Translation, cross-cultural adaptation and validation of the Brazilian version of the Nonarthritic Hip Score

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Castillo,Leticia Nunes Carreras Del
Data de Publicação: 2013
Outros Autores: Leporace,Gustavo, Cardinot,Themis Moura, Levy,Roger Abramino, Oliveira,Liszt Palmeira de
Tipo de documento: Artigo
Idioma: eng
Título da fonte: São Paulo medical journal (Online)
Texto Completo: http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1516-31802013000400244
Resumo: CONTEXT AND OBJECTIVE The Nonarthritic Hip Score (NAHS) is a clinical evaluation questionnaire that was developed in the English language to evaluate hip function in young and physically active patients. The aims of this study were to translate this questionnaire into the Brazilian Portuguese language, to adapt it to Brazilian culture and to validate it. DESIGN AND SETTING Cohort study conducted between 2008 and 2010, at Universidade do Estado do Rio de Janeiro (UERJ). METHODS Questions about physical activities and household chores were modified to better fit Brazilian culture. Reproducibility, internal consistency and validity (correlations with the Algofunctional Lequesne Index and the Western Ontario and McMaster Universities Arthritis Index [WOMAC]) were tested. The NAHS-Brazil, Lequesne and WOMAC questionnaires were applied to 64 young and physically active patients (mean age, 40.9 years; 31 women). RESULTS The intraclass correlation coefficient (which measures reproducibility) was 0.837 (P < 0.001). Bland-Altman plots revealed a mean error in the difference between the two measurements of 0.42. The internal consistency was confirmed through a Cronbach alpha of 0.944. The validity between NAHS-Brazil and Lequesne and between NAHS-Brazil and WOMAC showed high correlations, r = 0.7340 and r = 0.9073, respectively. NAHS-Brazil showed good validity with no floor or ceiling effects. CONCLUSION The NAHS was translated into the Brazilian Portuguese language and was cross-culturally adapted to Brazilian culture. It was shown to be a useful tool in clinical practice for assessing the quality of life of young and physically active patients with hip pain.
id APM-1_39b7572e9ad86ef74d525ce77c28a359
oai_identifier_str oai:scielo:S1516-31802013000400244
network_acronym_str APM-1
network_name_str São Paulo medical journal (Online)
repository_id_str
spelling Translation, cross-cultural adaptation and validation of the Brazilian version of the Nonarthritic Hip ScoreQuestionnairesQuality of lifeTranslationsReproducibility of resultsHip CONTEXT AND OBJECTIVE The Nonarthritic Hip Score (NAHS) is a clinical evaluation questionnaire that was developed in the English language to evaluate hip function in young and physically active patients. The aims of this study were to translate this questionnaire into the Brazilian Portuguese language, to adapt it to Brazilian culture and to validate it. DESIGN AND SETTING Cohort study conducted between 2008 and 2010, at Universidade do Estado do Rio de Janeiro (UERJ). METHODS Questions about physical activities and household chores were modified to better fit Brazilian culture. Reproducibility, internal consistency and validity (correlations with the Algofunctional Lequesne Index and the Western Ontario and McMaster Universities Arthritis Index [WOMAC]) were tested. The NAHS-Brazil, Lequesne and WOMAC questionnaires were applied to 64 young and physically active patients (mean age, 40.9 years; 31 women). RESULTS The intraclass correlation coefficient (which measures reproducibility) was 0.837 (P < 0.001). Bland-Altman plots revealed a mean error in the difference between the two measurements of 0.42. The internal consistency was confirmed through a Cronbach alpha of 0.944. The validity between NAHS-Brazil and Lequesne and between NAHS-Brazil and WOMAC showed high correlations, r = 0.7340 and r = 0.9073, respectively. NAHS-Brazil showed good validity with no floor or ceiling effects. CONCLUSION The NAHS was translated into the Brazilian Portuguese language and was cross-culturally adapted to Brazilian culture. It was shown to be a useful tool in clinical practice for assessing the quality of life of young and physically active patients with hip pain. Associação Paulista de Medicina - APM2013-01-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersiontext/htmlhttp://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1516-31802013000400244Sao Paulo Medical Journal v.131 n.4 2013reponame:São Paulo medical journal (Online)instname:Associação Paulista de Medicinainstacron:APM10.1590/1516-3180.2013.1314487info:eu-repo/semantics/openAccessCastillo,Leticia Nunes Carreras DelLeporace,GustavoCardinot,Themis MouraLevy,Roger AbraminoOliveira,Liszt Palmeira deeng2013-11-19T00:00:00Zoai:scielo:S1516-31802013000400244Revistahttp://www.scielo.br/spmjhttps://old.scielo.br/oai/scielo-oai.phprevistas@apm.org.br1806-94601516-3180opendoar:2013-11-19T00:00São Paulo medical journal (Online) - Associação Paulista de Medicinafalse
