Aforismos e suas traduções: uma representação da vida e obra de Oscar Wilde

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Melo, Kélen da Silva
Data de Publicação: 2018
Tipo de documento: Trabalho de conclusão de curso
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UTFPR (da Universidade Tecnológica Federal do Paraná (RIUT))
Texto Completo: http://repositorio.utfpr.edu.br/jspui/handle/1/14703
Resumo: Neste trabalho de pesquisa, apresentamos as análises dos aforismos de Oscar Wilde a partir da tradução de Oscar Mendes (1961) e de Sonia Moreira (2011), inclusos nas peças The woman of no importance (1892), An ideal husband (1895) e, The importance of being earnest (1895), a fim de verificar sua associação com a criação da imagem wildiana no polissistema literário brasileiro. Inicialmente abordaremos aspectos sobre a vida e obra do autor, contextualizados com sua produção literária e seu meio social. Em seguida, foram discutidos os postulados teóricos sobre a tradução, dentro da perspectiva histórico-crítica. Após a explanação das teorias que norteiam este estudo, empreendemos uma análise descritiva dos procedimentos técnicos utilizados nas traduções elencadas em alguns entrechos aforísticos de Oscar Wilde, pelo viés linguístico e semiótico, cultural e social de acordo com as tendências etnocêntricas e hipertextuais. Com isso, verificamos que os aforismos possuem grande influência na constituição das possíveis imagens literárias criadas do autor em cenário brasileiro. Por fim, foram analisados os paratextos que circundam os textos traduzidos e os contextos de produção e recepção das obras de Wilde. Da mesma forma, compreendemos como os paratextos foram responsáveis direta e indiretamente pela geração dessas imagens. Os resultados apontam para o fato de que os aforismos muitas vezes são citados em paratextos, por isso encontramos correlacionados e factualmente contribuem para constituição da imagem wildiana no contexto brasileiro.
id UTFPR-12_85b6d78f6bfb45331e60e471f49d33c0
oai_identifier_str oai:repositorio.utfpr.edu.br:1/14703
network_acronym_str UTFPR-12
network_name_str Repositório Institucional da UTFPR (da Universidade Tecnológica Federal do Paraná (RIUT))
repository_id_str
spelling 2020-11-18T14:24:21Z2020-11-18T14:24:21Z2018-06-18MELO, Kélen da Silva. Aforismos e suas traduções: uma representação da vida e obra de Oscar Wilde. 2018. 78 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação) - Universidade Tecnológica Federal do Paraná, Pato Branco, 2018.http://repositorio.utfpr.edu.br/jspui/handle/1/14703Neste trabalho de pesquisa, apresentamos as análises dos aforismos de Oscar Wilde a partir da tradução de Oscar Mendes (1961) e de Sonia Moreira (2011), inclusos nas peças The woman of no importance (1892), An ideal husband (1895) e, The importance of being earnest (1895), a fim de verificar sua associação com a criação da imagem wildiana no polissistema literário brasileiro. Inicialmente abordaremos aspectos sobre a vida e obra do autor, contextualizados com sua produção literária e seu meio social. Em seguida, foram discutidos os postulados teóricos sobre a tradução, dentro da perspectiva histórico-crítica. Após a explanação das teorias que norteiam este estudo, empreendemos uma análise descritiva dos procedimentos técnicos utilizados nas traduções elencadas em alguns entrechos aforísticos de Oscar Wilde, pelo viés linguístico e semiótico, cultural e social de acordo com as tendências etnocêntricas e hipertextuais. Com isso, verificamos que os aforismos possuem grande influência na constituição das possíveis imagens literárias criadas do autor em cenário brasileiro. Por fim, foram analisados os paratextos que circundam os textos traduzidos e os contextos de produção e recepção das obras de Wilde. Da mesma forma, compreendemos como os paratextos foram responsáveis direta