Corpus e gêneros textuais como ferramentas no ensino de tradução no par de línguas espanhol/português para fins profissionais
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2019 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Linguagens |
Texto Completo: | https://ojsrevista.furb.br/ojs/index.php/linguagens/article/view/8407 |
Resumo: | tradução no par de línguas espanhol/português. Consideramos que, no atual contexto de internacionalização do Brasil, no qual empresas de diferentes setores exportam para os países do Mercosul e a livre circulação permite aos cidadãos se deslocarem de um país ao outro por oportunidades de emprego ou residência, abrem-se diferentes possibilidades de trabalho com a tradução. No entanto, no cenário latino-americano de formação dos alunos de Secretariado, em que as línguas espanhola e portuguesa atuam como veículos que favorecem a integração entre os países mercosulinos, ainda carecemos de dicionários especializados, os quais auxiliem na prática de tradução. Desse modo, concebemos os gêneros textuais como práticas sociais indispensáveis para o ensino/aprendizagem de tradução em espanhol, assim como o corpus disponibilizado pelo CREA e o Corpus del Español del Siglo XXI, que permitem, ao estudante de tradução, a apropriação de conhecimentos relevantes envolvidos com o processo tradutório. Trata-se de uma pesquisa diagnóstica e bibliográfica que aponta o corpus como ferramenta potencializadora na tomada de decisões durante o processo tradutório. |
id |
FURB-7_c27f93de18657469fb1a31988c331414 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.bu.furb.br:article/8407 |
network_acronym_str |
FURB-7 |
network_name_str |
Linguagens |
repository_id_str |
|
spelling |
Corpus e gêneros textuais como ferramentas no ensino de tradução no par de línguas espanhol/português para fins profissionaisTraduçãoEnsinoGêneros textuaisCorpusFerramenta.tradução no par de línguas espanhol/português. Consideramos que, no atual contexto de internacionalização do Brasil, no qual empresas de diferentes setores exportam para os países do Mercosul e a livre circulação permite aos cidadãos se deslocarem de um país ao outro por oportunidades de emprego ou residência, abrem-se diferentes possibilidades de trabalho com a tradução. No entanto, no cenário latino-americano de formação dos alunos de Secretariado, em que as línguas espanhola e portuguesa atuam como veículos que favorecem a integração entre os países mercosulinos, ainda carecemos de dicionários especializados, os quais auxiliem na prática de tradução. Desse modo, concebemos os gêneros textuais como práticas sociais indispensáveis para o ensino/aprendizagem de tradução em espanhol, assim como o corpus disponibilizado pelo CREA e o Corpus del Español del Siglo XXI, que permitem, ao estudante de tradução, a apropriação de conhecimentos relevantes envolvidos com o processo tradutório. Trata-se de uma pesquisa diagnóstica e bibliográfica que aponta o corpus como ferramenta potencializadora na tomada de decisões durante o processo tradutório.Fundação Universidade Regional de Blumenau2019-04-07info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://ojsrevista.furb.br/ojs/index.php/linguagens/article/view/840710.7867/1981-9943.2019v13n1p214-236Linguagens - Revista de Letras, Artes e Comunicação; v. 13 n. 1 (2019); 214-2361981-9943reponame:Linguagensinstname:Universidade Regional de Blumenau (FURB)instacron:FURBporhttps://ojsrevista.furb.br/ojs/index.php/linguagens/article/view/8407/4552Copyright (c) 2020 Linguagens - Revista de Letras, Artes e Comunicaçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessLugli, Viviane Cristina Poletto2022-07-14T14:57:59Zoai:ojs.bu.furb.br:article/8407Revistahttp://proxy.furb.br/ojs/index.php/linguagensPUBhttp://proxy.furb.br/ojs/index.php/linguagens/oailinguagens@furb.br||linguagens.revista@gmail.com1981-99431981-9943opendoar:2022-07-14T14:57:59Linguagens - Universidade Regional de Blumenau (FURB)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Corpus e gêneros textuais como ferramentas no ensino de tradução no par de línguas espanhol/português para fins profissionais |