dc.title.none.fl_str_mv Translation, cross-cultural adaptation and validation of the Brazilian version of the Nonarthritic Hip Score
title Translation, cross-cultural adaptation and validation of the Brazilian version of the Nonarthritic Hip Score
spellingShingle Translation, cross-cultural adaptation and validation of the Brazilian version of the Nonarthritic Hip Score
Castillo,Leticia Nunes Carreras Del
Questionnaires
Quality of life
Translations
Reproducibility of results
Hip
title_short Translation, cross-cultural adaptation and validation of the Brazilian version of the Nonarthritic Hip Score
title_full Translation, cross-cultural adaptation and validation of the Brazilian version of the Nonarthritic Hip Score
title_fullStr Translation, cross-cultural adaptation and validation of the Brazilian version of the Nonarthritic Hip Score
title_full_unstemmed Translation, cross-cultural adaptation and validation of the Brazilian version of the Nonarthritic Hip Score
title_sort Translation, cross-cultural adaptation and validation of the Brazilian version of the Nonarthritic Hip Score
author Castillo,Leticia Nunes Carreras Del
author_facet Castillo,Leticia Nunes Carreras Del
Leporace,Gustavo
Cardinot,Themis Moura
Levy,Roger Abramino
Oliveira,Liszt Palmeira de
author_role author
author2 Leporace,Gustavo
Cardinot,Themis Moura
Levy,Roger Abramino
Oliveira,Liszt Palmeira de
author2_role author
author
author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv Castillo,Leticia Nunes Carreras Del
Leporace,Gustavo
Cardinot,Themis Moura
Levy,Roger Abramino
Oliveira,Liszt Palmeira de
dc.subject.por.fl_str_mv Questionnaires
Quality of life
Translations
Reproducibility of results
Hip
topic Questionnaires
Quality of life
Translations
Reproducibility of results
Hip
description CONTEXT AND OBJECTIVE The Nonarthritic Hip Score (NAHS) is a clinical evaluation questionnaire that was developed in the English language to evaluate hip function in young and physically active patients. The aims of this study were to translate this questionnaire into the Brazilian Portuguese language, to adapt it to Brazilian culture and to validate it. DESIGN AND SETTING Cohort study conducted between 2008 and 2010, at Universidade do Estado do Rio de Janeiro (UERJ). METHODS Questions about physical activities and household chores were modified to better fit Brazilian culture. Reproducibility, internal consistency and validity (correlations with the Algofunctional Lequesne Index and the Western Ontario and McMaster Universities Arthritis Index [WOMAC]) were tested. The NAHS-Brazil, Lequesne and WOMAC questionnaires were applied to 64 young and physically active patients (mean age, 40.9 years; 31 women). RESULTS The intraclass correlation coefficient (which measures reproducibility) was 0.837 (P < 0.001). Bland-Altman plots revealed a mean error in the difference between the two measurements of 0.42. The internal consistency was confirmed through a Cronbach alpha of 0.944. The validity between NAHS-Brazil and Lequesne and between NAHS-Brazil and WOMAC showed high correlations, r = 0.7340 and r = 0.9073, respectively. NAHS-Brazil showed good validity with no floor or ceiling effects. CONCLUSION The NAHS was translated into the Brazilian Portuguese language and was cross-culturally adapted to Brazilian culture. It was shown to be a useful tool in clinical practice for assessing the quality of life of young and physically active patients with hip pain.
publishDate 2013
dc.date.none.fl_str_mv 2013-01-01
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1516-31802013000400244
url http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1516-31802013000400244
dc.language.iso.fl_str_mv eng
language eng
dc.relation.none.fl_str_mv 10.1590/1516-3180.2013.1314487
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv text/html
dc.publisher.none.fl_str_mv Associação Paulista de Medicina - APM
publisher.none.fl_str_mv Associação Paulista de Medicina - APM
dc.source.none.fl_str_mv Sao Paulo Medical Journal v.131 n.4 2013
reponame:São Paulo medical journal (Online)
instname:Associação Paulista de Medicina
instacron:APM
instname_str Associação Paulista de Medicina
instacron_str APM
institution APM
reponame_str São Paulo medical journal (Online)
collection São Paulo medical journal (Online)
repository.name.fl_str_mv São Paulo medical journal (Online) - Associação Paulista de Medicina
repository.mail.fl_str_mv revistas@apm.org.br
_version_ 1754209263531589632