Illocutionary power in two translations of "Dubliners": a comparative analysis

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Oliveira, Amanda Bueno de
Data de Publicação: 2017
Tipo de documento: Trabalho de conclusão de curso
Idioma: eng
Título da fonte: Repositório Institucional da UTFPR (da Universidade Tecnológica Federal do Paraná (RIUT))
Texto Completo: http://repositorio.utfpr.edu.br/jspui/handle/1/8935
Resumo: O presente trabalho é inserido na área de estudos de tradução literária e tem como objetivo analisar o poder ilocucionário, de acordo com a descrição de Lefevere, em duas traduções dos contos de James Joyce. Poder ilocucionário é descrito por Lefevere como algo que é adicionada ao texto não somente por seu significado semântico ou linguístico, mas intencionalmente para que cause alguma reação no leitor. Fazendo o leitor lembrar de algo do texto ou fora do mesmo, como por exemplo, uma alusão cultural. Com a comparação de corpus iremos analisar as traduções de Guilherme Braga e de José Roberto O’Shea dos contos; Araby, Eveline e Os Mortos. Também analisamos o efeito que essas ocorrências causam no texto, como cada tradutor lida com isso e quais efeitos podem ocorrer na tradução das ilocuções.
id UTFPR-12_35c79af4087616b09f591b098664a9ad
oai_identifier_str oai:repositorio.utfpr.edu.br:1/8935
network_acronym_str UTFPR-12
network_name_str Repositório Institucional da UTFPR (da Universidade Tecnológica Federal do Paraná (RIUT))
repository_id_str
spelling 2020-11-11T18:35:16Z2020-11-11T18:35:16Z2017-06-21OLIVEIRA, Amanda Bueno de. Illocutionary power in two translations of "Dubliners": a comparative analysis. 2017. 51 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Licenciatura em Letras Português/Inglês) - Universidade Tecnológica Federal do Paraná, Curitiba, 2017.http://repositorio.utfpr.edu.br/jspui/handle/1/8935O presente trabalho é inserido na área de estudos de tradução literária e tem como objetivo analisar o poder ilocucionário, de acordo com a descrição de Lefevere, em duas traduções dos contos de James Joyce. Poder ilocucionário é descrito por Lefevere como algo que é adicionada ao texto não somente por seu significado semântico ou linguístico, mas intencionalmente para que cause alguma reação no leitor. Fazendo o leitor lembrar de algo do texto ou fora do mesmo, como por exemplo, uma alusão cultural. Com a comparação de corpus iremos analisar as traduções de Guilherme Braga e de José Roberto O’Shea dos contos; Araby, Eveline e Os Mortos. Também analisamos o efeito que essas ocorrências causam no texto, como cada tradutor lida com isso e quais efeitos podem ocorrer na tradução das ilocuções.This work is inserted in the Translation Studies area with emphasis on literature and aims at investigating illocutionary power, according to Lefevere, on two different translations of James Joyce's short stories. Illocutionary power is described by Lefevere as a part of the text that does not only carry a semantical or linguistic meaning, but is added to cause an effect on the reader. Through corpus research we will examine the occurrence of illocutionary power in the Brazilian Portuguese translations by Guilherme Braga and José Roberto O'Shea of the respective Joyce's short stories from Dubliners: Araby, Eveline and The Dead. We also analyze how these occurrences impact the