Safo 31 Voigt – Thousand and One Translations

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Barbosa, Tereza Virgínia Ribeiro
Data de Publicação: 2018
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Revista da ANPOLL (Online)
Texto Completo: https://revistadaanpoll.emnuvens.com.br/revista/article/view/1142
Resumo: The purpose of this paper is to offer an interpretation of the Sappho Voigt fragment 31 which supports a new Brazilian translation. We think that the poem does indeed reveal Sappho as a strong, free woman with a deliberate intention to describe her own sexual ecstasy and, with that, create her own history and fame. She was able to make her own happiness. Our translation tries to present this idea.
id ANPOLL-2_d8fe64112e15141cde78f617cfa22c6f
oai_identifier_str oai:ojs.revistadaanpoll.emnuvens.com.br:article/1142
network_acronym_str ANPOLL-2
network_name_str Revista da ANPOLL (Online)
repository_id_str
spelling Safo 31 Voigt – Thousand and One TranslationsSafo 31 Voigt – mil traduções e mais umaSafoFragment 31TranslationSafoFragmento Voigt 31TraduçãoThe purpose of this paper is to offer an interpretation of the Sappho Voigt fragment 31 which supports a new Brazilian translation. We think that the poem does indeed reveal Sappho as a strong, free woman with a deliberate intention to describe her own sexual ecstasy and, with that, create her own history and fame. She was able to make her own happiness. Our translation tries to present this idea.O objetivo deste artigo é apresentar, para o fragmento Voigt 31 de Safo, uma interpretação que venha a sustentar uma nova tradução brasileira do poema. Pensamos que ele, na verdade, revela Safo como uma mulher forte, livre e com intenção deliberada de descrever seu próprio êxtase sexual e, com isso, criar sua própria história e fama, nisso ela foi capaz de fazer sua própria felicidade. Nossa tradução tenta apresentar essa ideia.ANPOLL2018-04-29info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://revistadaanpoll.emnuvens.com.br/revista/article/view/114210.18309/anp.v1i44.1142Revista da Anpoll; Vol. 1 No. 44 (2018): Estudos da Tradução; 231-245Revista da Anpoll; v. 1 n. 44 (2018): Estudos da Tradução; 231-2451982-78301414-7564reponame:Revista da ANPOLL (Online)instname:Associação Nacional de Pós-Graduação e Pesquisa em Letras e Lingüística (ANPOLL)instacron:ANPOLLporhttps://revistadaanpoll.emnuvens.com.br/revista/article/view/1142/952Copyright (c) 2018 Tereza Virgínia Ribeiro Barbosainfo:eu-repo/semantics/openAccessBarbosa, Tereza Virgínia Ribeiro2020-05-08T13:40:30Zoai:ojs.revistadaanpoll.emnuvens.com.br:article/1142Revistahttps://revistadaanpoll.emnuvens.com.br/revista/indexONGhttps://revistadaanpoll.emnuvens.com.br/revista/oairevistadaanpoll@gmail.com1982-78301414-7564opendoar:2023-01-13T09:48:44.419365Revista da ANPOLL (Online) - Associação Nacional de Pós-Graduação e Pesquisa em Letras e Lingüística (ANPOLL)false
dc.title.none.fl_str_mv Safo 31 Voigt – Thousand and One Translations
Safo 31 Voigt – mil traduções e mais uma
title Safo 31 Voigt – Thousand and One Translations
spellingShingle Safo 31 Voigt – Thousand and One Translations
Barbosa, Tereza Virgínia Ribeiro
Safo
Fragment 31
Translation
Safo
Fragmento Voigt 31
Tradução
title_short Safo 31 Voigt – Thousand and One Translations
title_full Safo 31 Voigt – Thousand and One Translations
title_fullStr Safo 31 Voigt – Thousand and One Translations
title_full_unstemmed Safo 31 Voigt – Thousand and One Translations
title_sort Safo 31 Voigt – Thousand and One Translations
author Barbosa, Tereza Virgínia Ribeiro
author_facet Barbosa, Tereza Virgínia Ribeiro
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Barbosa, Tereza Virgínia Ribeiro
dc.subject.por.fl_str_mv Safo
Fragment 31
Translation
Safo
Fragmento Voigt 31
Tradução
topic Safo
Fragment 31
Translation
Safo
Fragmento Voigt 31
Tradução
description The purpose of this paper is to offer an interpretation of the Sappho Voigt fragment 31 which supports a new Brazilian translation. We think that the poem does indeed reveal Sappho as a strong, free woman with a deliberate intention to describe her own sexual ecstasy and, with that, create her own history and fame. She was able to make her own happiness. Our translation tries to present this idea.
publishDate 2018
dc.date.none.fl_str_mv 2018-04-29
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://revistadaanpoll.emnuvens.com.br/revista/article/view/1142
10.18309/anp.v1i44.1142
url https://revistadaanpoll.emnuvens.com.br/revista/article/view/1142
identifier_str_mv 10.18309/anp.v1i44.1142
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://revistadaanpoll.emnuvens.com.br/revista/article/view/1142/952
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2018 Tereza Virgínia Ribeiro Barbosa
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2018 Tereza Virgínia Ribeiro Barbosa
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv ANPOLL
publisher.none.fl_str_mv ANPOLL
dc.source.none.fl_str_mv Revista da Anpoll; Vol. 1 No. 44 (2018): Estudos da Tradução; 231-245
Revista da Anpoll; v. 1 n. 44 (2018): Estudos da Tradução; 231-245
1982-7830
1414-7564
reponame:Revista da ANPOLL (Online)
instname:Associação Nacional de Pós-Graduação e Pesquisa em Letras e Lingüística (ANPOLL)
instacron:ANPOLL
instname_str Associação Nacional de Pós-Graduação e Pesquisa em Letras e Lingüística (ANPOLL)
instacron_str ANPOLL
institution ANPOLL
reponame_str Revista da ANPOLL (Online)
collection Revista da ANPOLL (Online)
repository.name.fl_str_mv Revista da ANPOLL (Online) - Associação Nacional de Pós-Graduação e Pesquisa em Letras e Lingüística (ANPOLL)
repository.mail.fl_str_mv revistadaanpoll@gmail.com
_version_ 1797051179788664832