\"Traduzir sem traduzir\": um estudo da \"nãotradução\" de Jacques Brault
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2023 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP |
Texto Completo: | https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-30012024-195053/ |
Resumo: | O diálogo intertextual e para com o leitor são traços marcantes da obra poética do quebequense Jacques Brault (1933-2022), ainda pouco conhecido no Brasil. Dentre seus trabalhos, destaca-se Poèmes des quatre côtés (1975), um projeto de reescrita, em francês, de poemas selecionados das obras de quatro autores de língua inglesa, intercalados por ensaios, nos quais Brault propõe \"um encontro de alteridades\" (STRADIOTO-CASOLATO, 2022, p. 17) pela via da recriação. Esta é nomeada a partir do neologismo \"nãotradução\", anunciado não como um conceito teórico, mas como um exercício poético pela valorização da relação -- ideia notadamente ligada tanto à posição ocupada pelo Quebec, quanto à influência de filosofias orientais sobre o autor (LAROCHE, 2005). Os aspectos teóricos e práticos da chamada \"nãotradução\" e os textos escritos a partir dela ainda carecem de análises do ponto de vista dos Estudos da Tradução, o que apontamos visando tanto uma maior compreensão da obra de Jacques Brault, quanto das possibilidades artísticas e críticas de debater a noção de originalidade e seu papel na criação literária em contextos não-hegemônicos. A proposta de Brault desenvolve-se em trechos ensaísticos complexos, nos quais combina noções geralmente vistas como opostas, como autor e leitor, tradução e originalidade, resistência e dominação cultural e Eu e Outro. A fim de compreender esses discursos, nosso trabalho realiza uma leitura analítica, seguida de uma tradução comentada dos ensaios que compõem Poèmes des quatre côtés; apresentando, por fim, uma análise comparativa de um dos poemas do livro (p. 43) e seu texto de partida (MACEWEN, 1969, p. 80). |
id |
USP_4dd015809099774ac4f4f2c8d02d1f95 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:teses.usp.br:tde-30012024-195053 |
network_acronym_str |
USP |
network_name_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP |
repository_id_str |
2721 |
spelling |
\"Traduzir sem traduzir\": um estudo da \"nãotradução\" de Jacques Brault\"Translating without translating\": a study of Jacques Brault\'s \"non-translation\"AuthorshipAutoriaJacques BraultJacques BraultPoesiaPoetryQuébecQuebecTraduçãoTranslationO diálogo intertextual e para com o leitor são traços marcantes da obra poética do quebequense Jacques Brault (1933-2022), ainda pouco conhecido no Brasil. Dentre seus trabalhos, destaca-se Poèmes des quatre côtés (1975), um projeto de reescrita, em francês, de poemas selecionados das obras de quatro autores de língua inglesa, intercalados por ensaios, nos quais Brault propõe \"um encontro de alteridades\" (STRADIOTO-CASOLATO, 2022, p. 17) pela via da recriação. Esta é nomeada a partir do neologismo \"nãotradução\", anunciado não como um conceito teórico, mas como um exercício poético pela valorização da relação -- ideia notadamente ligada tanto à posição ocupada pelo Quebec, quanto à influência de filosofias orientais sobre o autor (LAROCHE, 2005). Os aspectos teóricos e práticos da chamada \"nãotradução\" e os textos escritos a partir dela ainda carecem de análises do ponto de vista dos Estudos da Tradução, o que apontamos visando tanto uma maior compreensão da obra de Jacques Brault, quanto das possibilidades artísticas e críticas de debater a noção de originalidade e seu papel na criação literária em contextos não-hegemônicos. A proposta de Brault desenvolve-se em trechos ensaísticos complexos, nos quais combina noções geralmente vistas como opostas, como autor e leitor, tradução e originalidade, resistência e dominação cultural e Eu e Outro. A fim de compreender esses discursos, nosso trabalho realiza uma leitura analítica, seguida de uma tradução comentada dos ensaios que compõem Poèmes des quatre côtés; apresentando, por fim, uma análise comparativa de um dos poemas do livro (p. 43) e seu texto de partida (MACEWEN, 1969, p. 80).The intertextual dialogue and the dialogue with the reader are striking features of the poetic work of the Quebecois writer, Jacques Brault (1933-2022), still barely known in Brazil. Among his works, Poèmes des quatre côtés (1975) stands out: a project of rewriting in French of selected poems from the works of four English-speaking authors interspersed with essays, in which Brault proposes \"a meeting of alterities\" (STRADIOTO-CASOLATO, 2022, p. 17) through the means of the re-creation. This is named after the neologism \"nontranslation\" (\"nontraduction\", BRAULT, 1975), announced not as a theoretical concept, but as a poetic exercise for valuing relationship -- a word notably linked both to the position occupied by Quebec and Brault\'s references of Eastern philosophies (LAROCHE, 2005). Theoretical and practical aspects of the so-called \"nontranslation\" (BRAULT, 1975) and the texts written based on this idea still lack of analysis from the point of view of Translation Studies, which we point out aiming both at a greater understanding of the work of Jacques Brault, as well as the artistic and critical possibilities of debating the notion of originality and its role in literary creation in non-hegemonic contexts. Brault\'s proposal is developed in complex essayistic passages where he combines notions generally seen as opposites, such as: author and reader, translation and originality, resistance and cultural domination, and Self and Other. To understand these discourses, we perform an analytical reading, followed by a commented translation of the essays that make up Poèmes des quatre côtés. Based on ours and Simon\'s (1994), Suchet\'s (2017) and Stradioto-Casolato\'s (2022) studies, we also compare one of Brault\'s poems (1975, p. 43) with its source text (MACEWEN, 1969, p. 80).Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USPFaleiros, Álvaro SilveiraCastro, Débora Toledo de2023-09-04info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttps://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-30012024-195053/reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USPinstname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USPLiberar o conteúdo para acesso público.info:eu-repo/semantics/openAccesspor2024-01-30T22:11:02Zoai:teses.usp.br:tde-30012024-195053Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://www.teses.usp.br/PUBhttp://www.teses.usp.br/cgi-bin/mtd2br.plvirginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.bropendoar:27212024-01-30T22:11:02Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
\"Traduzir sem traduzir\": um estudo da \"nãotradução\" de Jacques Brault \"Translating without translating\": a study of Jacques Brault\'s \"non-translation\" |
title |
\"Traduzir sem traduzir\": um estudo da \"nãotradução\" de Jacques Brault |
spellingShingle |
\"Traduzir sem traduzir\": um estudo da \"nãotradução\" de Jacques Brault Castro, Débora Toledo de Authorship Autoria Jacques Brault Jacques Brault Poesia Poetry Québec Quebec Tradução Translation |
title_short |
\"Traduzir sem traduzir\": um estudo da \"nãotradução\" de Jacques Brault |
title_full |
\"Traduzir sem traduzir\": um estudo da \"nãotradução\" de Jacques Brault |
title_fullStr |
\"Traduzir sem traduzir\": um estudo da \"nãotradução\" de Jacques Brault |
title_full_unstemmed |
\"Traduzir sem traduzir\": um estudo da \"nãotradução\" de Jacques Brault |
title_sort |
\"Traduzir sem traduzir\": um estudo da \"nãotradução\" de Jacques Brault |
author |
Castro, Débora Toledo de |
author_facet |
Castro, Débora Toledo de |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Faleiros, Álvaro Silveira |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Castro, Débora Toledo de |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Authorship Autoria Jacques Brault Jacques Brault Poesia Poetry Québec Quebec Tradução Translation |
topic |
Authorship Autoria Jacques Brault Jacques Brault Poesia Poetry Québec Quebec Tradução Translation |
description |
O diálogo intertextual e para com o leitor são traços marcantes da obra poética do quebequense Jacques Brault (1933-2022), ainda pouco conhecido no Brasil. Dentre seus trabalhos, destaca-se Poèmes des quatre côtés (1975), um projeto de reescrita, em francês, de poemas selecionados das obras de quatro autores de língua inglesa, intercalados por ensaios, nos quais Brault propõe \"um encontro de alteridades\" (STRADIOTO-CASOLATO, 2022, p. 17) pela via da recriação. Esta é nomeada a partir do neologismo \"nãotradução\", anunciado não como um conceito teórico, mas como um exercício poético pela valorização da relação -- ideia notadamente ligada tanto à posição ocupada pelo Quebec, quanto à influência de filosofias orientais sobre o autor (LAROCHE, 2005). Os aspectos teóricos e práticos da chamada \"nãotradução\" e os textos escritos a partir dela ainda carecem de análises do ponto de vista dos Estudos da Tradução, o que apontamos visando tanto uma maior compreensão da obra de Jacques Brault, quanto das possibilidades artísticas e críticas de debater a noção de originalidade e seu papel na criação literária em contextos não-hegemônicos. A proposta de Brault desenvolve-se em trechos ensaísticos complexos, nos quais combina noções geralmente vistas como opostas, como autor e leitor, tradução e originalidade, resistência e dominação cultural e Eu e Outro. A fim de compreender esses discursos, nosso trabalho realiza uma leitura analítica, seguida de uma tradução comentada dos ensaios que compõem Poèmes des quatre côtés; apresentando, por fim, uma análise comparativa de um dos poemas do livro (p. 43) e seu texto de partida (MACEWEN, 1969, p. 80). |
publishDate |
2023 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2023-09-04 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-30012024-195053/ |
url |
https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-30012024-195053/ |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
|
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Liberar o conteúdo para acesso público. info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Liberar o conteúdo para acesso público. |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.coverage.none.fl_str_mv |
|
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP |
publisher.none.fl_str_mv |
Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP instname:Universidade de São Paulo (USP) instacron:USP |
instname_str |
Universidade de São Paulo (USP) |
instacron_str |
USP |
institution |
USP |
reponame_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP |
collection |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP |
repository.name.fl_str_mv |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP) |
repository.mail.fl_str_mv |
virginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.br |
_version_ |
1809091193983729664 |