A correção por pares através de ferramentas digitais como mediações formativas no ensino-aprendizagem do francês como língua estrangeira
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2018 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP |
Texto Completo: | http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8146/tde-14022019-110515/ |
Resumo: | Esta dissertação teve por objetivo estudar o desenvolvimento da produção escrita em francês baseada em gêneros textuais de alunos universitários brasileiros e a influência de correções feitas por alunos canadenses anglófonos através de ferramentas digitais nesse processo. Os dados foram coletados em um projeto de telecolaboração envolvendo a Universidade de São Paulo e a University of Victoria, no Canadá, ao longo de um semestre. O projeto propôs interações entre os alunos brasileiros e canadenses através de três ferramentas digitais: Facebook, GoogleDocs e Skype. Como parte das atividades de uma disciplina de francês como língua estrangeira, os alunos brasileiros escreveram textos pertencentes aos gêneros fait divers, récit de voyage e récit littéraire court, que foram corrigidos de maneira assíncrona, com o GoogleDocs, e síncrona, pelo Skype, pelos alunos canadenses. A pesquisa baseou-se no quadro teóricometodológico do interacionismo sociodiscursivo (ISD) (BRONCKART, 1999/2012, SCHNEUWLY; DOLZ, 2004, MACHADO, 2009), que se apoia, de forma geral, nos estudos propostos por Vigotski (1997, 1998; 2004; 2007; 2008). Servimo-nos, também, dos conceitos propostos pelo ISD e voltados para a didática das línguas, tais como: capacidades de linguagem (DOLZ; PASQUIER; BRONCKART, 1993) e modelo didático (DE PIETRO; SCHNEUWLY, 2003), além de outros propostos por Vigotski, como instrumento e zona de desenvolvimento próximo (VIGOTSKI, 2004, 2007, 2008) a fim de compreender as dificuldades e o desenvolvimento da produção escrita dos alunos brasileiros. Foram utilizados, paralelamente, estudos sobre correção propostos por Tapia (2016), ao lado de outras pesquisas sobre correção de erros e uso de tecnologia para o ensino de línguas, para compreender as correções linguageiras feitas pelos alunos canadenses e investigar seu papel no desenvolvimento das capacidades de linguagem dos alunos brasileiros. Os resultados das análises indicam que, de forma geral, os alunos brasileiros desenvolveram as capacidades de linguagem ao longo do projeto e que as correções linguageiras propostas pelos alunos canadenses agiram como um instrumento para tal desenvolvimento. Identificamos certa diferença entre a forma e o conteúdo das correções em relação às ferramentas digitais GoogleDocs e Skype e também constatamos que o léxico, a concordância nominal e a regência verbal apresentaram maior número de correções. Além disso, observamos que a influência das correções no desenvolvimento das capacidades de linguagem dos alunos brasileiros ocorreu, sobretudo, no que diz respeito a duas das operações linguageiras mais corrigidas: a coesão nominal e a coesão verbal. |
id |
USP_87838a05c1b7aef226625bdd03f8be38 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:teses.usp.br:tde-14022019-110515 |
network_acronym_str |
USP |
network_name_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP |
repository_id_str |
2721 |
spelling |
A correção por pares através de ferramentas digitais como mediações formativas no ensino-aprendizagem do francês como língua estrangeiraPeer correction through digital tools as formative mediations in the teaching and learning of French as a second languageCorreçãoCorrectionDigital toolsFeedbackFeedbackFerramentas digitaisGêneros textuaisTextual genresEsta dissertação teve por objetivo estudar o desenvolvimento da produção escrita em francês baseada em gêneros textuais de alunos universitários brasileiros e a influência de correções feitas por alunos canadenses anglófonos através de ferramentas digitais nesse processo. Os dados foram coletados em um projeto de telecolaboração envolvendo a Universidade de São Paulo e a University of Victoria, no Canadá, ao longo de um semestre. O projeto propôs interações entre os alunos brasileiros e canadenses através de três ferramentas digitais: Facebook, GoogleDocs e Skype. Como parte das atividades de uma disciplina de francês como língua estrangeira, os alunos brasileiros escreveram textos pertencentes aos gêneros fait divers, récit de voyage e récit littéraire court, que foram corrigidos de maneira assíncrona, com o GoogleDocs, e síncrona, pelo Skype, pelos alunos canadenses. A pesquisa baseou-se no quadro teóricometodológico do interacionismo sociodiscursivo (ISD) (BRONCKART, 1999/2012, SCHNEUWLY; DOLZ, 2004, MACHADO, 2009), que se apoia, de forma geral, nos estudos propostos por Vigotski (1997, 1998; 2004; 2007; 2008). Servimo-nos, também, dos conceitos propostos pelo ISD e voltados para a didática das línguas, tais como: capacidades de linguagem (DOLZ; PASQUIER; BRONCKART, 1993) e modelo didático (DE PIETRO; SCHNEUWLY, 2003), além de outros propostos por Vigotski, como instrumento e zona de desenvolvimento próximo (VIGOTSKI, 2004, 2007, 2008) a fim