Elaboração de um Dicionário Karo-Português (2ª parte)

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Araújo, Fernanda Oliveira de
Data de Publicação: 2006
Outros Autores: Gabas Júnior, Nilson
Tipo de documento: Artigo de conferência
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional do MPEG
Texto Completo: https://repositorio.museu-goeldi.br/handle/mgoeldi/2302
Resumo: Falada pelos índios Arara de Rondônia, a língua Karo é a única representante da família linguística Ramarama (GABAS, 2001), tronco Tupi (RODRIGUES, 1964). O Karo encontra-se ameaçada de extinção pelo fato de ser falada por um número pequeno de indígenas, cerca de 150 indivíduos. O presente subprojeto de pesquisa visa dar continuidade ao processo de elaboração de um Dicionário Karo-Português, iniciado desde o ano de 2004. Através deste, pretende-se restituir à comunidade Arara, de uma forma prática, resultados das pesquisas realizadas com a língua Karo e cumprir uma demanda da própria comunidade Arara, possibilitando o acesso escrito em sua própria língua. Nesta segunda etapa de execução do subprojeto, o trabalho foi voltado, basicamente, para a continuação da inclusão de itens lexicais na base de dados, através do software Toolbox; redefinição de alguns campos de entrada que se encontram problemáticos; a inclusão de exemplos contextuais (frases) para cada um dos verbetes catalogados no dicionário; e a continuação da inclusão de nomes científicos de animais, plantas e frutas, na base de dados, inseridos na primeira fase de execução do presente subprojeto. Ainda que não previsto no projeto inicial, foram digitadas imagens de partes do corpo, aves, mamíferos e plantas, a fim de que sejam inseridas no dicionário a posteriori. Desta forma, o Dicionário Karo-Português apresentará um caráter ilustrativo, fato relevante na medida em que uma de suas finalidades práticas é o de ser usado como instrumento de alfabetização dos índios Arara e para o conhecimento da ortografia da língua Karo. Cientificamente, o Dicionário Karo-Português representará um avanço para o pouco que se sabe a respeito das línguas indígenas. Poderá ser utilizado, do ponto de vista científico, por linguistas, como instrumento de estudos histórico comparativos, e, do ponto de vista prático, como repositório (ou registro) escrito da língua, podendo auxiliar os índios no processo de educação.
id MPEG_cdbe146a23b34010b2cc54e9ccd71aee
oai_identifier_str oai:repositorio.museu-goeldi.br:mgoeldi/2302
network_acronym_str MPEG
network_name_str Repositório Institucional do MPEG
repository_id_str
spelling 2023-05-16T17:32:36Z2023-05-162023-05-16T17:32:36Z2006-08-03ARAÚJO, Fernanda Oliveira de; GABAS JÚNIOR, Nilson. Elaboração de um Dicionário Karo-Português (2ª parte). In: SEMINÁRIO DE INICIAÇÃO CIENTIFICA DO MUSEU GOELDI, 14., 2006, Belém. Livro de Resumos. Belém, MPEG, 2006.https://repositorio.museu-goeldi.br/handle/mgoeldi/2302Falada pelos índios Arara de Rondônia, a língua Karo é a única representante da família linguística Ramarama (GABAS, 2001), tronco Tupi (RODRIGUES, 1964). O Karo encontra-se ameaçada de extinção pelo fato de ser falada por um número pequeno de indígenas, cerca de 150 indivíduos. O presente subprojeto de pesquisa visa dar continuidade ao processo de elaboração de um Dicionário Karo-Português, iniciado desde o ano de 2004. Através deste, pretende-se restituir à comunidade Arara, de uma forma prática, resultados das pesquisas realizadas com a língua Karo e cumprir uma demanda da própria comunidade Arara, possibilitando o acesso escrito em sua própria língua. Nesta segunda etapa de execução do subprojeto, o trabalho foi voltado, basicamente, para a continuação da inclusão de itens lexicais na base de dados, através do software Toolbox; redefinição de alguns campos de entrada que se encontram problemáticos; a inclusão de exemplos contextuais (frases) para cada um dos verbetes catalogados no dicionário; e a continuação da inclusão de nomes científicos de animais, plantas e frutas, na base de dados, inseridos na primeira fase de execução do presente subprojeto. Ainda que não previsto no projeto inicial, foram digitadas imagens de partes do corpo, aves, mamíferos e plantas, a fim de que sejam inseridas no dicionário a posteriori. Desta forma, o Dicionário Karo-Português apresentará um caráter ilustrativo, fato relevante na medida em que uma de suas finalidades práticas é o de ser usado como instrumento de alfabetização dos índios Arara e para o conhecimento da ortografia da língua Karo. Cientificamente, o Dicionário Karo-Português representará um avanço para o pouco que se sabe a respeito das línguas indígenas. Poderá ser utilizado, do ponto de vista científico, por linguistas, como instrumento de estudos histórico comparativos, e, do