e indiretamente pela geração dessas imagens. Os resultados apontam para o fato de que os aforismos muitas vezes são citados em paratextos, por isso encontramos correlacionados e factualmente contribuem para constituição da imagem wildiana no contexto brasileiro.In this research work, we present the analyses of Oscar Wilde’s aphorisms from the translation of Oscar Mendes (1961) and Sonia Moreira (2011), which are included in the plays The woman of no importance (1892), An ideal husband (1895) and, The importance of being earnest (1895), in order to verify its association with the creation of Wilde’s literary image in the Brazilian literary polysystem. Initially, we approached aspects about the author’s life and work, contextualized with both his literary production and his social environment. Next, the theoretical postulates on translation, within the historical-critical perspective, were discussed. After the explanation of the theories that guide this study, we undertook a descriptive analysis of the technical procedures used in the translations listed in some Oscar Wilde’s aphoristic stretch, by means of the examination of linguistic, semiotic, cultural and social aspects according to ethnocentric and hypertextual tendencies. After this, it was verified that the aphorisms have had great influence in the constitution of the possible created images of the author in the Brazilian scenario. Finally, we analyzed the paratexts that surround the translated texts and the contexts of production and reception of Oscar Wilde’s works. In the same way, it was understood how the paratexts were directly and indirectly responsible for the generation of these images. The results point to the fact that his aphorisms are often cited in paratexts, so they are correlated and factually contribute to the constitution of Wilde’s image in the Brasilian context.porUniversidade Tecnológica Federal do ParanáPato BrancoLicenciatura em LetrasUTFPRBrasilDepartamento Acadêmico de LetrasCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRASTradução e interpretação na literaturaAforismos e apotegmasTextosTranslating and interpreting in literatureAphorisms and apothegmsTextsAforismos e suas traduções: uma representação da vida e obra de Oscar WildeAphorisms and its translations: representation of Oscar Wilde's life and workinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisPato BrancoRuffini, MirianRuffini, MirianWinfield, Claudia MarcheseCamilotti, Camila PaulaMelo, Kélen da Silvainfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UTFPR (da Universidade Tecnológica Federal do Paraná (RIUT))instname:Universidade Tecnológica Federal do Paraná (UTFPR)instacron:UTFPRORIGINALPB_COLET_2018_1_11.pdfapplication/pdf1665972http://repositorio.utfpr.edu.br:8080/jspui/bitstream/1/14703/1/PB_COLET_2018_1_11.pdfec9a71b95e0b6b94fea6d8b693952fcbMD51LICENSElicense.txttext/plain1290http://repositorio.utfpr.edu.br:8080/jspui/bitstream/1/14703/2/license.txtb9d82215ab23456fa2d8b49c5df1b95bMD52TEXTPB_COLET_2018_1_11.pdf.txtExtracted texttext/plain172446http://repositorio.utfpr.edu.br:8080/jspui/bitstream/1/14703/3/PB_COLET_2018_1_11.pdf.txtcb2c5a9043628fe5d3784cd9761cd684MD53THUMBNAILPB_COLET_2018_1_11.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1277http://repositorio.utfpr.edu.br:8080/jspui/bitstream/1/14703/4/PB_COLET_2018_1_11.pdf.jpg3d72a84285e09cc15ed627abe40edc4bMD541/147032020-11-18 