Dispositio e distinção de gêneros nos Epodos de Horácio: estudo acompanhado de tradução em verso

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Alexandre Pinheiro Hasegawa
Data de Publicação: 2010
Tipo de documento: Tese
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
Texto Completo: https://doi.org/10.11606/T.8.2010.tde-20062011-110201
Resumo: O presente trabalho tem por objetivo, inicialmente, investigar os modos como Horácio organiza seus poemas e livros e como faz a passagem de um poema a outro, buscando seus antecedentes, seja na poesia grega, seja na latina. Concentra-se, depois, no livro de Epodos, que apresenta duas partes muito claras: a primeira do epod. 1 ao 10 e a segunda do epod. 11 ao 17. Tal divisão é a base da tese que se propõe a distinguir iambo de epodo na obra invectiva de Horácio, que se serviu não só dos modelos gregos, arcaicos e helenísticos, mas também de modelo latino. Do estudo que se fez decorrem alguns critérios da tradução proposta em verso: é a primeira tradução poética em português de todo livro dos Epodos. Recolhem-se, por fim, todas as traduções poéticas em português que foram encontradas, apresentadas por pequena introdução.
id USP_b5358015618f81f96d5a4aeb1860b966
oai_identifier_str oai:teses.usp.br:tde-20062011-110201
network_acronym_str USP
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
repository_id_str 2721
spelling info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesis Dispositio e distinção de gêneros nos Epodos de Horácio: estudo acompanhado de tradução em verso Dispositio and gender in Epode of Horace: a study following the translation in verse 2010-10-25João Angelo Oliva NetoPaula da Cunha CorreaJosé Eduardo dos Santos LohnerDecio PignatariPaulo Sérgio de VasconcellosAlexandre Pinheiro HasegawaUniversidade de São PauloLetras (Letras Clássicas)USPBR Dispositio Disposition Epode Epodo Gêneros Genres Greek and latin iambic poetry Horace Horácio Poesia iâmbica grega e latina Tradução Translation O presente trabalho tem por objetivo, inicialmente, investigar os modos como Horácio organiza seus poemas e livros e como faz a passagem de um poema a outro, buscando seus antecedentes, seja na poesia grega, seja na latina. Concentra-se, depois, no livro de Epodos, que apresenta duas partes muito claras: a primeira do epod. 1 ao 10 e a segunda do epod. 11 ao 17. Tal divisão é a base da tese que se propõe a distinguir iambo de epodo na obra invectiva de Horácio, que se serviu não só dos modelos gregos, arcaicos e helenísticos, mas também de modelo latino. Do estudo que se fez decorrem alguns critérios da tradução proposta em verso: é a primeira tradução poética em português de todo livro dos Epodos. Recolhem-se, por fim, todas as traduções poéticas em português que foram encontradas, apresentadas por pequena introdução. The initial objective of the present work is to investigate how Horace organizes his poems and books and how he operates the transition from one poem to the next. In order to accomplish that, his predecessors both in Greek as in Latin poetry were studied. Subsequently, it focuses on the Book of Epodes, which can be clearly be divided into two parts: the first, from epod. 1 to 10, and the second from epod. 11 to 17. Such division is the basis of this thesis, which proposes a distinction between iambus and epodes in Horaces invective work. Horace made use not only of Archaic Greek and Hellenistic but also of Latin models. From this study, some criteria for the proposed translation in verse were derived: this is the first poetic translation into Portuguese of the whole Book of Epodes. Finally, all the poetic translations into Portuguese that could be found were gathered and they are preceded by a brief introduction. https://doi.org/10.11606/T.8.2010.tde-20062011-110201info:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USPinstname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USP2023-12-21T19:31:24Zoai:teses.usp.br:tde-20062011-110201Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://www.teses.usp.br/PUBhttp://www.teses.usp.br/cgi-bin/mtd2br.plvirginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.bropendoar:27212023-12-22T12:58:12.570105Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)false
dc.title.pt.fl_str_mv Dispositio e distinção de gêneros nos Epodos de Horácio: estudo acompanhado de tradução em verso
dc.title.alternative.en.fl_str_mv Dispositio and gender in Epode of Horace: a study following the translation in verse
title Dispositio e distinção de gêneros nos Epodos de Horácio: estudo acompanhado de tradução em verso
spellingShingle Dispositio e distinção de gêneros nos Epodos de Horácio: estudo acompanhado de tradução em verso
Alexandre Pinheiro Hasegawa
title_short Dispositio e distinção de gêneros nos Epodos de Horácio: estudo acompanhado de tradução em verso
title_full Dispositio e distinção de gêneros nos Epodos de Horácio: estudo acompanhado de tradução em verso
title_fullStr Dispositio e distinção de gêneros nos Epodos de Horácio: estudo acompanhado de tradução em verso
title_full_unstemmed Dispositio e distinção de gêneros nos Epodos de Horácio: estudo acompanhado de tradução em verso
title_sort Dispositio e distinção de gêneros nos Epodos de Horácio: estudo acompanhado de tradução em verso
author Alexandre Pinheiro Hasegawa
author_facet Alexandre Pinheiro Hasegawa
author_role author
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv João Angelo Oliva Neto
dc.contributor.referee1.fl_str_mv Paula da Cunha Correa
dc.contributor.referee2.fl_str_mv José Eduardo dos Santos Lohner
dc.contributor.referee3.fl_str_mv Decio Pignatari
dc.contributor.referee4.fl_str_mv Paulo Sérgio de Vasconcellos
dc.contributor.author.fl_str_mv Alexandre Pinheiro Hasegawa
contributor_str_mv João Angelo Oliva Neto
Paula da Cunha Correa
José Eduardo dos Santos Lohner
Decio Pignatari
Paulo Sérgio de Vasconcellos
description O presente trabalho tem por objetivo, inicialmente, investigar os modos como Horácio organiza seus poemas e livros e como faz a passagem de um poema a outro, buscando seus antecedentes, seja na poesia grega, seja na latina. Concentra-se, depois, no livro de Epodos, que apresenta duas partes muito claras: a primeira do epod. 1 ao 10 e a segunda do epod. 11 ao 17. Tal divisão é a base da tese que se propõe a distinguir iambo de epodo na obra invectiva de Horácio, que se serviu não só dos modelos gregos, arcaicos e helenísticos, mas também de modelo latino. Do estudo que se fez decorrem alguns critérios da tradução proposta em verso: é a primeira tradução poética em português de todo livro dos Epodos. Recolhem-se, por fim, todas as traduções poéticas em português que foram encontradas, apresentadas por pequena introdução.
publishDate 2010
dc.date.issued.fl_str_mv 2010-10-25
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
format doctoralThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://doi.org/10.11606/T.8.2010.tde-20062011-110201
url https://doi.org/10.11606/T.8.2010.tde-20062011-110201
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade de São Paulo
dc.publisher.program.fl_str_mv Letras (Letras Clássicas)
dc.publisher.initials.fl_str_mv USP
dc.publisher.country.fl_str_mv BR
publisher.none.fl_str_mv Universidade de São Paulo
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
instname:Universidade de São Paulo (USP)
instacron:USP
instname_str Universidade de São Paulo (USP)
instacron_str USP
institution USP
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)
repository.mail.fl_str_mv virginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.br
_version_ 1794502889192816640