text, how each translator deals with it and the effects it may cause in the translations.engUniversidade Tecnológica Federal do ParanáCuritibaLicenciatura em Letras Português/InglêsUTFPRBrasilCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRASTradução e interpretaçãoContosLíngua inglesa - Estudo e ensinoJoyce, James, 1882-1941Ficção irlandesaTranslating and interpretingShort storiesEnglish language - Study and teachingJoyce, James, 1882-1941Irish fictionIllocutionary power in two translations of "Dubliners": a comparative analysisinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisCuritibaAzevedo, FláviaAzevedo, FláviaDonada, Jaqueline BohnPolchlopek, Silvana AyubOliveira, Amanda Bueno deinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UTFPR (da Universidade Tecnológica Federal do Paraná (RIUT))instname:Universidade Tecnológica Federal do Paraná (UTFPR)instacron:UTFPRORIGINALCT_COLET_2017_1_1.pdf.pdfapplication/pdf707800http://repositorio.utfpr.edu.br:8080/jspui/bitstream/1/8935/1/CT_COLET_2017_1_1.pdf.pdfd42e1fdad85066958840815f54d7d9d0MD51LICENSElicense.txttext/plain1290http://repositorio.utfpr.edu.br:8080/jspui/bitstream/1/8935/2/license.txtb9d82215ab23456fa2d8b49c5df1b95bMD52TEXTCT_COLET_2017_1_1.pdf.pdf.txtExtracted texttext/plain111401http://repositorio.utfpr.edu.br:8080/jspui/bitstream/1/8935/3/CT_COLET_2017_1_1.pdf.pdf.txt14fcfd230c55e8badbf41be4b3cfb65dMD53THUMBNAILCT_COLET_2017_1_1.pdf.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1255http://repositorio.utfpr.edu.br:8080/jspui/bitstream/1/8935/4/CT_COLET_2017_1_1.pdf.pdf.jpg77c1e1685c96dff621c263f9d29a468cMD541/89352020-11-11 16:35:16.698oai:repositorio.utfpr.edu.br:1/8935TmEgcXVhbGlkYWRlIGRlIHRpdHVsYXIgZG9zIGRpcmVpdG9zIGRlIGF1dG9yIGRhIHB1YmxpY2HDp8OjbywgYXV0b3Jpem8gYSBVVEZQUiBhIHZlaWN1bGFyLCAKYXRyYXbDqXMgZG8gUG9ydGFsIGRlIEluZm9ybWHDp8OjbyBlbSBBY2Vzc28gQWJlcnRvIChQSUFBKSBlIGRvcyBDYXTDoWxvZ29zIGRhcyBCaWJsaW90ZWNhcyAKZGVzdGEgSW5zdGl0dWnDp8Ojbywgc2VtIHJlc3NhcmNpbWVudG8gZG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzLCBkZSBhY29yZG8gY29tIGEgTGVpIG5vIDkuNjEwLzk4LCAKbyB0ZXh0byBkZXN0YSBvYnJhLCBvYnNlcnZhbmRvIGFzIGNvbmRpw6fDtWVzIGRlIGRpc3BvbmliaWxpemHDp8OjbyByZWdpc3RyYWRhcyBubyBpdGVtIDQgZG8gCuKAnFRlcm1vIGRlIEF1dG9yaXphw6fDo28gcGFyYSBQdWJsaWNhw6fDo28gZGUgVHJhYmFsaG9zIGRlIENvbmNsdXPDo28gZGUgQ3Vyc28gZGUgR3JhZHVhw6fDo28gZSAKRXNwZWNpYWxpemHDp8OjbywgRGlzc2VydGHDp8O1ZXMgZSBUZXNlcyBubyBQb3J0YWwgZGUgSW5mb3JtYcOnw6NvIGUgbm9zIENhdMOhbG9nb3MgRWxldHLDtG5pY29zIGRvIApTaXN0ZW1hIGRlIEJpYmxpb3RlY2FzIGRhIFVURlBS4oCdLCBwYXJhIGZpbnMgZGUgbGVpdHVyYSwgaW1wcmVzc8OjbyBlL291IGRvd25sb2FkLCB2aXNhbmRvIGEgCmRpdnVsZ2HDp8OjbyBkYSBwcm9kdcOnw6NvIGNpZW50w61maWNhIGJyYXNpbGVpcmEuCgogIEFzIHZpYXMgb3JpZ2luYWlzIGUgYXNzaW5hZGFzIHBlbG8ocykgYXV0b3IoZXMpIGRvIOKAnFRlcm1vIGRlIEF1dG9yaXphw6fDo28gcGFyYSBQdWJsaWNhw6fDo28gZGUgClRyYWJhbGhvcyBkZSBDb25jbHVzw6NvIGRlIEN1cnNvIGRlIEdyYWR1YcOnw6NvIGUgRXNwZWNpYWxpemHDp8OjbywgRGlzc2VydGHDp8O1ZXMgZSBUZXNlcyBubyBQb3J0YWwgCmRlIEluZm9ybWHDp8OjbyBlIG5vcyBDYXTDoWxvZ29zIEVsZXRyw7RuaWNvcyBkbyBTaXN0ZW1hIGRlIEJpYmxpb3RlY2FzIGRhIFVURlBS4oCdIGUgZGEg4oCcRGVjbGFyYcOnw6NvIApkZSBBdXRvcmlh4oCdIGVuY29udHJhbS1zZSBhcnF1aXZhZGFzIG5hIEJpYmxpb3RlY2EgZG8gQ8OibXB1cyBubyBxdWFsIG8gdHJhYmFsaG8gZm9pIGRlZmVuZGlkby4gCk5vIGNhc28gZGUgcHVibGljYcOnw7VlcyBkZSBhdXRvcmlhIGNvbGV0aXZhIGUgbXVsdGljw6JtcHVzLCBvcyBkb2N1bWVudG9zIGZpY2Fyw6NvIHNvYiBndWFyZGEgZGEgCkJpYmxpb3RlY2EgY29tIGEgcXVhbCBvIOKAnHByaW1laXJvIGF1dG9y4oCdIHBvc3N1YSB2w61uY3Vsby4KRepositório de PublicaçõesPUBhttp://repositorio.utfpr.edu.br:8080/oai/requestopendoar:2020-11-11T18:35:16Repositório Institucional da UTFPR (da Universidade Tecnológica Federal do Paraná (RIUT)) - Universidade Tecnológica Federal do Paraná (UTFPR)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Illocutionary power in two translations of "Dubliners": a comparative analysis
