order to highlight the concept of texts being a cultural expression that have a certain function. In general, the results of the analysis indicated that the security guidelines manifested the culture of the country they were from, while showing how danger is seen in the United States and in Brazil. It was also observed that the user\'s guide translated into Portuguese verbalized the obvious more than the user\'s guide in English; they also highlighted the concern about safety against electric shock, besides being more emphatic, taking into account the habits of Brazilian people and mentioning children and people with disabilities a number of times.Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USPZucchi, Angela Maria TenorioBenites, Amanda Cabral Vieira2019-02-22info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-24072019-144100/reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USPinstname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USPLiberar o conteúdo para acesso público.info:eu-repo/semantics/openAccesspor2019-07-25T23:20:31Zoai:teses.usp.br:tde-24072019-144100Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://www.teses.usp.br/PUBhttp://www.teses.usp.br/cgi-bin/mtd2br.plvirginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.bropendoar:27212019-07-25T23:20:31Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)false
dc.title.none.fl_str_mv Caution! Cuidado! Um estudo da tradução das orientações de segurança em manuais de usuários de eletrodomésticos
Caution! Cuidado! A study on the translation of safety guidelines in domestic appliances user\'s guide
title Caution! Cuidado! Um estudo da tradução das orientações de segurança em manuais de usuários de eletrodomésticos
spellingShingle Caution! Cuidado! Um estudo da tradução das orientações de segurança em manuais de usuários de eletrodomésticos
Benites, Amanda Cabral Vieira
Condicionantes culturais
Cultural markers
Manual de usuário
Specialized translation
Tradução especializada
User's guide
title_short Caution! Cuidado! Um estudo da tradução das orientações de segurança em manuais de usuários de eletrodomésticos
title_full Caution! Cuidado! Um estudo da tradução das orientações de segurança em manuais de usuários de eletrodomésticos
title_fullStr Caution! Cuidado! Um estudo da tradução das orientações de segurança em manuais de usuários de eletrodomésticos
title_full_unstemmed Caution! Cuidado! Um estudo da tradução das orientações de segurança em manuais de usuários de eletrodomésticos
title_sort Caution! Cuidado! Um estudo da tradução das orientações de segurança em manuais de usuários de eletrodomésticos
author Benites, Amanda Cabral Vieira
author_facet Benites, Amanda Cabral Vieira
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Zucchi, Angela Maria Tenorio
dc.contributor.author.fl_str_mv Benites, Amanda Cabral Vieira
dc.subject.por.fl_str_mv Condicionantes culturais
Cultural markers
Manual de usuário
Specialized translation
Tradução especializada
User's guide
topic Condicionantes culturais
Cultural markers
Manual de usuário
Specialized translation
Tradução especializada
User's guide
description Nesta dissertação foi desenvolvida uma análise contrastiva entre manuais de usuários de eletrodomésticos em inglês estadunidense e suas traduções para o português brasileiro. O principal objetivo desta análise foi identificar como as condicionantes culturais se expressam nas orientações de segurança de cada um dos textos analisados, baseando-se na ideia disseminada por Azenha Jr. (1996) de que textos especializados não são áridos nem sem criatividade. Para isso, partimos de uma análise funcionalista, baseada em Reiss e Vermeer (1984), e das análises de Moreira (2014) e Snell-Hornby (2006), para destacar o conceito de texto como expressão cultural, adequada a uma determinada função. De maneira geral, os resultados da análise indicaram que as orientações de segurança manifestam a cultura do país ao qual pertencem e evidenciam como o perigo é visto nos Estados Unidos e no Brasil. Observou-se também que os manuais traduzidos em português verbalizam o óbvio mais do que os manuais em inglês; além de serem mais enfáticos, evidenciam a preocupação com a segurança elétrica do consumidor, levam em consideração hábitos do povo brasileiro e mencionam, com frequência, a figura das crianças e de pessoas com deficiência.
publishDate 2019
dc.date.none.fl_str_mv 2019-02-22
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-24072019-144100/
url http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-24072019-144100/
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv
dc.rights.driver.fl_str_mv Liberar o conteúdo para acesso público.
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Liberar o conteúdo para acesso público.
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.coverage.none.fl_str_mv
dc.publisher.none.fl_str_mv Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
publisher.none.fl_str_mv Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
dc.source.none.fl_str_mv
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
instname:Universidade de São Paulo (USP)
instacron:USP
instname_str Universidade de São Paulo (USP)
instacron_str USP
institution USP
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)
repository.mail.fl_str_mv virginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.br
_version_ 1815257309633314816