TÁ TUDO MUDANDO: MEETING POETIC. TRANSFIGURATIONS POETRY OF BOB DYLAN AND ZÉ RAMALHO

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Valentim Alves, Maria das Dores
Data de Publicação: 2009
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Travessias (Cascavel. Online)
Texto Completo: https://e-revista.unioeste.br/index.php/travessias/article/view/3430
Resumo: This work presents one of the possible readings and interfaces of the work of artas well as the presence of intertextual elements from the literature and music, and between musicand various forms of cultural expression, which may manifest itself in different ways at differentplaces , as is the case of translations made by Zé Ramalho, on his album Ta tudo mudando (2008),some poems / songs of the poet Bob Dylan. For this, we must consider that if the translationinvolves, in the case of music, some relevant aspects to this art form. The works chosen by ZéRamalho to compose the album Ta Tudo Mudando, only two will be presented in this study:Higwam (1970), who received the version of the title Ramalho Para Dylan and Blowing in the Wind(1967) translated as: O Vento Vai Responder (2008).
id Unioeste-1_230cdd06900ccef73b2dc611924769e8
oai_identifier_str oai:ojs.e-revista.unioeste.br:article/3430
network_acronym_str Unioeste-1
network_name_str Travessias (Cascavel. Online)
repository_id_str
spelling TÁ TUDO MUDANDO: MEETING POETIC. TRANSFIGURATIONS POETRY OF BOB DYLAN AND ZÉ RAMALHOTÁ TUDO MUDANDO: UM ENCONTRO POÉTICO. TRANSFIGURAÇÕES DA POESIA DE BOB DYLAN E ZÉ RAMALHOPoesiaTraduçãoDiálogoFolclore.This work presents one of the possible readings and interfaces of the work of artas well as the presence of intertextual elements from the literature and music, and between musicand various forms of cultural expression, which may manifest itself in different ways at differentplaces , as is the case of translations made by Zé Ramalho, on his album Ta tudo mudando (2008),some poems / songs of the poet Bob Dylan. For this, we must consider that if the translationinvolves, in the case of music, some relevant aspects to this art form. The works chosen by ZéRamalho to compose the album Ta Tudo Mudando, only two will be presented in this study:Higwam (1970), who received the version of the title Ramalho Para Dylan and Blowing in the Wind(1967) translated as: O Vento Vai Responder (2008).Neste trabalho apresentamos uma das possíveis leituras e interfaces da obra de arte,bem como a presença de elementos intertextuais entre a literatura e a música, e entre a música eas várias formas de expressão da cultura, que pode se manifestar de diferentes modos em várioslugares, como é o caso das traduções feitas por Zé Ramalho, em seu álbum Ta Tudo Mudando(2008), de algumas poesias/músicas do poeta Bob Dylan. Para tanto, há que se considerar que atradução envolve, no caso de uma música, alguns aspectos pertinentes a essa forma de arte. Dasobras escolhidas por Zé Ramalho para compor o álbum Ta Tudo Mudando, apenas duas serãoapresentadas nesse estudo: Higwam (1970), que recebeu na versão de Ramalho o título Para Dylan,e Blowing in the Wind (1967) traduzida como O Vento Vai Responder (2008).Unioeste2009-12-29info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://e-revista.unioeste.br/index.php/travessias/article/view/3430Travessias; Vol. 3 No. 3 (2009)Travessias; Vol. 3 Núm. 3 (2009)Travessias; v. 3 n. 3 (2009)1982-5935reponame:Travessias (Cascavel. Online)instname:Universidade Estadual do Oeste do Paraná (Unioeste)instacron:Unioesteporhttps://e-revista.unioeste.br/index.php/travessias/article/view/3430/2725Copyright (c) 2009 Autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob CC-BY-NC-SA 4.0 que permite o compartilhamento do trabalho com indicação da autoria e publicação inicial nesta revistainfo:eu-repo/semantics/openAccessValentim Alves, Maria das Dores2020-12-08T11:43:09Zoai:ojs.e-revista.unioeste.br:article/3430Revistahttps://e-revista.unioeste.br/index.php/travessiasPUBhttps://e-revista.unioeste.br/index.php/travessias/oairevista.travessias@unioeste.br1982-59351982-5935opendoar:2020-12-08T11:43:09Travessias (Cascavel. Online) - Universidade Estadual do Oeste do Paraná (Unioeste)false
dc.title.none.fl_str_mv TÁ TUDO MUDANDO: MEETING POETIC. TRANSFIGURATIONS POETRY OF BOB DYLAN AND ZÉ RAMALHO
TÁ TUDO MUDANDO: UM ENCONTRO POÉTICO. TRANSFIGURAÇÕES DA POESIA DE BOB DYLAN E ZÉ RAMALHO
title TÁ TUDO MUDANDO: MEETING POETIC. TRANSFIGURATIONS POETRY OF BOB DYLAN AND ZÉ RAMALHO
spellingShingle TÁ TUDO MUDANDO: MEETING POETIC. TRANSFIGURATIONS POETRY OF BOB DYLAN AND ZÉ RAMALHO
Valentim Alves, Maria das Dores
Poesia
Tradução
Diálogo
Folclore.