title Illocutionary power in two translations of "Dubliners": a comparative analysis
spellingShingle Illocutionary power in two translations of "Dubliners": a comparative analysis
Oliveira, Amanda Bueno de
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS
Tradução e interpretação
Contos
Língua inglesa - Estudo e ensino
Joyce, James, 1882-1941
Ficção irlandesa
Translating and interpreting
Short stories
English language - Study and teaching
Joyce, James, 1882-1941
Irish fiction
title_short Illocutionary power in two translations of "Dubliners": a comparative analysis
title_full Illocutionary power in two translations of "Dubliners": a comparative analysis
title_fullStr Illocutionary power in two translations of "Dubliners": a comparative analysis
title_full_unstemmed Illocutionary power in two translations of "Dubliners": a comparative analysis
title_sort Illocutionary power in two translations of "Dubliners": a comparative analysis
author Oliveira, Amanda Bueno de
author_facet Oliveira, Amanda Bueno de
author_role author
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Azevedo, Flávia
dc.contributor.referee1.fl_str_mv Azevedo, Flávia
dc.contributor.referee2.fl_str_mv Donada, Jaqueline Bohn
dc.contributor.referee3.fl_str_mv Polchlopek, Silvana Ayub
dc.contributor.author.fl_str_mv Oliveira, Amanda Bueno de
contributor_str_mv Azevedo, Flávia
Azevedo, Flávia
Donada, Jaqueline Bohn
Polchlopek, Silvana Ayub
dc.subject.cnpq.fl_str_mv CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS
topic CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS
Tradução e interpretação
Contos
Língua inglesa - Estudo e ensino
Joyce, James, 1882-1941
Ficção irlandesa
Translating and interpreting
Short stories
English language - Study and teaching
Joyce, James, 1882-1941
Irish fiction
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução e interpretação
Contos
Língua inglesa - Estudo e ensino
Joyce, James, 1882-1941
Ficção irlandesa
Translating and interpreting
Short stories
English language - Study and teaching
Joyce, James, 1882-1941
Irish fiction
description O presente trabalho é inserido na área de estudos de tradução literária e tem como objetivo analisar o poder ilocucionário, de acordo com a descrição de Lefevere, em duas traduções dos contos de James Joyce. Poder ilocucionário é descrito por Lefevere como algo que é adicionada ao texto não somente por seu significado semântico ou linguístico, mas intencionalmente para que cause alguma reação no leitor. Fazendo o leitor lembrar de algo do texto ou fora do mesmo, como por exemplo, uma alusão cultural. Com a comparação de corpus iremos analisar as traduções de Guilherme Braga e de José Roberto O’Shea dos contos; Araby, Eveline e Os Mortos. Também analisamos o efeito que essas ocorrências causam no texto, como cada tradutor lida com isso e quais efeitos podem ocorrer na tradução das ilocuções.
