Translation and cross-cultural adaptation of the International Trauma Questionnaire for use in Brazilian Portuguese
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2019 |
Outros Autores: | , , , , , , , , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | eng |
Título da fonte: | São Paulo medical journal (Online) |
Texto Completo: | http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1516-31802019000300270 |
Resumo: | ABSTRACT BACKGROUND: The most recent editions of diagnostic manuals have proposed important modifications in posttraumatic stress disorder (PTSD) criteria. The International Trauma Questionnaire (ITQ) is the gold-standard measurement for assessing PTSD and complex PTSD in accordance with the model of the 11th International Classification of Diseases (ICD-11). OBJECTIVE: The aim of this study was to adapt the ITQ for the Brazilian context. DESIGN AND SETTING: The translation and cross-cultural adaptation of the ITQ for use in Brazilian Portuguese was performed in trauma research facilities in Porto Alegre, Rio de Janeiro and Belo Horizonte, Brazil. METHODS: The adaptation followed five steps: (1) translation; (2) committee synthesis; (3) experts’ evaluation through the content validity index (CVI) and assessment of interrater agreement though kappa statistics; (4) comprehension test with clinical and community samples (n = 35); and (5) final back-translation and authors’ evaluation. RESULTS: Two independent translations were conducted. While working on a synthesis of these translations, the committee proposed changes in six items to adapt idiomatic expressions or to achieve a more accurate technical fit. Both the expert judges’ evaluation (CVI > 0.7; k > 0.55) and the pretest in the target population (mean comprehension > 3) indicated that the adapted items were adequate and comprehensible. The final back-translation was approved by the authors of the original instrument. CONCLUSION: ITQ in its Brazilian Portuguese version achieved satisfactory content validity, thus providing a tool for Brazilian research based on PTSD models of the ICD-11. |
id |
APM-1_bbdfae509dc6cb8e0f7ad7506f8402ad |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:scielo:S1516-31802019000300270 |
network_acronym_str |
APM-1 |
network_name_str |
São Paulo medical journal (Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
Translation and cross-cultural adaptation of the International Trauma Questionnaire for use in Brazilian PortugueseTrauma and stressor related disordersPsychological traumaPsychiatryInternational classification of diseasesSurveys and questionnairesABSTRACT BACKGROUND: The most recent editions of diagnostic manuals have proposed important modifications in posttraumatic stress disorder (PTSD) criteria. The International Trauma Questionnaire (ITQ) is the gold-standard measurement for assessing PTSD and complex PTSD in accordance with the model of the 11th International Classification of Diseases (ICD-11). OBJECTIVE: The aim of this study was to adapt the ITQ for the Brazilian context. DESIGN AND SETTING: The translation and cross-cultural adaptation of the ITQ for use in Brazilian Portuguese was performed in trauma research facilities in Porto Alegre, Rio de Janeiro and Belo Horizonte, Brazil. METHODS: The adaptation followed five steps: (1) translation; (2) committee synthesis; (3) experts’ evaluation through the content validity index (CVI) and assessment of interrater agreement though kappa statistics; (4) comprehension test with clinical and community samples (n = 35); and (5) final back-translation and authors’ evaluation. RESULTS: Two independent translations were conducted. While working on a synthesis of these translations, the committee proposed changes in six items to adapt idiomatic expressions or to achieve a more accurate technical fit. Both the expert judges’ evaluation (CVI > 0.7; k > 0.55) and the pretest in the target population (mean comprehension > 3) indicated that the adapted items were adequate and comprehensible. The final back-translation was approved by the authors of the original instrument. CONCLUSION: ITQ in its Brazilian Portuguese version achieved satisfactory content validity, thus providing a tool for Brazilian research based on PTSD models of the ICD-11.Associação Paulista de Medicina - APM2019-05-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersiontext/htmlhttp://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1516-31802019000300270Sao Paulo Medical Journal v.137 n.3 2019reponame:São Paulo medical journal (Online)instname:Associação Paulista de Medicinainstacron:APM10.1590/1516-3180.2019.0066070519info:eu-repo/semantics/openAccessDonat,Júlia CandiaLobo,Nathália dos SantosJacobsen,Gabriela dos SantosGuimarães,Eduardo ReuwsaatKristensen,Christian HaagBerger,WilliamMendlowicz,Mauro VitorLima,Eduardo de PaulaVasconcelos,Alina GomideNascimento,Elizabetheng2019-08-26T00:00:00Zoai:scielo:S1516-31802019000300270Revistahttp://www.scielo.br/spmjhttps://old.scielo.br/oai/scielo-oai.phprevistas@apm.org.br1806-94601516-3180opendoar:2019-08-26T00:00São Paulo medical journal (Online) - Associação Paulista de Medicinafalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Translation and cross-cultural adaptation of the International Trauma Questionnaire for use in Brazilian Portuguese |