de compreender as dificuldades e o desenvolvimento da produção escrita dos alunos brasileiros. Foram utilizados, paralelamente, estudos sobre correção propostos por Tapia (2016), ao lado de outras pesquisas sobre correção de erros e uso de tecnologia para o ensino de línguas, para compreender as correções linguageiras feitas pelos alunos canadenses e investigar seu papel no desenvolvimento das capacidades de linguagem dos alunos brasileiros. Os resultados das análises indicam que, de forma geral, os alunos brasileiros desenvolveram as capacidades de linguagem ao longo do projeto e que as correções linguageiras propostas pelos alunos canadenses agiram como um instrumento para tal desenvolvimento. Identificamos certa diferença entre a forma e o conteúdo das correções em relação às ferramentas digitais GoogleDocs e Skype e também constatamos que o léxico, a concordância nominal e a regência verbal apresentaram maior número de correções. Além disso, observamos que a influência das correções no desenvolvimento das capacidades de linguagem dos alunos brasileiros ocorreu, sobretudo, no que diz respeito a duas das operações linguageiras mais corrigidas: a coesão nominal e a coesão verbal.This thesis aimed to study the development of writing in French as a Second Language based on textual genres of Brazilian university students and the influence of feedback given by anglophone Canadian students through digital tools. The data were collected in a telecollaboration project including the University of São Paulo and the University of Victoria, Canada, during a semester. The project proposed interactions between Brazilian and Canadian students through three digital tools: Facebook, GoogleDocs and Skype. As part of the activities of a French as a foreign language course, Brazilian students wrote three text genres: fait divers, récit de voyage and récit littéraire court, which were corrected by the Canadian students asynchronously, with GoogleDocs, and synchronously, by Skype. The research was based on the theoretical-methodological framework of sociodiscursive interactionism (SDI) (BRONCKART, 1999/2012, SCHNEUWLY; DOLZ, 2004, MACHADO, 2009), which is based on the studies proposed by Vigotski (1997, 1998; 2004; 2007). In order to understand the difficulties and the development of writing in French of Brazilian students, we also relied on the concepts proposed by SDI which focus on language didactics, such as language capacities (DOLZ, PASQUIER, BRONCKART, 1993) and didactic model (DE PIETRO, SCHNEUWLY, 2003), as well as on concepts proposed by Vigotski, such as instrument and zone of proximal development (VIGOTSKI, 2004, 2007, 2008). In addition, we used the studies about correction proposed by Tapia (2016), as well as other researches about correction and the use of technology for language teaching, to understand the feedback given by the Canadian students and to investigate its role in the development of language capacities of the Brazilian students. In our analysis we could observe that, in general, the Brazilian students developed the language capacities throughout the project and that the feedback proposed by the Canadian students acted as an instrument for such development. We identified a certain difference between the form and the content of the corrections in relation to the digital tools GoogleDocs and Skype. We also verified that the lexicon, the nominal and the verbal cohesion were more often corrected. Moreover, we observed that the influence of corrections on the development of the language capacities of the Brazilian students occurred, especially, in relation to two of the most corrected linguistic operations: nominal cohesion and verbal cohesion.Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USPLousada, Eliane GouvêaMarra, Arthur 2018-09-28info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8146/tde-14022019-110515/reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USPinstname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USPLiberar o conteúdo para acesso público.info:eu-repo/semantics/openAccesspor2024-10-09T13:16:04Zoai:teses.usp.br:tde-14022019-110515Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://www.teses.usp.br/PUBhttp://www.teses.usp.br/cgi-bin/mtd2br.plvirginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.bropendoar:27212024-10-09T13:16:04Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
A correção por pares através de ferramentas digitais como mediações formativas no ensino-aprendizagem do francês como língua estrangeira Peer correction through digital tools as formative mediations in the teaching and learning of French as a second language |
title |
A correção por pares através de ferramentas digitais como mediações formativas no ensino-aprendizagem do francês como língua estrangeira |
spellingShingle |
A correção por pares através de ferramentas digitais como mediações formativas no ensino-aprendizagem do francês como língua estrangeira Marra, Arthur Correção Correction Digital tools Feedback Feedback Ferramentas digitais Gêneros textuais Textual genres |
title_short |