title_short TÁ TUDO MUDANDO: MEETING POETIC. TRANSFIGURATIONS POETRY OF BOB DYLAN AND ZÉ RAMALHO
title_full TÁ TUDO MUDANDO: MEETING POETIC. TRANSFIGURATIONS POETRY OF BOB DYLAN AND ZÉ RAMALHO
title_fullStr TÁ TUDO MUDANDO: MEETING POETIC. TRANSFIGURATIONS POETRY OF BOB DYLAN AND ZÉ RAMALHO
title_full_unstemmed TÁ TUDO MUDANDO: MEETING POETIC. TRANSFIGURATIONS POETRY OF BOB DYLAN AND ZÉ RAMALHO
title_sort TÁ TUDO MUDANDO: MEETING POETIC. TRANSFIGURATIONS POETRY OF BOB DYLAN AND ZÉ RAMALHO
author Valentim Alves, Maria das Dores
author_facet Valentim Alves, Maria das Dores
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Valentim Alves, Maria das Dores
dc.subject.por.fl_str_mv Poesia
Tradução
Diálogo
Folclore.
topic Poesia
Tradução
Diálogo
Folclore.
description This work presents one of the possible readings and interfaces of the work of artas well as the presence of intertextual elements from the literature and music, and between musicand various forms of cultural expression, which may manifest itself in different ways at differentplaces , as is the case of translations made by Zé Ramalho, on his album Ta tudo mudando (2008),some poems / songs of the poet Bob Dylan. For this, we must consider that if the translationinvolves, in the case of music, some relevant aspects to this art form. The works chosen by ZéRamalho to compose the album Ta Tudo Mudando, only two will be presented in this study:Higwam (1970), who received the version of the title Ramalho Para Dylan and Blowing in the Wind(1967) translated as: O Vento Vai Responder (2008).
publishDate 2009
dc.date.none.fl_str_mv 2009-12-29
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://e-revista.unioeste.br/index.php/travessias/article/view/3430
url https://e-revista.unioeste.br/index.php/travessias/article/view/3430
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://e-revista.unioeste.br/index.php/travessias/article/view/3430/2725
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Unioeste
publisher.none.fl_str_mv Unioeste
dc.source.none.fl_str_mv Travessias; Vol. 3 No. 3 (2009)
Travessias; Vol. 3 Núm. 3 (2009)
Travessias; v. 3 n. 3 (2009)
1982-5935
reponame:Travessias (Cascavel. Online)
instname:Universidade Estadual do Oeste do Paraná (Unioeste)
instacron:Unioeste
instname_str Universidade Estadual do Oeste do Paraná (Unioeste)
instacron_str Unioeste
institution Unioeste
reponame_str Travessias (Cascavel. Online)
collection Travessias (Cascavel. Online)
repository.name.fl_str_mv Travessias (Cascavel. Online) - Universidade Estadual do Oeste do Paraná (Unioeste)
repository.mail.fl_str_mv revista.travessias@unioeste.br
_version_ 1798044916059734016