No dia em que Bob Dylan foi dublado com perfeição
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2017 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10183/175184 |
Resumo: | O presente trabalho tem como objetivo compreender as abordagens que permitiram a quatro compositores brasileiros verterem com maestria três canções do compositor e cantor Bob Dylan (It’s All Over Now, Baby Blue, Romance In Durango e I Want You) e baseada nas abordagens adotadas pelos mesmos, compor uma versão de uma canção do vasto repertório dylaniano. A partir disso, procurei traçar os rumos que levaram ao primor das três versões Negro Amor, Romance no Deserto e Tanto, focando não apenas na mera tradução, mas na transposição para a língua portuguesa brasileira da lírica dylaniana mantendo para tal o formato da canção. As canções, apresentadas na ordem cronológica do lançamento das versões, são cotejadas com suas respectivas originais e os panos de fundo dos quatro versionistas, procurando analisar o caminho que cada um trilhou para chegar a sua interpretação. Ao final, tendo como enfoque as abordagens colhidas, apresento uma versão de própria lavra de uma canção do cancionista americano. |
id |
URGS_46ca5cb09e0523813ca13aa9db44f8ac |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:www.lume.ufrgs.br:10183/175184 |
network_acronym_str |
URGS |
network_name_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS |
repository_id_str |
1853 |
spelling |
Rosa, Diego Garcia daAraújo, Homero José Vizeu2018-05-01T02:26:17Z2017http://hdl.handle.net/10183/175184001064621O presente trabalho tem como objetivo compreender as abordagens que permitiram a quatro compositores brasileiros verterem com maestria três canções do compositor e cantor Bob Dylan (It’s All Over Now, Baby Blue, Romance In Durango e I Want You) e baseada nas abordagens adotadas pelos mesmos, compor uma versão de uma canção do vasto repertório dylaniano. A partir disso, procurei traçar os rumos que levaram ao primor das três versões Negro Amor, Romance no Deserto e Tanto, focando não apenas na mera tradução, mas na transposição para a língua portuguesa brasileira da lírica dylaniana mantendo para tal o formato da canção. As canções, apresentadas na ordem cronológica do lançamento das versões, são cotejadas com suas respectivas originais e os panos de fundo dos quatro versionistas, procurando analisar o caminho que cada um trilhou para chegar a sua interpretação. Ao final, tendo como enfoque as abordagens colhidas, apresento uma versão de própria lavra de uma canção do cancionista americano.The present work aims to trace the approaches which led to the perfection of Negro Amor, Romance no Deserto and Tanto, three versions to songs of singer-songwriter Bob Dylan (It’s All Over Now, Baby Blue, Romance In Durango and I Want You respectively) e, focusing not merely on translation, but in the transposition of Dylan’s lyric into Brazilian Portuguese in which the song format has been maintained intact. The songs, presented in the chronological order of the versions, are collated with their corresponding originals and backgrounds of the four Brazilian composers, looking to analyze the way in which each one of them was able to reinterpret a Dylan song. At the end, taking into account the approaches gathered along this study, I present my own version of a Bob Dylan song.application/pdfporDylan, Bob, 1941-Veloso, Caetano, 1942-Tradução : AnáliseTradução poéticaMúsicaSongs translated into portugueseSong translationSongNo dia em que Bob Dylan foi dublado com perfeiçãoinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisUniversidade Federal do Rio Grande do SulInstituto de LetrasPrograma de Pós-Graduação em LetrasPorto Alegre, BR-RS2017mestradoinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGSinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSORIGINAL001064621.pdf001064621.pdfTexto completoapplication/pdf1551047http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/175184/1/001064621.pdf84f587495a144c870dc0059d7647103aMD51TEXT001064621.pdf.txt001064621.pdf.txtExtracted Texttext/plain393873http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/175184/2/001064621.pdf.txta23dcdb13e990ee40a61163809d75b9aMD52THUMBNAIL001064621.pdf.jpg001064621.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1934http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/175184/3/001064621.pdf.jpg078d6a2d8618c146077d8d485ca1d53cMD5310183/1751842018-10-29 09:08:35.882oai:www.lume.ufrgs.br:10183/175184Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttps://lume.ufrgs.br/handle/10183/2PUBhttps://lume.ufrgs.br/oai/requestlume@ufrgs.br||lume@ufrgs.bropendoar:18532018-10-29T12:08:35Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
No dia em que Bob Dylan foi dublado com perfeição |
title |
No dia em que Bob Dylan foi dublado com perfeição |
spellingShingle |
No dia em que Bob Dylan foi dublado com perfeição Rosa, Diego Garcia da Dylan, Bob, 1941- Veloso, Caetano, 1942- Tradução : Análise Tradução poética Música Songs translated into portuguese Song translation Song |
title_short |
No dia em que Bob Dylan foi dublado com perfeição |
title_full |
No dia em que Bob Dylan foi dublado com perfeição |
title_fullStr |
No dia em que Bob Dylan foi dublado com perfeição |
title_full_unstemmed |
No dia em que Bob Dylan foi dublado com perfeição |
title_sort |
No dia em que Bob Dylan foi dublado com perfeição |
author |
Rosa, Diego Garcia da |
author_facet |
Rosa, Diego Garcia da |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Rosa, Diego Garcia da |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Araújo, Homero José Vizeu |
contributor_str_mv |
Araújo, Homero José Vizeu |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Dylan, Bob, 1941- Veloso, Caetano, 1942- Tradução : Análise Tradução poética Música |
topic |
Dylan, Bob, 1941- Veloso, Caetano, 1942- Tradução : Análise Tradução poética Música Songs translated into portuguese Song translation Song |
dc.subject.eng.fl_str_mv |
Songs translated into portuguese Song translation Song |
description |
O presente trabalho tem como objetivo compreender as abordagens que permitiram a quatro compositores brasileiros verterem com maestria três canções do compositor e cantor Bob Dylan (It’s All Over Now, Baby Blue, Romance In Durango e I Want You) e baseada nas abordagens adotadas pelos mesmos, compor uma versão de uma canção do vasto repertório dylaniano. A partir disso, procurei traçar os rumos que levaram ao primor das três versões Negro Amor, Romance no Deserto e Tanto, focando não apenas na mera tradução, mas na transposição para a língua portuguesa brasileira da lírica dylaniana mantendo para tal o formato da canção. As canções, apresentadas na ordem cronológica do lançamento das versões, são cotejadas com suas respectivas originais e os panos de fundo dos quatro versionistas, procurando analisar o caminho que cada um trilhou para chegar a sua interpretação. Ao final, tendo como enfoque as abordagens colhidas, apresento uma versão de própria lavra de uma canção do cancionista americano. |
publishDate |
2017 |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2017 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2018-05-01T02:26:17Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10183/175184 |
dc.identifier.nrb.pt_BR.fl_str_mv |
001064621 |
url |
http://hdl.handle.net/10183/175184 |
identifier_str_mv |
001064621 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) instacron:UFRGS |
instname_str |
Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
instacron_str |
UFRGS |
institution |
UFRGS |
reponame_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS |
collection |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS |
bitstream.url.fl_str_mv |
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/175184/1/001064621.pdf http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/175184/2/001064621.pdf.txt http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/175184/3/001064621.pdf.jpg |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
84f587495a144c870dc0059d7647103a a23dcdb13e990ee40a61163809d75b9a 078d6a2d8618c146077d8d485ca1d53c |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
repository.mail.fl_str_mv |
lume@ufrgs.br||lume@ufrgs.br |
_version_ |
1816736971570020352 |