Paulo Leminski poet and translator: the “trans-creation” of the poems from Petronius’ Satyricon

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Mendes Pereira, Lívia
Data de Publicação: 2023
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Texto Poético
Texto Completo: https://textopoetico.emnuvens.com.br/rtp/article/view/900
Resumo: This paper presents an analysis of the translation made by the poet Paulo Leminski from Curitiba, Brazil, of the poems from Petronius’ Satyricon. Thus, the choices and liberties adopted by the poet will be highlighted, as well as the marks of his own poetic making in these translations. The analysis take into consideration the process of “trans-creation” of the poems, announced by the translator from his own theoretical convictions, i.e., that the translation of poetry should contain the surprise content of the original text, “uncreating” it to reproduce the material effects as well.
id ANPOLL-1_5d7909e842493c996a57fbcd84d4882a
oai_identifier_str oai:ojs.textopoetico.emnuvens.com.br:article/900
network_acronym_str ANPOLL-1
network_name_str Texto Poético
repository_id_str
spelling Paulo Leminski poet and translator: the “trans-creation” of the poems from Petronius’ SatyriconPaulo Leminski poeta y traductor: la “trans-creación” de los poemas del Satyricon de PetronioPaulo Leminski poeta e tradutor: a “trans-criação” dos poemas do Satyricon de PetrônioPaulo LeminskiSatyriconTraduçãoTranscriaçãoPoemasPaulo LeminskiSatyriconTranslationTranscriptionPoemsPaulo LeminskiSatyriconTraducciónTranscripciónPoemasThis paper presents an analysis of the translation made by the poet Paulo Leminski from Curitiba, Brazil, of the poems from Petronius’ Satyricon. Thus, the choices and liberties adopted by the poet will be highlighted, as well as the marks of his own poetic making in these translations. The analysis take into consideration the process of “trans-creation” of the poems, announced by the translator from his own theoretical convictions, i.e., that the translation of poetry should contain the surprise content of the original text, “uncreating” it to reproduce the material effects as well.Este trabajo presenta un análisis de la traducción realizada por el poeta curicano Paulo Leminski de los poemas del Satyricon de Petronio. Así, pone de relieve las elecciones y las libertades adoptadas por el poeta, así como las marcas de su propia factura poética en estas traducciones. El análisis toma en cuenta el proceso de “trans-creación” de los poemas, anunciado por el traductor desde sus propias convicciones teóricas, es decir, que la traducción de la poesía debe contener el contenido sorpresa del texto original, “des-creando” para reproducir también los efectos materiales.No presente trabalho apresenta-se uma análise da tradução feita pelo poeta curitibano Paulo Leminski dos poemas do Satyricon de Petrônio. Sendo assim, destacam-se as escolhas e as liberdades adotadas pelo poeta, como também as marcas de seu próprio fazer poético nessas traduções. A análise leva em consideração o processo de “trans-criação” dos poemas, anunciado pelo tradutor a partir de suas próprias convicções teóricas, ou seja, de que a tradução de poesia deve conter o teor de surpresa do texto original, “descriando” para reproduzir também os efeitos materiais.GT Teoria do Texto Poético ANPOLL2023-01-29info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://textopoetico.emnuvens.com.br/rtp/article/view/90010.25094/rtp.2023n38a900Texto Poético; v. 19 n. 38 (2023): Poesia e escrita não criativa; 257-2751808-5385reponame:Texto Poéticoinstname:Associação Nacional de Pós-Graduação e Pesquisa em Letras e Lingüística (ANPOLL)instacron:Anpollporhttps://textopoetico.emnuvens.com.br/rtp/article/view/900/603Copyright (c) 2023 Texto Poéticoinfo:eu-repo/semantics/openAccessMendes Pereira, Lívia2023-01-31T11:09:58Zoai:ojs.textopoetico.emnuvens.com.br:article/900Revistahttp://revistatextopoetico.com.br/index.php/rtpPUBhttps://textopoetico.emnuvens.com.br/rtp/oai||solfiuza@gmail.com|| idafalves@gmail.com1808-53851808-5385opendoar:2023-01-31T11:09:58Texto Poético - Associação Nacional de Pós-Graduação e Pesquisa em Letras e Lingüística (ANPOLL)false
