Translation and content validation of the Geriatric Institutional Assessment Profile for Brazil
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2019 |
Outros Autores: | , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | eng |
Título da fonte: | Revista Brasileira de Enfermagem (Online) |
Texto Completo: | http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0034-71672019000800205 |
Resumo: | ABSTRACT Objective: to describe the process of content adaptation and validation of the Geriatric Institutional Assessment Profile (GIAP) for nurses working in the health care for older adults in Brazilian hospitals. Method: methodological study conducted in five stages: initial translation, synthesis of initial translation, back translation, evaluation by committee of judges, and pre-test for cultural adaptation of the instrument. Results: the instrument evaluation had good agreement between the judges, with general content validity of 0.94. The items of the translated version evaluated as unsatisfactory by the judges were reformulated from the professionals’ considerations in each group. Thirty-one subjects participated in the study. They considered the instrument easy-to-understand and suggested minor adjustments in some items. Conclusion: the content of the Brazilian version of the GIAP is considered adapted and validated, with potential use in hospital institutions. The next stage will be to submit the instrument to the evaluation process of its psychometric properties for use in Brazilian populations. |
id |
ABEN-1_9d562a7725276ef36778e09115cf7f97 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:scielo:S0034-71672019000800205 |
network_acronym_str |
ABEN-1 |
network_name_str |
Revista Brasileira de Enfermagem (Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
Translation and content validation of the Geriatric Institutional Assessment Profile for BrazilTranslatingValidation StudiesAgedNursingCross-Cultural ComparisonABSTRACT Objective: to describe the process of content adaptation and validation of the Geriatric Institutional Assessment Profile (GIAP) for nurses working in the health care for older adults in Brazilian hospitals. Method: methodological study conducted in five stages: initial translation, synthesis of initial translation, back translation, evaluation by committee of judges, and pre-test for cultural adaptation of the instrument. Results: the instrument evaluation had good agreement between the judges, with general content validity of 0.94. The items of the translated version evaluated as unsatisfactory by the judges were reformulated from the professionals’ considerations in each group. Thirty-one subjects participated in the study. They considered the instrument easy-to-understand and suggested minor adjustments in some items. Conclusion: the content of the Brazilian version of the GIAP is considered adapted and validated, with potential use in hospital institutions. The next stage will be to submit the instrument to the evaluation process of its psychometric properties for use in Brazilian populations.Associação Brasileira de Enfermagem2019-01-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersiontext/htmlhttp://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0034-71672019000800205Revista Brasileira de Enfermagem v.72 suppl.2 2019reponame:Revista Brasileira de Enfermagem (Online)instname:Associação Brasileira de Enfermagem (ABEN)instacron:ABEN10.1590/0034-7167-2018-0602info:eu-repo/semantics/openAccessSouza e Silva,Magda Carla de OliveiraBeleza,Cinara Maria FeitosaSoares,Sônia Mariaeng2019-12-03T00:00:00Zoai:scielo:S0034-71672019000800205Revistahttp://www.scielo.br/rebenhttps://old.scielo.br/oai/scielo-oai.phpreben@abennacional.org.br||telma.garcia@abennacional.org.br|| editorreben@abennacional.org.br1984-04460034-7167opendoar:2019-12-03T00:00Revista Brasileira de Enfermagem (Online) - Associação Brasileira de Enfermagem (ABEN)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Translation and content validation of the Geriatric Institutional Assessment Profile for Brazil |
title |
Translation and content validation of the Geriatric Institutional Assessment Profile for Brazil |
spellingShingle |
Translation and content validation of the Geriatric Institutional Assessment Profile for Brazil Souza e Silva,Magda Carla de Oliveira Translating Validation Studies Aged Nursing Cross-Cultural Comparison |
title_short |
Translation and content validation of the Geriatric Institutional Assessment Profile for Brazil |
title_full |
Translation and content validation of the Geriatric Institutional Assessment Profile for Brazil |
title_fullStr |
Translation and content validation of the Geriatric Institutional Assessment Profile for Brazil |
title_full_unstemmed |
Translation and content validation of the Geriatric Institutional Assessment Profile for Brazil |
title_sort |
Translation and content validation of the Geriatric Institutional Assessment Profile for Brazil |
author |
Souza e Silva,Magda Carla de Oliveira |
author_facet |
Souza e Silva,Magda Carla de Oliveira Beleza,Cinara Maria Feitosa Soares,Sônia Maria |
author_role |
author |
author2 |
Beleza,Cinara Maria Feitosa Soares,Sônia Maria |
author2_role |
author author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Souza e Silva,Magda Carla de Oliveira Beleza,Cinara Maria Feitosa Soares,Sônia Maria |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Translating Validation Studies Aged Nursing Cross-Cultural Comparison |
topic |
Translating Validation Studies Aged Nursing Cross-Cultural Comparison |
description |
ABSTRACT Objective: to describe the process of content adaptation and validation of the Geriatric Institutional Assessment Profile (GIAP) for nurses working in the health care for older adults in Brazilian hospitals. Method: methodological study conducted in five stages: initial translation, synthesis of initial translation, back translation, evaluation by committee of judges, and pre-test for cultural adaptation of the instrument. Results: the instrument evaluation had good agreement between the judges, with general content validity of 0.94. The items of the translated version evaluated as unsatisfactory by the judges were reformulated from the professionals’ considerations in each group. Thirty-one subjects participated in the study. They considered the instrument easy-to-understand and suggested minor adjustments in some items. Conclusion: the content of the Brazilian version of the GIAP is considered adapted and validated, with potential use in hospital institutions. The next stage will be to submit the instrument to the evaluation process of its psychometric properties for use in Brazilian populations. |
publishDate |
2019 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2019-01-01 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0034-71672019000800205 |
url |
http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0034-71672019000800205 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
eng |
language |
eng |
dc.relation.none.fl_str_mv |
10.1590/0034-7167-2018-0602 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
text/html |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Associação Brasileira de Enfermagem |
publisher.none.fl_str_mv |
Associação Brasileira de Enfermagem |
dc.source.none.fl_str_mv |
Revista Brasileira de Enfermagem v.72 suppl.2 2019 reponame:Revista Brasileira de Enfermagem (Online) instname:Associação Brasileira de Enfermagem (ABEN) instacron:ABEN |
instname_str |
Associação Brasileira de Enfermagem (ABEN) |
instacron_str |
ABEN |
institution |
ABEN |
reponame_str |
Revista Brasileira de Enfermagem (Online) |
collection |
Revista Brasileira de Enfermagem (Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Revista Brasileira de Enfermagem (Online) - Associação Brasileira de Enfermagem (ABEN) |
repository.mail.fl_str_mv |
reben@abennacional.org.br||telma.garcia@abennacional.org.br|| editorreben@abennacional.org.br |
_version_ |
1754303036708093952 |