title |
Corpus e gêneros textuais como ferramentas no ensino de tradução no par de línguas espanhol/português para fins profissionais |
spellingShingle |
Corpus e gêneros textuais como ferramentas no ensino de tradução no par de línguas espanhol/português para fins profissionais Lugli, Viviane Cristina Poletto Tradução Ensino Gêneros textuais Corpus Ferramenta. |
title_short |
Corpus e gêneros textuais como ferramentas no ensino de tradução no par de línguas espanhol/português para fins profissionais |
title_full |
Corpus e gêneros textuais como ferramentas no ensino de tradução no par de línguas espanhol/português para fins profissionais |
title_fullStr |
Corpus e gêneros textuais como ferramentas no ensino de tradução no par de línguas espanhol/português para fins profissionais |
title_full_unstemmed |
Corpus e gêneros textuais como ferramentas no ensino de tradução no par de línguas espanhol/português para fins profissionais |
title_sort |
Corpus e gêneros textuais como ferramentas no ensino de tradução no par de línguas espanhol/português para fins profissionais |
author |
Lugli, Viviane Cristina Poletto |
author_facet |
Lugli, Viviane Cristina Poletto |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Lugli, Viviane Cristina Poletto |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução Ensino Gêneros textuais Corpus Ferramenta. |
topic |
Tradução Ensino Gêneros textuais Corpus Ferramenta. |
description |
tradução no par de línguas espanhol/português. Consideramos que, no atual contexto de internacionalização do Brasil, no qual empresas de diferentes setores exportam para os países do Mercosul e a livre circulação permite aos cidadãos se deslocarem de um país ao outro por oportunidades de emprego ou residência, abrem-se diferentes possibilidades de trabalho com a tradução. No entanto, no cenário latino-americano de formação dos alunos de Secretariado, em que as línguas espanhola e portuguesa atuam como veículos que favorecem a integração entre os países mercosulinos, ainda carecemos de dicionários especializados, os quais auxiliem na prática de tradução. Desse modo, concebemos os gêneros textuais como práticas sociais indispensáveis para o ensino/aprendizagem de tradução em espanhol, assim como o corpus disponibilizado pelo CREA e o Corpus del Español del Siglo XXI, que permitem, ao estudante de tradução, a apropriação de conhecimentos relevantes envolvidos com o processo tradutório. Trata-se de uma pesquisa diagnóstica e bibliográfica que aponta o corpus como ferramenta potencializadora na tomada de decisões durante o processo tradutório. |
publishDate |
2019 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2019-04-07 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://ojsrevista.furb.br/ojs/index.php/linguagens/article/view/8407 10.7867/1981-9943.2019v13n1p214-236 |
url |
https://ojsrevista.furb.br/ojs/index.php/linguagens/article/view/8407 |
identifier_str_mv |
10.7867/1981-9943.2019v13n1p214-236 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://ojsrevista.furb.br/ojs/index.php/linguagens/article/view/8407/4552 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2020 Linguagens - Revista de Letras, Artes e Comunicação info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2020 Linguagens - Revista de Letras, Artes e Comunicação |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Fundação Universidade Regional de Blumenau |
publisher.none.fl_str_mv |
Fundação Universidade Regional de Blumenau |
dc.source.none.fl_str_mv |
Linguagens - Revista de Letras, Artes e Comunicação; v. 13 n. 1 (2019); 214-236 1981-9943 reponame:Linguagens instname:Universidade Regional de Blumenau (FURB) instacron:FURB |
instname_str |
Universidade Regional de Blumenau (FURB) |
instacron_str |
FURB |
institution |
FURB |
reponame_str |
Linguagens |
collection |
Linguagens |
repository.name.fl_str_mv |
Linguagens - Universidade Regional de Blumenau (FURB) |
repository.mail.fl_str_mv |
linguagens@furb.br||linguagens.revista@gmail.com |
_version_ |
1798945199598075904 |