Dubliners\' sob a lupa da lingüística de corpus: uma contribuição para a análise e a avaliação da tradução literária

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Gonçalves, Lourdes Bernardes
Data de Publicação: 2006
Tipo de documento: Tese
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
Texto Completo: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-08112007-154609/
Resumo: Esta tese procura demonstrar a valiosa contribuição da Lingüística de Corpus na análise do texto literário e na avaliação da tradução literária. O corpus é formado pelos textos de Dubliners (1914), uma coletânea de contos de James Joyce, e duas traduções dessa obra, ambas intituladas Dublinenses, uma de Hamilton Trevisan (1964), a outra de José Roberto O Shea (1993). Primeiramente é apresentado um panorama da Lingüística de Corpus, especialmente como uma abordagem que apresenta interfaces com os Estudos da Tradução e a Análise Literária. Em seguida é feita uma análise da obra original e, logo após, uma avaliação das traduções. Para constatar a efetiva contribuição da Lingüística de Corpus, a análise do texto original e das traduções foi realizada seguindo duas abordagens diferentes, a não computacional e a computacional. Os dados levantados foram comparados, o que permitiu estabelecer que a Lingüística de Corpus de fato representa uma abordagem que traz significativa contribuição aos processos de análise do texto literário e à avaliação de traduções literárias. Assim, foi proposto um modelo híbrido de avaliação de tradução literária, que combina características da abordagem tradicional e da Lingüística de Corpus. Esse modelo foi testado com quatro contos de Dubliners.
id USP_525c3eea8b280ff30216f74909d1a90f
oai_identifier_str oai:teses.usp.br:tde-08112007-154609
network_acronym_str USP
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
repository_id_str 2721
spelling Dubliners\' sob a lupa da lingüística de corpus: uma contribuição para a análise e a avaliação da tradução literáriaDubliners\' s under the Corpus Linguistics: a contribution to the evaluation of literary translationAnálise literáriaAvaliação de tradução literáriaCorpus LinguisticsDublinersDublinersLingüística de CorpusLiterary analysisLiterary translationQuality assessmentTradução literáriaEsta tese procura demonstrar a valiosa contribuição da Lingüística de Corpus na análise do texto literário e na avaliação da tradução literária. O corpus é formado pelos textos de Dubliners (1914), uma coletânea de contos de James Joyce, e duas traduções dessa obra, ambas intituladas Dublinenses, uma de Hamilton Trevisan (1964), a outra de José Roberto O Shea (1993). Primeiramente é apresentado um panorama da Lingüística de Corpus, especialmente como uma abordagem que apresenta interfaces com os Estudos da Tradução e a Análise Literária. Em seguida é feita uma análise da obra original e, logo após, uma avaliação das traduções. Para constatar a efetiva contribuição da Lingüística de Corpus, a análise do texto original e das traduções foi realizada seguindo duas abordagens diferentes, a não computacional e a computacional. Os dados levantados foram comparados, o que permitiu estabelecer que a Lingüística de Corpus de fato representa uma abordagem que traz significativa contribuição aos processos de análise do texto literário e à avaliação de traduções literárias. Assim, foi proposto um modelo híbrido de avaliação de tradução literária, que combina características da abordagem tradicional e da Lingüística de Corpus. Esse modelo foi testado com quatro contos de Dubliners.This thesis aims at demonstrating the valuable contribution of Corpus Linguistics in the analysis of literary texts and in the evaluation of literary translation. The selected texts are Dubliners (1914), a collection of short stories by James Joyce, and two translations thereof, both entitled Dublinenses, one by Hamilton Trevisan (1964), and the other by José Roberto O Shea (1993). Firstly, an analysis of the original work is carried out and, after that, the evaluation of translations. In order to verify the effective contribution of Corpus Linguistics, an analysis of the original text and its translations was performed, using two different approaches, a non computational as well as a computational one. The data thus obtained were compared and, as a result, it could be established that Corpus Linguistics really represents an approach which makes a significant contribution to the processes of literary text analysis and the evaluation of literary translations. Therefore, a model for the evaluation of literary translations was proposed, bringing together characteristics of the traditional approach and that of Corpus Linguistics. This model was then tested on four short stories from Dubliners.Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USPTagnin, Stella Esther OrtweilerGonçalves, Lourdes Bernardes2006-11-08info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisapplication/pdfhttp://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-08112007-154609/reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USPinstname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USPLiberar o conteúdo para acesso público.info:eu-repo/semantics/openAccesspor2016-07-28T16:09:54Zoai:teses.usp.br:tde-08112007-154609Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://www.teses.usp.br/PUBhttp://www.teses.usp.br/cgi-bin/mtd2br.plvirginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.bropendoar:27212016-07-28T16:09:54Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)false