title |
Translation and cross-cultural adaptation of the International Trauma Questionnaire for use in Brazilian Portuguese |
spellingShingle |
Translation and cross-cultural adaptation of the International Trauma Questionnaire for use in Brazilian Portuguese Donat,Júlia Candia Trauma and stressor related disorders Psychological trauma Psychiatry International classification of diseases Surveys and questionnaires |
title_short |
Translation and cross-cultural adaptation of the International Trauma Questionnaire for use in Brazilian Portuguese |
title_full |
Translation and cross-cultural adaptation of the International Trauma Questionnaire for use in Brazilian Portuguese |
title_fullStr |
Translation and cross-cultural adaptation of the International Trauma Questionnaire for use in Brazilian Portuguese |
title_full_unstemmed |
Translation and cross-cultural adaptation of the International Trauma Questionnaire for use in Brazilian Portuguese |
title_sort |
Translation and cross-cultural adaptation of the International Trauma Questionnaire for use in Brazilian Portuguese |
author |
Donat,Júlia Candia |
author_facet |
Donat,Júlia Candia Lobo,Nathália dos Santos Jacobsen,Gabriela dos Santos Guimarães,Eduardo Reuwsaat Kristensen,Christian Haag Berger,William Mendlowicz,Mauro Vitor Lima,Eduardo de Paula Vasconcelos,Alina Gomide Nascimento,Elizabeth |
author_role |
author |
author2 |
Lobo,Nathália dos Santos Jacobsen,Gabriela dos Santos Guimarães,Eduardo Reuwsaat Kristensen,Christian Haag Berger,William Mendlowicz,Mauro Vitor Lima,Eduardo de Paula Vasconcelos,Alina Gomide Nascimento,Elizabeth |
author2_role |
author author author author author author author author author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Donat,Júlia Candia Lobo,Nathália dos Santos Jacobsen,Gabriela dos Santos Guimarães,Eduardo Reuwsaat Kristensen,Christian Haag Berger,William Mendlowicz,Mauro Vitor Lima,Eduardo de Paula Vasconcelos,Alina Gomide Nascimento,Elizabeth |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Trauma and stressor related disorders Psychological trauma Psychiatry International classification of diseases Surveys and questionnaires |
topic |
Trauma and stressor related disorders Psychological trauma Psychiatry International classification of diseases Surveys and questionnaires |
description |
ABSTRACT BACKGROUND: The most recent editions of diagnostic manuals have proposed important modifications in posttraumatic stress disorder (PTSD) criteria. The International Trauma Questionnaire (ITQ) is the gold-standard measurement for assessing PTSD and complex PTSD in accordance with the model of the 11th International Classification of Diseases (ICD-11). OBJECTIVE: The aim of this study was to adapt the ITQ for the Brazilian context. DESIGN AND SETTING: The translation and cross-cultural adaptation of the ITQ for use in Brazilian Portuguese was performed in trauma research facilities in Porto Alegre, Rio de Janeiro and Belo Horizonte, Brazil. METHODS: The adaptation followed five steps: (1) translation; (2) committee synthesis; (3) experts’ evaluation through the content validity index (CVI) and assessment of interrater agreement though kappa statistics; (4) comprehension test with clinical and community samples (n = 35); and (5) final back-translation and authors’ evaluation. RESULTS: Two independent translations were conducted. While working on a synthesis of these translations, the committee proposed changes in six items to adapt idiomatic expressions or to achieve a more accurate technical fit. Both the expert judges’ evaluation (CVI > 0.7; k > 0.55) and the pretest in the target population (mean comprehension > 3) indicated that the adapted items were adequate and comprehensible. The final back-translation was approved by the authors of the original instrument. CONCLUSION: ITQ in its Brazilian Portuguese version achieved satisfactory content validity, thus providing a tool for Brazilian research based on PTSD models of the ICD-11. |
publishDate |
2019 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2019-05-01 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1516-31802019000300270 |
url |
http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1516-31802019000300270 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
eng |
language |
eng |
dc.relation.none.fl_str_mv |
10.1590/1516-3180.2019.0066070519 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
text/html |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Associação Paulista de Medicina - APM |
publisher.none.fl_str_mv |
Associação Paulista de Medicina - APM |
dc.source.none.fl_str_mv |
Sao Paulo Medical Journal v.137 n.3 2019 reponame:São Paulo medical journal (Online) instname:Associação Paulista de Medicina instacron:APM |
instname_str |
Associação Paulista de Medicina |
instacron_str |
APM |
institution |
APM |
reponame_str |
São Paulo medical journal (Online) |
collection |
São Paulo medical journal (Online) |
repository.name.fl_str_mv |
São Paulo medical journal (Online) - Associação Paulista de Medicina |
repository.mail.fl_str_mv |
revistas@apm.org.br |
_version_ |
1754209266669977600 |