publishDate 2017
dc.date.issued.fl_str_mv 2017-06-21
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2020-11-11T18:35:16Z
dc.date.available.fl_str_mv 2020-11-11T18:35:16Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv OLIVEIRA, Amanda Bueno de. Illocutionary power in two translations of "Dubliners": a comparative analysis. 2017. 51 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Licenciatura em Letras Português/Inglês) - Universidade Tecnológica Federal do Paraná, Curitiba, 2017.
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://repositorio.utfpr.edu.br/jspui/handle/1/8935
identifier_str_mv OLIVEIRA, Amanda Bueno de. Illocutionary power in two translations of "Dubliners": a comparative analysis. 2017. 51 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Licenciatura em Letras Português/Inglês) - Universidade Tecnológica Federal do Paraná, Curitiba, 2017.
url http://repositorio.utfpr.edu.br/jspui/handle/1/8935
dc.language.iso.fl_str_mv eng
language eng
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Tecnológica Federal do Paraná
Curitiba
dc.publisher.program.fl_str_mv Licenciatura em Letras Português/Inglês
dc.publisher.initials.fl_str_mv UTFPR
dc.publisher.country.fl_str_mv Brasil
publisher.none.fl_str_mv Universidade Tecnológica Federal do Paraná
Curitiba
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UTFPR (da Universidade Tecnológica Federal do Paraná (RIUT))
instname:Universidade Tecnológica Federal do Paraná (UTFPR)
instacron:UTFPR
instname_str Universidade Tecnológica Federal do Paraná (UTFPR)
instacron_str UTFPR
institution UTFPR
reponame_str Repositório Institucional da UTFPR (da Universidade Tecnológica Federal do Paraná (RIUT))
collection Repositório Institucional da UTFPR (da Universidade Tecnológica Federal do Paraná (RIUT))
bitstream.url.fl_str_mv http://repositorio.utfpr.edu.br:8080/jspui/bitstream/1/8935/1/CT_COLET_2017_1_1.pdf.pdf
http://repositorio.utfpr.edu.br:8080/jspui/bitstream/1/8935/2/license.txt
http://repositorio.utfpr.edu.br:8080/jspui/bitstream/1/8935/3/CT_COLET_2017_1_1.pdf.pdf.txt
http://repositorio.utfpr.edu.br:8080/jspui/bitstream/1/8935/4/CT_COLET_2017_1_1.pdf.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv d42e1fdad85066958840815f54d7d9d0
b9d82215ab23456fa2d8b49c5df1b95b
14fcfd230c55e8badbf41be4b3cfb65d
77c1e1685c96dff621c263f9d29a468c
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UTFPR (da Universidade Tecnológica Federal do Paraná (RIUT)) - Universidade Tecnológica Federal do Paraná (UTFPR)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1805923171628482560