12:24:21.834oai:repositorio.utfpr.edu.br:1/14703TmEgcXVhbGlkYWRlIGRlIHRpdHVsYXIgZG9zIGRpcmVpdG9zIGRlIGF1dG9yIGRhIHB1YmxpY2HDp8OjbywgYXV0b3Jpem8gYSBVVEZQUiBhIHZlaWN1bGFyLCAKYXRyYXbDqXMgZG8gUG9ydGFsIGRlIEluZm9ybWHDp8OjbyBlbSBBY2Vzc28gQWJlcnRvIChQSUFBKSBlIGRvcyBDYXTDoWxvZ29zIGRhcyBCaWJsaW90ZWNhcyAKZGVzdGEgSW5zdGl0dWnDp8Ojbywgc2VtIHJlc3NhcmNpbWVudG8gZG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzLCBkZSBhY29yZG8gY29tIGEgTGVpIG5vIDkuNjEwLzk4LCAKbyB0ZXh0byBkZXN0YSBvYnJhLCBvYnNlcnZhbmRvIGFzIGNvbmRpw6fDtWVzIGRlIGRpc3BvbmliaWxpemHDp8OjbyByZWdpc3RyYWRhcyBubyBpdGVtIDQgZG8gCuKAnFRlcm1vIGRlIEF1dG9yaXphw6fDo28gcGFyYSBQdWJsaWNhw6fDo28gZGUgVHJhYmFsaG9zIGRlIENvbmNsdXPDo28gZGUgQ3Vyc28gZGUgR3JhZHVhw6fDo28gZSAKRXNwZWNpYWxpemHDp8OjbywgRGlzc2VydGHDp8O1ZXMgZSBUZXNlcyBubyBQb3J0YWwgZGUgSW5mb3JtYcOnw6NvIGUgbm9zIENhdMOhbG9nb3MgRWxldHLDtG5pY29zIGRvIApTaXN0ZW1hIGRlIEJpYmxpb3RlY2FzIGRhIFVURlBS4oCdLCBwYXJhIGZpbnMgZGUgbGVpdHVyYSwgaW1wcmVzc8OjbyBlL291IGRvd25sb2FkLCB2aXNhbmRvIGEgCmRpdnVsZ2HDp8OjbyBkYSBwcm9kdcOnw6NvIGNpZW50w61maWNhIGJyYXNpbGVpcmEuCgogIEFzIHZpYXMgb3JpZ2luYWlzIGUgYXNzaW5hZGFzIHBlbG8ocykgYXV0b3IoZXMpIGRvIOKAnFRlcm1vIGRlIEF1dG9yaXphw6fDo28gcGFyYSBQdWJsaWNhw6fDo28gZGUgClRyYWJhbGhvcyBkZSBDb25jbHVzw6NvIGRlIEN1cnNvIGRlIEdyYWR1YcOnw6NvIGUgRXNwZWNpYWxpemHDp8OjbywgRGlzc2VydGHDp8O1ZXMgZSBUZXNlcyBubyBQb3J0YWwgCmRlIEluZm9ybWHDp8OjbyBlIG5vcyBDYXTDoWxvZ29zIEVsZXRyw7RuaWNvcyBkbyBTaXN0ZW1hIGRlIEJpYmxpb3RlY2FzIGRhIFVURlBS4oCdIGUgZGEg4oCcRGVjbGFyYcOnw6NvIApkZSBBdXRvcmlh4oCdIGVuY29udHJhbS1zZSBhcnF1aXZhZGFzIG5hIEJpYmxpb3RlY2EgZG8gQ8OibXB1cyBubyBxdWFsIG8gdHJhYmFsaG8gZm9pIGRlZmVuZGlkby4gCk5vIGNhc28gZGUgcHVibGljYcOnw7VlcyBkZSBhdXRvcmlhIGNvbGV0aXZhIGUgbXVsdGljw6JtcHVzLCBvcyBkb2N1bWVudG9zIGZpY2Fyw6NvIHNvYiBndWFyZGEgZGEgCkJpYmxpb3RlY2EgY29tIGEgcXVhbCBvIOKAnHByaW1laXJvIGF1dG9y4oCdIHBvc3N1YSB2w61uY3Vsby4KRepositório de PublicaçõesPUBhttp://repositorio.utfpr.edu.br:8080/oai/requestopendoar:2020-11-18T14:24:21Repositório Institucional da UTFPR (da Universidade Tecnológica Federal do Paraná (RIUT)) - Universidade Tecnológica Federal do Paraná (UTFPR)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Aforismos e suas traduções: uma representação da vida e obra de Oscar Wilde
dc.title.alternative.pt_BR.fl_str_mv Aphorisms and its translations: representation of Oscar Wilde's life and work
title Aforismos e suas traduções: uma representação da vida e obra de Oscar Wilde
spellingShingle Aforismos e suas traduções: uma representação da vida e obra de Oscar Wilde
Melo, Kélen da Silva
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS
Tradução e interpretação na literatura
Aforismos e apotegmas
Textos
Translating and interpreting in literature
Aphorisms and apothegms
Texts
title_short Aforismos e suas traduções: uma representação da vida e obra de Oscar Wilde
title_full Aforismos e suas traduções: uma representação da vida e obra de Oscar Wilde
title_fullStr Aforismos e suas traduções: uma representação da vida e obra de Oscar Wilde
title_full_unstemmed Aforismos e suas traduções: uma representação da vida e obra de Oscar Wilde
title_sort Aforismos e suas traduções: uma representação da vida e obra de Oscar Wilde
author Melo, Kélen da Silva
author_facet Melo, Kélen da Silva
author_role author
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Ruffini, Mirian
dc.contributor.referee1.fl_str_mv Ruffini, Mirian
dc.contributor.referee2.fl_str_mv Winfield, Claudia Marchese
dc.contributor.referee3.fl_str_mv Camilotti, Camila Paula
dc.contributor.author.fl_str_mv Melo, Kélen da Silva
contributor_str_mv Ruffini, Mirian
Ruffini, Mirian
Winfield, Claudia Marchese
Camilotti, Camila Paula
dc.subject.cnpq.fl_str_mv CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS
topic CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS
Tradução e interpretação na literatura
Aforismos e apotegmas
Textos
Translating and interpreting in literature
Aphorisms and apothegms
Texts
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução e interpretação na literatura
Aforismos e apotegmas
Textos
Translating and interpreting in literature
Aphorisms and apothegms
Texts