A correção por pares através de ferramentas digitais como mediações formativas no ensino-aprendizagem do francês como língua estrangeira |
title_full |
A correção por pares através de ferramentas digitais como mediações formativas no ensino-aprendizagem do francês como língua estrangeira |
title_fullStr |
A correção por pares através de ferramentas digitais como mediações formativas no ensino-aprendizagem do francês como língua estrangeira |
title_full_unstemmed |
A correção por pares através de ferramentas digitais como mediações formativas no ensino-aprendizagem do francês como língua estrangeira |
title_sort |
A correção por pares através de ferramentas digitais como mediações formativas no ensino-aprendizagem do francês como língua estrangeira |
author |
Marra, Arthur |
author_facet |
Marra, Arthur |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Lousada, Eliane Gouvêa |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Marra, Arthur |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Correção Correction Digital tools Feedback Feedback Ferramentas digitais Gêneros textuais Textual genres |
topic |
Correção Correction Digital tools Feedback Feedback Ferramentas digitais Gêneros textuais Textual genres |
description |
Esta dissertação teve por objetivo estudar o desenvolvimento da produção escrita em francês baseada em gêneros textuais de alunos universitários brasileiros e a influência de correções feitas por alunos canadenses anglófonos através de ferramentas digitais nesse processo. Os dados foram coletados em um projeto de telecolaboração envolvendo a Universidade de São Paulo e a University of Victoria, no Canadá, ao longo de um semestre. O projeto propôs interações entre os alunos brasileiros e canadenses através de três ferramentas digitais: Facebook, GoogleDocs e Skype. Como parte das atividades de uma disciplina de francês como língua estrangeira, os alunos brasileiros escreveram textos pertencentes aos gêneros fait divers, récit de voyage e récit littéraire court, que foram corrigidos de maneira assíncrona, com o GoogleDocs, e síncrona, pelo Skype, pelos alunos canadenses. A pesquisa baseou-se no quadro teóricometodológico do interacionismo sociodiscursivo (ISD) (BRONCKART, 1999/2012, SCHNEUWLY; DOLZ, 2004, MACHADO, 2009), que se apoia, de forma geral, nos estudos propostos por Vigotski (1997, 1998; 2004; 2007; 2008). Servimo-nos, também, dos conceitos propostos pelo ISD e voltados para a didática das línguas, tais como: capacidades de linguagem (DOLZ; PASQUIER; BRONCKART, 1993) e modelo didático (DE PIETRO; SCHNEUWLY, 2003), além de outros propostos por Vigotski, como instrumento e zona de desenvolvimento próximo (VIGOTSKI, 2004, 2007, 2008) a fim de compreender as dificuldades e o desenvolvimento da produção escrita dos alunos brasileiros. Foram utilizados, paralelamente, estudos sobre correção propostos por Tapia (2016), ao lado de outras pesquisas sobre correção de erros e uso de tecnologia para o ensino de línguas, para compreender as correções linguageiras feitas pelos alunos canadenses e investigar seu papel no desenvolvimento das capacidades de linguagem dos alunos brasileiros. Os resultados das análises indicam que, de forma geral, os alunos brasileiros desenvolveram as capacidades de linguagem ao longo do projeto e que as correções linguageiras propostas pelos alunos canadenses agiram como um instrumento para tal desenvolvimento. Identificamos certa diferença entre a forma e o conteúdo das correções em relação às ferramentas digitais GoogleDocs e Skype e também constatamos que o léxico, a concordância nominal e a regência verbal apresentaram maior número de correções. Além disso, observamos que a influência das correções no desenvolvimento das capacidades de linguagem dos alunos brasileiros ocorreu, sobretudo, no que diz respeito a duas das operações linguageiras mais corrigidas: a coesão nominal e a coesão verbal. |
publishDate |
2018 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2018-09-28 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8146/tde-14022019-110515/ |
url |
http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8146/tde-14022019-110515/ |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
|
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Liberar o conteúdo para acesso público. info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Liberar o conteúdo para acesso público. |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.coverage.none.fl_str_mv |
|
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP |
publisher.none.fl_str_mv |
Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP instname:Universidade de São Paulo (USP) instacron:USP |
instname_str |
Universidade de São Paulo (USP) |
instacron_str |
USP |
institution |
USP |
reponame_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP |
collection |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP |
repository.name.fl_str_mv |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP) |
repository.mail.fl_str_mv |
virginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.br |
_version_ |
1815256508195143680 |