ponto de vista prático, como repositório (ou registro) escrito da língua, podendo auxiliar os índios no processo de educação.Spoken by the Arara Indians of Rondônia, the Karo language is the only representative language of the Ramarama linguistic family (GABAS, 2001), a Tupi trunk (RODRIGUES, 1964). The Karo language is threatened with extinction by the fact that it is spoken by a small number of indigenous people, about 150 individuals. The present research subproject aims to continue the process of elaborating a Karo-Portuguese Dictionary, which began in 2004. Through this dictionary, we intend to give back to the Arara community, in a practical way, the results of the research carried out with the Karo language, and to fulfill a demand of the Arara community itself, by providing written access to the language in their own language. In this second stage of execution of the subproject, the work was basically focused on the continuation of the inclusion of lexical items in the database, through the Toolbox software; redefinition of some input fields that were problematic; inclusion of contextual examples (sentences) for each of the entries catalogued in the dictionary; and the continuation of the inclusion of scientific names of animals, plants and fruits in the database, inserted in the first stage of execution of this subproject. Although not foreseen in the initial project, images of body parts, birds, mammals, and plants were typed in order to be inserted in the dictionary later on. This way, the Karo-Portuguese Dictionary will have an illustrative character, a relevant fact as one of its practical purposes is to be used as a literacy tool for the Arara Indians and for learning the spelling of the Karo language. Scientifically, the Karo-Portuguese Dictionary will represent an advance for the little that is known about indigenous languages. From a scientific point of view, it can be used by linguists as a tool for comparative historical studies, and from a practical point of view, as a written repository (or register) of the language, which can help the Indians in the education process.porMuseu Paraense Emílio GoeldiMPEGBrasilElaboração de um Dicionário Karo-Português (2ª parte)CNPQ::CIENCIAS HUMANASKaroRamaramaLíngua indígenaElaboração de um Dicionário Karo-Português (2ª parte)Elaboration of a Karo-Portuguese Dictionary (2nd part)info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/conferenceObjectAraújo, Fernanda Oliveira deGabas Júnior, Nilsoninfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional do MPEGinstname:Museu Paraense Emílio Goeldi (MPEG)instacron:MPEGORIGINAL02.ELABORAÇÃO DE UM DICIONÁRIO.pdf02.ELABORAÇÃO DE UM DICIONÁRIO.pdfapplication/pdf397478https://repositorio.museu-goeldi.br/bitstream/mgoeldi/2302/1/02.ELABORA%c3%87%c3%83O%20DE%20UM%20DICION%c3%81RIO.pdf257f3410a34207b860effb9691f7ff3dMD51LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain1748https://repositorio.museu-goeldi.br/bitstream/mgoeldi/2302/2/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD52TEXT02.ELABORAÇÃO DE UM DICIONÁRIO.pdf.txt02.ELABORAÇÃO DE UM DICIONÁRIO.pdf.txtExtracted texttext/plain2260https://repositorio.museu-goeldi.br/bitstream/mgoeldi/2302/3/02.ELABORA%c3%87%c3%83O%20DE%20UM%20DICION%c3%81RIO.pdf.txt6d23d6cf551413ca05fc662896c8556fMD53THUMBNAIL02.ELABORAÇÃO DE UM DICIONÁRIO.pdf.jpg02.ELABORAÇÃO DE UM DICIONÁRIO.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1455https://repositorio.museu-goeldi.br/bitstream/mgoeldi/2302/4/02.ELABORA%c3%87%c3%83O%20DE%20UM%20DICION%c3%81RIO.pdf.jpgc1f66c6e6ffa24b9145b57cdf59de4b1MD54mgoeldi/23022023-05-17 03:01:13.21oai:repositorio.museu-goeldi.br:mgoeldi/2302Tk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo=Repositório ComumONGhttp://repositorio.museu-goeldi.br/oai/requestopendoar:2023-05-17T06:01:13Repositório Institucional do MPEG - Museu Paraense Emílio Goeldi (MPEG)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Elaboração de um Dicionário Karo-Português (2ª parte)
dc.title.alternative.pt_BR.fl_str_mv Elaboration of a Karo-Portuguese Dictionary (2nd part)
title Elaboração de um Dicionário Karo-Português (2ª parte)
spellingShingle Elaboração de um Dicionário Karo-Português (2ª parte)
Araújo, Fernanda Oliveira de
CNPQ::CIENCIAS HUMANAS
Karo
Ramarama
Língua indígena
title_short Elaboração de um Dicionário Karo-Português (2ª parte)
title_full Elaboração de um Dicionário Karo-Português (2ª parte)
title_fullStr Elaboração de um Dicionário Karo-Português (2ª parte)
title_full_unstemmed Elaboração de um Dicionário Karo-Português (2ª parte)
title_sort Elaboração de um Dicionário Karo-Português (2ª parte)
author Araújo, Fernanda Oliveira de
author_facet Araújo, Fernanda Oliveira de
Gabas Júnior, Nilson
