Camilo Pessanha: travessias entre poesia e tradução
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2008 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP |
Texto Completo: | http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8150/tde-20052008-141459/ |
Resumo: | Considerando a tradução literária um ato de recriação, esta dissertação se propõe a analisar as oito elegias chinesas traduzidas por Camilo Pessanha, estabelecendo relações entre elas e a poesia desse autor manifestada, principalmente, numa mesma temática que se faria presente tanto na Clepsydra, quanto nas traduções desses poemas da dinastia Ming. Nessa análise, não só discutiremos linguagem e alteridade num processo de deslocamento, como também, o próprio deslocamento lingüístico e semântico na transcrição dos ideogramas para palavras, expressões e poesia na língua portuguesa. |
id |
USP_edc0053743ffbefdfb4ec2b12ab68496 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:teses.usp.br:tde-20052008-141459 |
network_acronym_str |
USP |
network_name_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP |
repository_id_str |
2721 |
spelling |
Camilo Pessanha: travessias entre poesia e traduçãoCamilo Pessanha: between poetry and translationAlteridadeAlterityIdeogramIdeogramaLanguageLinguagemPoetic translationRecreationRecriaçãoTradução poéticaConsiderando a tradução literária um ato de recriação, esta dissertação se propõe a analisar as oito elegias chinesas traduzidas por Camilo Pessanha, estabelecendo relações entre elas e a poesia desse autor manifestada, principalmente, numa mesma temática que se faria presente tanto na Clepsydra, quanto nas traduções desses poemas da dinastia Ming. Nessa análise, não só discutiremos linguagem e alteridade num processo de deslocamento, como também, o próprio deslocamento lingüístico e semântico na transcrição dos ideogramas para palavras, expressões e poesia na língua portuguesa.Considering the literary translation an act of recreation, this dissertation aims to analyze the eight Chinese elegies translated by Camilo Pessanha, establishing relationships between them and this author´s poetry, manifested, principally, in the same thematic that would be present in Clepsydra and in those Ming\'s dynasty poems translated. In this analysis, we will also discuss language and alterity in a dislocating process and the dislocation in the transcriptions of ideograms into Portuguese words, expressions and poetry.Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USPSimas, Monica Muniz de SouzaRomano, Fernanda Maria2008-02-26info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8150/tde-20052008-141459/reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USPinstname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USPLiberar o conteúdo para acesso público.info:eu-repo/semantics/openAccesspor2016-07-28T16:09:55Zoai:teses.usp.br:tde-20052008-141459Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://www.teses.usp.br/PUBhttp://www.teses.usp.br/cgi-bin/mtd2br.plvirginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.bropendoar:27212016-07-28T16:09:55Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Camilo Pessanha: travessias entre poesia e tradução Camilo Pessanha: between poetry and translation |
title |
Camilo Pessanha: travessias entre poesia e tradução |
spellingShingle |
Camilo Pessanha: travessias entre poesia e tradução Romano, Fernanda Maria Alteridade Alterity Ideogram Ideograma Language Linguagem Poetic translation Recreation Recriação Tradução poética |
title_short |
Camilo Pessanha: travessias entre poesia e tradução |
title_full |
Camilo Pessanha: travessias entre poesia e tradução |
title_fullStr |
Camilo Pessanha: travessias entre poesia e tradução |
title_full_unstemmed |
Camilo Pessanha: travessias entre poesia e tradução |
title_sort |
Camilo Pessanha: travessias entre poesia e tradução |
author |
Romano, Fernanda Maria |
author_facet |
Romano, Fernanda Maria |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Simas, Monica Muniz de Souza |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Romano, Fernanda Maria |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Alteridade Alterity Ideogram Ideograma Language Linguagem Poetic translation Recreation Recriação Tradução poética |
topic |
Alteridade Alterity Ideogram Ideograma Language Linguagem Poetic translation Recreation Recriação Tradução poética |
description |
Considerando a tradução literária um ato de recriação, esta dissertação se propõe a analisar as oito elegias chinesas traduzidas por Camilo Pessanha, estabelecendo relações entre elas e a poesia desse autor manifestada, principalmente, numa mesma temática que se faria presente tanto na Clepsydra, quanto nas traduções desses poemas da dinastia Ming. Nessa análise, não só discutiremos linguagem e alteridade num processo de deslocamento, como também, o próprio deslocamento lingüístico e semântico na transcrição dos ideogramas para palavras, expressões e poesia na língua portuguesa. |
publishDate |
2008 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2008-02-26 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8150/tde-20052008-141459/ |
url |
http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8150/tde-20052008-141459/ |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
|
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Liberar o conteúdo para acesso público. info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Liberar o conteúdo para acesso público. |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.coverage.none.fl_str_mv |
|
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP |
publisher.none.fl_str_mv |
Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP instname:Universidade de São Paulo (USP) instacron:USP |
instname_str |
Universidade de São Paulo (USP) |
instacron_str |
USP |
institution |
USP |
reponame_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP |
collection |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP |
repository.name.fl_str_mv |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP) |
repository.mail.fl_str_mv |
virginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.br |
_version_ |
1815257154011004928 |