Por outros olhos: alteridade em tradução de (e em) Rafik Schami

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Toledo, Fernando Martins de
Data de Publicação: 2016
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
Texto Completo: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-28112016-110930/
Resumo: O presente trabalho apresenta uma tradução comentada de dois contos do autor sírio Rafik Schami, exilado desde 1971 na Alemanha. Com uma literatura socialmente engajada e transcultural, Schami propõe em sua obra um amálgama de tradições e traz em questão o debate acerca da diversidade cultural e da convivência entre as culturas. O objetivo de ressaltar na tradução a alteridade do texto de partida somente pode ser concebido por meio de uma reflexão preliminar acerca dos conceitos de cultura e das relações transculturais. Estas questões jogam luz sobre a importância da atitude estrangeirizante de tradução e abrem espaço para uma discussão sobre seu caráter pós-criativo e como ela se alinha ao projeto sociocultural de Schami.
id USP_bbe78faea03def7a3d5192fbdd613076
oai_identifier_str oai:teses.usp.br:tde-28112016-110930
network_acronym_str USP
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
repository_id_str 2721
spelling Por outros olhos: alteridade em tradução de (e em) Rafik SchamiThrough other eyes: alterity in translation of (and in) Rafik SchamiGerman literatureLiterary translationLiteratura alemãMigrationsliteraturMigrationsliteraturRafik SchamiRafik SchamiTradução literáriaTransculturalidadeTransculturalityO presente trabalho apresenta uma tradução comentada de dois contos do autor sírio Rafik Schami, exilado desde 1971 na Alemanha. Com uma literatura socialmente engajada e transcultural, Schami propõe em sua obra um amálgama de tradições e traz em questão o debate acerca da diversidade cultural e da convivência entre as culturas. O objetivo de ressaltar na tradução a alteridade do texto de partida somente pode ser concebido por meio de uma reflexão preliminar acerca dos conceitos de cultura e das relações transculturais. Estas questões jogam luz sobre a importância da atitude estrangeirizante de tradução e abrem espaço para uma discussão sobre seu caráter pós-criativo e como ela se alinha ao projeto sociocultural de Schami.The thesis at hand presents a commented translation of two narratives by the Syrian author Rafik Schami, who has been living in exile in Germany since 1971. By making use of a transcultural and socially-engaged literature, Schami offers in his writings an amalgam of traditions and brings up for discussion the debate about the cultural diversity and the coexistence amongst cultures. The goal of emphasizing the foreignness in the translation may only be achieved through a preliminary thought about the concepts of culture and the transcultural relations. These matters cast light upon the importance of the foreignizing translation practices and also give place to a discussion about its post-creative nature and how it aligns with Schamis sociocultural project.Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USPAzenha Junior, JoãoToledo, Fernando Martins de2016-09-26info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-28112016-110930/reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USPinstname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USPLiberar o conteúdo para acesso público.info:eu-repo/semantics/openAccesspor2017-09-04T21:05:29Zoai:teses.usp.br:tde-28112016-110930Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://www.teses.usp.br/PUBhttp://www.teses.usp.br/cgi-bin/mtd2br.plvirginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.bropendoar:27212017-09-04T21:05:29Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)false
dc.title.none.fl_str_mv Por outros olhos: alteridade em tradução de (e em) Rafik Schami
Through other eyes: alterity in translation of (and in) Rafik Schami
title Por outros olhos: alteridade em tradução de (e em) Rafik Schami
spellingShingle Por outros olhos: alteridade em tradução de (e em) Rafik Schami
Toledo, Fernando Martins de
German literature
Literary translation
Literatura alemã
Migrationsliteratur
Migrationsliteratur
Rafik Schami
Rafik Schami
Tradução literária
Transculturalidade
Transculturality
title_short Por outros olhos: alteridade em tradução de (e em) Rafik Schami
title_full Por outros olhos: alteridade em tradução de (e em) Rafik Schami
title_fullStr Por outros olhos: alteridade em tradução de (e em) Rafik Schami
title_full_unstemmed Por outros olhos: alteridade em tradução de (e em) Rafik Schami
title_sort Por outros olhos: alteridade em tradução de (e em) Rafik Schami
author Toledo, Fernando Martins de
author_facet Toledo, Fernando Martins de
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Azenha Junior, João
dc.contributor.author.fl_str_mv Toledo, Fernando Martins de
dc.subject.por.fl_str_mv German literature
Literary translation
Literatura alemã
Migrationsliteratur
Migrationsliteratur
Rafik Schami
Rafik Schami
Tradução literária
Transculturalidade
Transculturality
topic German literature
Literary translation
Literatura alemã
Migrationsliteratur
Migrationsliteratur
Rafik Schami
Rafik Schami
Tradução literária
Transculturalidade
Transculturality
description O presente trabalho apresenta uma tradução comentada de dois contos do autor sírio Rafik Schami, exilado desde 1971 na Alemanha. Com uma literatura socialmente engajada e transcultural, Schami propõe em sua obra um amálgama de tradições e traz em questão o debate acerca da diversidade cultural e da convivência entre as culturas. O objetivo de ressaltar na tradução a alteridade do texto de partida somente pode ser concebido por meio de uma reflexão preliminar acerca dos conceitos de cultura e das relações transculturais. Estas questões jogam luz sobre a importância da atitude estrangeirizante de tradução e abrem espaço para uma discussão sobre seu caráter pós-criativo e como ela se alinha ao projeto sociocultural de Schami.
publishDate 2016
dc.date.none.fl_str_mv 2016-09-26
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-28112016-110930/
url http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-28112016-110930/
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv
dc.rights.driver.fl_str_mv Liberar o conteúdo para acesso público.
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Liberar o conteúdo para acesso público.
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.coverage.none.fl_str_mv
dc.publisher.none.fl_str_mv Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
publisher.none.fl_str_mv Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
dc.source.none.fl_str_mv
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
instname:Universidade de São Paulo (USP)
instacron:USP
instname_str Universidade de São Paulo (USP)
instacron_str USP
institution USP
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)
repository.mail.fl_str_mv virginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.br
_version_ 1815257446211387392