O texto multimodal de autoria indígena: narrativa linear e interculturalidade

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Elisa Maria Costa Pereira de S. Thiago
Data de Publicação: 2007
Tipo de documento: Tese
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
Texto Completo: https://doi.org/10.11606/T.8.2007.tde-06112007-104330
Resumo: Dentro de uma abordagem pós-colonial acoplada a um embasamento teórico propiciado pela perspectiva da experiência e guiada por uma metodologia pautada pela Análise do Discurso, investiga-se criticamente o texto multimodal de autoria indígena. Para isso, adotase o conceito de interculturalidade e reconhece-se transculturação na forma de tradução cultural e hibridismo que ocorre no \"espaço intersticial\" da escola para índios no qual o texto multimodal de autoria indígena está inserido, com o intuito de desbancar a \"diferença colonial\". Parte-se do pressuposto de que narrativa é local privilegiado do conhecimento de um grupo social. A narrativa indígena vertida em escrita alfabética é estudada com o intuito de chegar-se a uma apreciação da temporalidade - tempo e espaço - que anima os construtos culturais desse grupo social. Surge, a partir da leitura crítica de narrativas indígenas, a evidência da centralidade que a experiência do corpo inserido em lugar (place) ocupa na episteme indígena. Lugar desbanca a soberania linear de tempo e espaço e implica processos complexos, não-lineares. Em posse de um entendimento dessa lugaridade, o passo seguinte é realizar uma análise crítica do texto multimodal - composto de texto alfabético e texto visual - tendo em vista a dinâmica intercultural encenada no encontro da oralidade com a escrita sobre a superfície do papel. Conclui-se que a cisão tempo-espaço e a cisão oral-escrita, firmemente imbricadas no senso comum que orienta as ações voltadas para o letramento indígena, tendem a uma eliminação da diferença e conseqüente homogeneização do discurso cultural, na contramão, portanto, do objetivo de preservação da cultura indígena tão propalado pelos atores envolvidos com a educação escolar indígena no Brasil.
id USP_46ec0675b9db9d236bacaf7953a65ca7
oai_identifier_str oai:teses.usp.br:tde-06112007-104330
network_acronym_str USP
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
repository_id_str 2721
spelling info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesis O texto multimodal de autoria indígena: narrativa linear e interculturalidade The indigenous multimodal text: narrative linear and interculturality 2007-06-28Lynn Mario Trindade Menezes de SouzaCielo Griselda FestinoViviane Maria HeberleTerezinha de Jesus Machado MaherWalkyria Maria Monte MórElisa Maria Costa Pereira de S. ThiagoUniversidade de São PauloLetras (Estudos Lingüísticos e Literários em Inglês)USPBR Interculturalidade Interculturality Lugar Multimodalidade Multimodality Narrativa Narrative Place Dentro de uma abordagem pós-colonial acoplada a um embasamento teórico propiciado pela perspectiva da experiência e guiada por uma metodologia pautada pela Análise do Discurso, investiga-se criticamente o texto multimodal de autoria indígena. Para isso, adotase o conceito de interculturalidade e reconhece-se transculturação na forma de tradução cultural e hibridismo que ocorre no \"espaço intersticial\" da escola para índios no qual o texto multimodal de autoria indígena está inserido, com o intuito de desbancar a \"diferença colonial\". Parte-se do pressuposto de que narrativa é local privilegiado do conhecimento de um grupo social. A narrativa indígena vertida em escrita alfabética é estudada com o intuito de chegar-se a uma apreciação da temporalidade - tempo e espaço - que anima os construtos culturais desse grupo social. Surge, a partir da leitura crítica de narrativas indígenas, a evidência da centralidade que a experiência do corpo inserido em lugar (place) ocupa na episteme indígena. Lugar desbanca a soberania linear de tempo e espaço e implica processos complexos, não-lineares. Em posse de um entendimento dessa lugaridade, o passo seguinte é realizar uma análise crítica do texto multimodal - composto de texto alfabético e texto visual - tendo em vista a dinâmica intercultural encenada no encontro da oralidade com a escrita sobre a superfície do papel. Conclui-se que a cisão tempo-espaço e a cisão oral-escrita, firmemente imbricadas no senso comum que orienta as ações voltadas para o letramento indígena, tendem a uma eliminação da diferença e conseqüente homogeneização do discurso cultural, na contramão, portanto, do objetivo de preservação da cultura indígena tão propalado pelos atores envolvidos com a educação escolar indígena no Brasil. Within a post-colonial approach associated to a theoretical support found in a phenomenological perspective and guided by a methodology based on Discourse Analysis, the indigenous multimodal text, a by-product of the intercultural dynamic found in the \"contact zone\" of the indigenous school, is here critically investigated in view of the concepts of cultural translation, hibridity and colonial difference. The assumption is that narrative is a privileged local of the knowledge of a social group. The indigenous narrative, translated into alphabetic writing, is studied with the aim of appreciating the temporality - time and space - that animates that social group\'s cultural constructs. From a critical reading of indigenous narratives rises the evidence of the centrality that the experience of the body inserted in place holds for the indigenous episteme. Place dislocates the linear overpowering of time