dc.title.none.fl_str_mv Paulo Leminski poet and translator: the “trans-creation” of the poems from Petronius’ Satyricon
Paulo Leminski poeta y traductor: la “trans-creación” de los poemas del Satyricon de Petronio
Paulo Leminski poeta e tradutor: a “trans-criação” dos poemas do Satyricon de Petrônio
title Paulo Leminski poet and translator: the “trans-creation” of the poems from Petronius’ Satyricon
spellingShingle Paulo Leminski poet and translator: the “trans-creation” of the poems from Petronius’ Satyricon
Mendes Pereira, Lívia
Paulo Leminski
Satyricon
Tradução
Transcriação
Poemas
Paulo Leminski
Satyricon
Translation
Transcription
Poems
Paulo Leminski
Satyricon
Traducción
Transcripción
Poemas
title_short Paulo Leminski poet and translator: the “trans-creation” of the poems from Petronius’ Satyricon
title_full Paulo Leminski poet and translator: the “trans-creation” of the poems from Petronius’ Satyricon
title_fullStr Paulo Leminski poet and translator: the “trans-creation” of the poems from Petronius’ Satyricon
title_full_unstemmed Paulo Leminski poet and translator: the “trans-creation” of the poems from Petronius’ Satyricon
title_sort Paulo Leminski poet and translator: the “trans-creation” of the poems from Petronius’ Satyricon
author Mendes Pereira, Lívia
author_facet Mendes Pereira, Lívia
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Mendes Pereira, Lívia
dc.subject.por.fl_str_mv Paulo Leminski
Satyricon
Tradução
Transcriação
Poemas
Paulo Leminski
Satyricon
Translation
Transcription
Poems
Paulo Leminski
Satyricon
Traducción
Transcripción
Poemas
topic Paulo Leminski
Satyricon
Tradução
Transcriação
Poemas
Paulo Leminski
Satyricon
Translation
Transcription
Poems
Paulo Leminski
Satyricon
Traducción
Transcripción
Poemas
description This paper presents an analysis of the translation made by the poet Paulo Leminski from Curitiba, Brazil, of the poems from Petronius’ Satyricon. Thus, the choices and liberties adopted by the poet will be highlighted, as well as the marks of his own poetic making in these translations. The analysis take into consideration the process of “trans-creation” of the poems, announced by the translator from his own theoretical convictions, i.e., that the translation of poetry should contain the surprise content of the original text, “uncreating” it to reproduce the material effects as well.
publishDate 2023
dc.date.none.fl_str_mv 2023-01-29
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://textopoetico.emnuvens.com.br/rtp/article/view/900
10.25094/rtp.2023n38a900
url https://textopoetico.emnuvens.com.br/rtp/article/view/900
identifier_str_mv 10.25094/rtp.2023n38a900
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://textopoetico.emnuvens.com.br/rtp/article/view/900/603
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2023 Texto Poético
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2023 Texto Poético
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv GT Teoria do Texto Poético ANPOLL
publisher.none.fl_str_mv GT Teoria do Texto Poético ANPOLL
dc.source.none.fl_str_mv Texto Poético; v. 19 n. 38 (2023): Poesia e escrita não criativa; 257-275
1808-5385
reponame:Texto Poético
instname:Associação Nacional de Pós-Graduação e Pesquisa em Letras e Lingüística (ANPOLL)
instacron:Anpoll
instname_str Associação Nacional de Pós-Graduação e Pesquisa em Letras e Lingüística (ANPOLL)
instacron_str Anpoll
institution Anpoll
reponame_str Texto Poético
collection Texto Poético
repository.name.fl_str_mv Texto Poético - Associação Nacional de Pós-Graduação e Pesquisa em Letras e Lingüística (ANPOLL)
repository.mail.fl_str_mv ||solfiuza@gmail.com|| idafalves@gmail.com
_version_ 1798329788941729792