dc.title.none.fl_str_mv Dubliners\' sob a lupa da lingüística de corpus: uma contribuição para a análise e a avaliação da tradução literária
Dubliners\' s under the Corpus Linguistics: a contribution to the evaluation of literary translation
title Dubliners\' sob a lupa da lingüística de corpus: uma contribuição para a análise e a avaliação da tradução literária
spellingShingle Dubliners\' sob a lupa da lingüística de corpus: uma contribuição para a análise e a avaliação da tradução literária
Gonçalves, Lourdes Bernardes
Análise literária
Avaliação de tradução literária
Corpus Linguistics
Dubliners
Dubliners
Lingüística de Corpus
Literary analysis
Literary translation
Quality assessment
Tradução literária
title_short Dubliners\' sob a lupa da lingüística de corpus: uma contribuição para a análise e a avaliação da tradução literária
title_full Dubliners\' sob a lupa da lingüística de corpus: uma contribuição para a análise e a avaliação da tradução literária
title_fullStr Dubliners\' sob a lupa da lingüística de corpus: uma contribuição para a análise e a avaliação da tradução literária
title_full_unstemmed Dubliners\' sob a lupa da lingüística de corpus: uma contribuição para a análise e a avaliação da tradução literária
title_sort Dubliners\' sob a lupa da lingüística de corpus: uma contribuição para a análise e a avaliação da tradução literária
author Gonçalves, Lourdes Bernardes
author_facet Gonçalves, Lourdes Bernardes
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Tagnin, Stella Esther Ortweiler
dc.contributor.author.fl_str_mv Gonçalves, Lourdes Bernardes
dc.subject.por.fl_str_mv Análise literária
Avaliação de tradução literária
Corpus Linguistics
Dubliners
Dubliners
Lingüística de Corpus
Literary analysis
Literary translation
Quality assessment
Tradução literária
topic Análise literária
Avaliação de tradução literária
Corpus Linguistics
Dubliners
Dubliners
Lingüística de Corpus
Literary analysis
Literary translation
Quality assessment
Tradução literária
description Esta tese procura demonstrar a valiosa contribuição da Lingüística de Corpus na análise do texto literário e na avaliação da tradução literária. O corpus é formado pelos textos de Dubliners (1914), uma coletânea de contos de James Joyce, e duas traduções dessa obra, ambas intituladas Dublinenses, uma de Hamilton Trevisan (1964), a outra de José Roberto O Shea (1993). Primeiramente é apresentado um panorama da Lingüística de Corpus, especialmente como uma abordagem que apresenta interfaces com os Estudos da Tradução e a Análise Literária. Em seguida é feita uma análise da obra original e, logo após, uma avaliação das traduções. Para constatar a efetiva contribuição da Lingüística de Corpus, a análise do texto original e das traduções foi realizada seguindo duas abordagens diferentes, a não computacional e a computacional. Os dados levantados foram comparados, o que permitiu estabelecer que a Lingüística de Corpus de fato representa uma abordagem que traz significativa contribuição aos processos de análise do texto literário e à avaliação de traduções literárias. Assim, foi proposto um modelo híbrido de avaliação de tradução literária, que combina características da abordagem tradicional e da Lingüística de Corpus. Esse modelo foi testado com quatro contos de Dubliners.
publishDate 2006
dc.date.none.fl_str_mv 2006-11-08
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
format doctoralThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-08112007-154609/
url http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-08112007-154609/
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv
dc.rights.driver.fl_str_mv Liberar o conteúdo para acesso público.
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Liberar o conteúdo para acesso público.
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.coverage.none.fl_str_mv
dc.publisher.none.fl_str_mv Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
publisher.none.fl_str_mv Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
dc.source.none.fl_str_mv
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
instname:Universidade de São Paulo (USP)
instacron:USP
instname_str Universidade de São Paulo (USP)
instacron_str USP
institution USP
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)
repository.mail.fl_str_mv virginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.br
_version_ 1815256814221000704