Uma tradução comentada das categorias de Aristóletes
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2009 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFSC |
Texto Completo: | http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/92499 |
Resumo: | Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2009 |
id |
UFSC_7b1513f0890858da8596a89326a7b9a8 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ufsc.br:123456789/92499 |
network_acronym_str |
UFSC |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFSC |
repository_id_str |
2373 |
spelling |
Uma tradução comentada das categorias de AristóletesTradução e interpretaçãoHistóriaFilosofia antigaLinguisticaOntologiaDissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2009A tradução dos textos pertencentes à filosofia antiga em língua grega suscita uma problemática concernente em primeiro lugar aos fundamentos da possibilidade da sua compreensão por leitores do século XXI e, em segundo lugar, aos métodos que podem ser empregados na sua prática. Este trabalho consiste em um experimento tradutório teorizante que se fundamenta, enquanto arte da compreensão de textos, no método de F. Schleiermacher; enquanto descrição dos procedimentos lingüísticos necessários à prática tradutória, na teoria lingüística de J.C. Catford; e enquanto poética, nas reflexões de H. Meschonnic.La traduction des textes appartenant à la philosophie ancienne en langue grecque suscite une problématique qui concerne, en premier lieu, les fondements de la possibilité de leur compréhension par des lecteurs du XXIème siècle et, en deuxième lieu, les méthodes qui peuvent être employées dans sa pratique. Ce travail consiste dans une expérimentation de traduction théorisante qui se fonde, en tant qu'art de la compréhension de textes, sur la méthode de F. Schleiermacher ; en tant que description des procédures linguistiques nécessaires à la pratique de la traduction, sur la théorie linguistique de J.C. Catford ; et en tant que poétique, sur les réflexions de H. Meschonnic.Florianópolis, SCFurlan, MauriUniversidade Federal de Santa CatarinaCoelho, Fernando2012-10-24T09:27:50Z2012-10-24T09:27:50Z20092009info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdf266062http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/92499porreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccess2013-05-05T14:03:05Zoai:repositorio.ufsc.br:123456789/92499Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732013-05-05T14:03:05Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Uma tradução comentada das categorias de Aristóletes |
title |
Uma tradução comentada das categorias de Aristóletes |
spellingShingle |
Uma tradução comentada das categorias de Aristóletes Coelho, Fernando Tradução e interpretação História Filosofia antiga Linguistica Ontologia |
title_short |
Uma tradução comentada das categorias de Aristóletes |
title_full |
Uma tradução comentada das categorias de Aristóletes |
title_fullStr |
Uma tradução comentada das categorias de Aristóletes |
title_full_unstemmed |
Uma tradução comentada das categorias de Aristóletes |
title_sort |
Uma tradução comentada das categorias de Aristóletes |
author |
Coelho, Fernando |
author_facet |
Coelho, Fernando |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Furlan, Mauri Universidade Federal de Santa Catarina |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Coelho, Fernando |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução e interpretação História Filosofia antiga Linguistica Ontologia |
topic |
Tradução e interpretação História Filosofia antiga Linguistica Ontologia |
description |
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2009 |
publishDate |
2009 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2009 2009 2012-10-24T09:27:50Z 2012-10-24T09:27:50Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
266062 http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/92499 |
identifier_str_mv |
266062 |
url |
http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/92499 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Florianópolis, SC |
publisher.none.fl_str_mv |
Florianópolis, SC |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFSC instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
instacron_str |
UFSC |
institution |
UFSC |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFSC |
collection |
Repositório Institucional da UFSC |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1808651981572538368 |