over space and implicates complex, non-linear processes. Once an understanding of place as the organizing centre of indigenous narratives is achieved, the next stage is to carry out a critical interpretation of the multimodal text - compounded by alphabetic text side by side with visual text - from the perspective of the intercultural dynamic as it is played out in the convergence of orality and writing on the surface of the paper. The conclusion is that the time-space chasm and the oral-writing chasm, solidly imbricated in the discourse of common sense that underlies the actions taken in regard of indigenous literacy tend to efface difference and promote cultural homogeneization, counter, therefore, to the goal of preservation of indigenous cultures promoted by the actors involved with indigenous schooling in Brazil. https://doi.org/10.11606/T.8.2007.tde-06112007-104330info:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USPinstname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USP2023-12-21T18:21:05Zoai:teses.usp.br:tde-06112007-104330Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://www.teses.usp.br/PUBhttp://www.teses.usp.br/cgi-bin/mtd2br.plvirginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.bropendoar:27212023-12-22T12:14:44.887791Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)false
dc.title.pt.fl_str_mv O texto multimodal de autoria indígena: narrativa linear e interculturalidade
dc.title.alternative.en.fl_str_mv The indigenous multimodal text: narrative linear and interculturality
title O texto multimodal de autoria indígena: narrativa linear e interculturalidade
spellingShingle O texto multimodal de autoria indígena: narrativa linear e interculturalidade
Elisa Maria Costa Pereira de S. Thiago
title_short O texto multimodal de autoria indígena: narrativa linear e interculturalidade
title_full O texto multimodal de autoria indígena: narrativa linear e interculturalidade
title_fullStr O texto multimodal de autoria indígena: narrativa linear e interculturalidade
title_full_unstemmed O texto multimodal de autoria indígena: narrativa linear e interculturalidade
title_sort O texto multimodal de autoria indígena: narrativa linear e interculturalidade
author Elisa Maria Costa Pereira de S. Thiago
author_facet Elisa Maria Costa Pereira de S. Thiago
author_role author
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Lynn Mario Trindade Menezes de Souza
dc.contributor.referee1.fl_str_mv Cielo Griselda Festino
dc.contributor.referee2.fl_str_mv Viviane Maria Heberle
dc.contributor.referee3.fl_str_mv Terezinha de Jesus Machado Maher
dc.contributor.referee4.fl_str_mv Walkyria Maria Monte Mór
dc.contributor.author.fl_str_mv Elisa Maria Costa Pereira de S. Thiago
contributor_str_mv Lynn Mario Trindade Menezes de Souza
Cielo Griselda Festino
Viviane Maria Heberle
Terezinha de Jesus Machado Maher
Walkyria Maria Monte Mór
description Dentro de uma abordagem pós-colonial acoplada a um embasamento teórico propiciado pela perspectiva da experiência e guiada por uma metodologia pautada pela Análise do Discurso, investiga-se criticamente o texto multimodal de autoria indígena. Para isso, adotase o conceito de interculturalidade e reconhece-se transculturação na forma de tradução cultural e hibridismo que ocorre no \"espaço intersticial\" da escola para índios no qual o texto multimodal de autoria indígena está inserido, com o intuito de desbancar a \"diferença colonial\". Parte-se do pressuposto de que narrativa é local privilegiado do conhecimento de um grupo social. A narrativa indígena vertida em escrita alfabética é estudada com o intuito de chegar-se a uma apreciação da temporalidade - tempo e espaço - que anima os construtos culturais desse grupo social. Surge, a partir da leitura crítica de narrativas indígenas, a evidência da centralidade que a experiência do corpo inserido em lugar (place) ocupa na episteme indígena. Lugar desbanca a soberania linear de tempo e espaço e implica processos complexos, não-lineares. Em posse de um entendimento dessa lugaridade, o passo seguinte é realizar uma análise crítica do texto multimodal - composto de texto alfabético e texto visual - tendo em vista a dinâmica intercultural encenada no encontro da oralidade com a escrita sobre a superfície do papel. Conclui-se que a cisão tempo-espaço e a cisão oral-escrita, firmemente imbricadas no senso comum que orienta as ações voltadas para o letramento indígena, tendem a uma eliminação da diferença e conseqüente homogeneização do discurso cultural, na contramão, portanto, do objetivo de preservação da cultura indígena tão propalado pelos atores envolvidos com a educação escolar indígena no Brasil.
publishDate 2007
dc.date.issued.fl_str_mv 2007-06-28
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
format doctoralThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://doi.org/10.11606/T.8.2007.tde-06112007-104330
url https://doi.org/10.11606/T.8.2007.tde-06112007-104330
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade de São Paulo
dc.publisher.program.fl_str_mv Letras (Estudos Lingüísticos e Literários em Inglês)
dc.publisher.initials.fl_str_mv USP
dc.publisher.country.fl_str_mv BR
publisher.none.fl_str_mv Universidade de São Paulo
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
instname:Universidade de São Paulo (USP)
instacron:USP
instname_str Universidade de São Paulo (USP)
instacron_str USP
institution USP
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)
repository.mail.fl_str_mv virginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.br
_version_ 1794502525466968064