description Neste trabalho de pesquisa, apresentamos as análises dos aforismos de Oscar Wilde a partir da tradução de Oscar Mendes (1961) e de Sonia Moreira (2011), inclusos nas peças The woman of no importance (1892), An ideal husband (1895) e, The importance of being earnest (1895), a fim de verificar sua associação com a criação da imagem wildiana no polissistema literário brasileiro. Inicialmente abordaremos aspectos sobre a vida e obra do autor, contextualizados com sua produção literária e seu meio social. Em seguida, foram discutidos os postulados teóricos sobre a tradução, dentro da perspectiva histórico-crítica. Após a explanação das teorias que norteiam este estudo, empreendemos uma análise descritiva dos procedimentos técnicos utilizados nas traduções elencadas em alguns entrechos aforísticos de Oscar Wilde, pelo viés linguístico e semiótico, cultural e social de acordo com as tendências etnocêntricas e hipertextuais. Com isso, verificamos que os aforismos possuem grande influência na constituição das possíveis imagens literárias criadas do autor em cenário brasileiro. Por fim, foram analisados os paratextos que circundam os textos traduzidos e os contextos de produção e recepção das obras de Wilde. Da mesma forma, compreendemos como os paratextos foram responsáveis direta e indiretamente pela geração dessas imagens. Os resultados apontam para o fato de que os aforismos muitas vezes são citados em paratextos, por isso encontramos correlacionados e factualmente contribuem para constituição da imagem wildiana no contexto brasileiro.
publishDate 2018
dc.date.issued.fl_str_mv 2018-06-18
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2020-11-18T14:24:21Z
dc.date.available.fl_str_mv 2020-11-18T14:24:21Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv MELO, Kélen da Silva. Aforismos e suas traduções: uma representação da vida e obra de Oscar Wilde. 2018. 78 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação) - Universidade Tecnológica Federal do Paraná, Pato Branco, 2018.
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://repositorio.utfpr.edu.br/jspui/handle/1/14703
identifier_str_mv MELO, Kélen da Silva. Aforismos e suas traduções: uma representação da vida e obra de Oscar Wilde. 2018. 78 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação) - Universidade Tecnológica Federal do Paraná, Pato Branco, 2018.
url http://repositorio.utfpr.edu.br/jspui/handle/1/14703
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Tecnológica Federal do Paraná
Pato Branco
dc.publisher.program.fl_str_mv Licenciatura em Letras
dc.publisher.initials.fl_str_mv UTFPR
dc.publisher.country.fl_str_mv Brasil
dc.publisher.department.fl_str_mv Departamento Acadêmico de Letras
publisher.none.fl_str_mv Universidade Tecnológica Federal do Paraná
Pato Branco
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UTFPR (da Universidade Tecnológica Federal do Paraná (RIUT))
instname:Universidade Tecnológica Federal do Paraná (UTFPR)
instacron:UTFPR
instname_str Universidade Tecnológica Federal do Paraná (UTFPR)
instacron_str UTFPR
institution UTFPR
reponame_str Repositório Institucional da UTFPR (da Universidade Tecnológica Federal do Paraná (RIUT))
collection Repositório Institucional da UTFPR (da Universidade Tecnológica Federal do Paraná (RIUT))
bitstream.url.fl_str_mv http://repositorio.utfpr.edu.br:8080/jspui/bitstream/1/14703/1/PB_COLET_2018_1_11.pdf
http://repositorio.utfpr.edu.br:8080/jspui/bitstream/1/14703/2/license.txt
http://repositorio.utfpr.edu.br:8080/jspui/bitstream/1/14703/3/PB_COLET_2018_1_11.pdf.txt
http://repositorio.utfpr.edu.br:8080/jspui/bitstream/1/14703/4/PB_COLET_2018_1_11.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv ec9a71b95e0b6b94fea6d8b693952fcb
b9d82215ab23456fa2d8b49c5df1b95b
cb2c5a9043628fe5d3784cd9761cd684
3d72a84285e09cc15ed627abe40edc4b
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UTFPR (da Universidade Tecnológica Federal do Paraná (RIUT)) - Universidade Tecnológica Federal do Paraná (UTFPR)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1805922948241948672