author_role author
author2 Gabas Júnior, Nilson
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Araújo, Fernanda Oliveira de
Gabas Júnior, Nilson
dc.subject.cnpq.fl_str_mv CNPQ::CIENCIAS HUMANAS
topic CNPQ::CIENCIAS HUMANAS
Karo
Ramarama
Língua indígena
dc.subject.por.fl_str_mv Karo
Ramarama
Língua indígena
description Falada pelos índios Arara de Rondônia, a língua Karo é a única representante da família linguística Ramarama (GABAS, 2001), tronco Tupi (RODRIGUES, 1964). O Karo encontra-se ameaçada de extinção pelo fato de ser falada por um número pequeno de indígenas, cerca de 150 indivíduos. O presente subprojeto de pesquisa visa dar continuidade ao processo de elaboração de um Dicionário Karo-Português, iniciado desde o ano de 2004. Através deste, pretende-se restituir à comunidade Arara, de uma forma prática, resultados das pesquisas realizadas com a língua Karo e cumprir uma demanda da própria comunidade Arara, possibilitando o acesso escrito em sua própria língua. Nesta segunda etapa de execução do subprojeto, o trabalho foi voltado, basicamente, para a continuação da inclusão de itens lexicais na base de dados, através do software Toolbox; redefinição de alguns campos de entrada que se encontram problemáticos; a inclusão de exemplos contextuais (frases) para cada um dos verbetes catalogados no dicionário; e a continuação da inclusão de nomes científicos de animais, plantas e frutas, na base de dados, inseridos na primeira fase de execução do presente subprojeto. Ainda que não previsto no projeto inicial, foram digitadas imagens de partes do corpo, aves, mamíferos e plantas, a fim de que sejam inseridas no dicionário a posteriori. Desta forma, o Dicionário Karo-Português apresentará um caráter ilustrativo, fato relevante na medida em que uma de suas finalidades práticas é o de ser usado como instrumento de alfabetização dos índios Arara e para o conhecimento da ortografia da língua Karo. Cientificamente, o Dicionário Karo-Português representará um avanço para o pouco que se sabe a respeito das línguas indígenas. Poderá ser utilizado, do ponto de vista científico, por linguistas, como instrumento de estudos histórico comparativos, e, do ponto de vista prático, como repositório (ou registro) escrito da língua, podendo auxiliar os índios no processo de educação.
publishDate 2006
dc.date.issued.fl_str_mv 2006-08-03
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2023-05-16T17:32:36Z
dc.date.available.fl_str_mv 2023-05-16
2023-05-16T17:32:36Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/conferenceObject
format conferenceObject
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv ARAÚJO, Fernanda Oliveira de; GABAS JÚNIOR, Nilson. Elaboração de um Dicionário Karo-Português (2ª parte). In: SEMINÁRIO DE INICIAÇÃO CIENTIFICA DO MUSEU GOELDI, 14., 2006, Belém. Livro de Resumos. Belém, MPEG, 2006.
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://repositorio.museu-goeldi.br/handle/mgoeldi/2302
identifier_str_mv ARAÚJO, Fernanda Oliveira de; GABAS JÚNIOR, Nilson. Elaboração de um Dicionário Karo-Português (2ª parte). In: SEMINÁRIO DE INICIAÇÃO CIENTIFICA DO MUSEU GOELDI, 14., 2006, Belém. Livro de Resumos. Belém, MPEG, 2006.
url https://repositorio.museu-goeldi.br/handle/mgoeldi/2302
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.ispartof.pt_BR.fl_str_mv Elaboração de um Dicionário Karo-Português (2ª parte)
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv Museu Paraense Emílio Goeldi
dc.publisher.initials.fl_str_mv MPEG
dc.publisher.country.fl_str_mv Brasil
publisher.none.fl_str_mv Museu Paraense Emílio Goeldi
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional do MPEG
instname:Museu Paraense Emílio Goeldi (MPEG)
instacron:MPEG
instname_str Museu Paraense Emílio Goeldi (MPEG)
instacron_str MPEG
institution MPEG
reponame_str Repositório Institucional do MPEG
collection Repositório Institucional do MPEG
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.museu-goeldi.br/bitstream/mgoeldi/2302/1/02.ELABORA%c3%87%c3%83O%20DE%20UM%20DICION%c3%81RIO.pdf
https://repositorio.museu-goeldi.br/bitstream/mgoeldi/2302/2/license.txt
https://repositorio.museu-goeldi.br/bitstream/mgoeldi/2302/3/02.ELABORA%c3%87%c3%83O%20DE%20UM%20DICION%c3%81RIO.pdf.txt
https://repositorio.museu-goeldi.br/bitstream/mgoeldi/2302/4/02.ELABORA%c3%87%c3%83O%20DE%20UM%20DICION%c3%81RIO.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv 257f3410a34207b860effb9691f7ff3d
8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33
6d23d6cf551413ca05fc662896c8556f
c1f66c6e6ffa24b9145b57cdf59de4b1
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional do MPEG - Museu Paraense Emílio Goeldi (MPEG)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1809924593178116096