A OBRA DE BEN JONSON EM CONTEXTO BRASILEIRO: OF AN AGE OU FOR ALL TIME?

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: AMANDA FIORANI BARRETO
Data de Publicação: 2022
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da PUC-RIO (Projeto Maxwell)
Texto Completo: https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=59270@1
https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=59270@2
Resumo: A presente dissertação busca discutir a obra de Ben Jonson (1572-1637) no Brasil, apresentando um panorama amplo da presença do autor em nosso sistema literário e cultural. Para tanto, contempla as suas traduções e adaptações, bem como encenações e apropriações de seus textos, com destaque para as únicas obras de Jonson publicadas em português brasileiro: uma tradução da peça Volpone, or The Fox (1606) por Newton Belleza (1977) e uma adaptação da mesma peça para a prosa, por Ganymédes José (1987). Além disso, abarca a contextualização da vida e obra de Jonson, assim como sua recepção crítica na posteridade. O trabalho se insere na interface dos Estudos da Tradução, utilizando conceitos da Historiografia da Tradução (D HULST, 2010; PYM, 2014; VENUTI, 2008), e dos Estudos Literários, mais especificamente o campo relativo à dramaturgia do início da Era Moderna inglesa (BUTLER e RICKARD, 2020; DONALDSON, 2012; SANTOS, 2016). Para além dessas áreas de conhecimento mais amplas, recorre também às noções de recepção e reescrita (WILLIS, 2017; LEFEVERE, 2007); à teoria de paratextos de Gérard Genette (2009; 2010); à perspectiva de Linda Hutcheon (2013) acerca do conceito de adaptação; e às reflexões de Julie Sanders (2006) sobre adaptações e apropriações. Trabalha, ainda, com evidências documentais para a catalogação das encenações e o mapeamento da recepção e da contextualização de Ben Jonson no sistema literário, dramatúrgico e cultural brasileiro.
id PUC_RIO-1_dea8d8e44cabb717051b2b301664fc0e
oai_identifier_str oai:MAXWELL.puc-rio.br:59270
network_acronym_str PUC_RIO-1
network_name_str Repositório Institucional da PUC-RIO (Projeto Maxwell)
repository_id_str 534
spelling info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisA OBRA DE BEN JONSON EM CONTEXTO BRASILEIRO: OF AN AGE OU FOR ALL TIME?THE WORKS OF BEN JONSON IN THE BRAZILIAN CONTEXT: OF AN AGE OR FOR ALL TIME?2022-04-27MARCIA DO AMARAL PEIXOTO MARTINS42493030710lattes.cnpq.br/1180250846239863 LEONARDO BERENGER ALVES CARNEIRO08103789739MARCIA DO AMARAL PEIXOTO MARTINSLEONARDO BERENGER ALVES CARNEIROMARLENE SOARES DOS SANTOSREGIS AUGUSTUS BARS CLOSELFERNANDA TEIXEIRA DE MEDEIROS14900969737lattes.cnpq.br/1513313464551343AMANDA FIORANI BARRETOPONTIFÍCIA UNIVERSIDADE CATÓLICA DO RIO DE JANEIROPPG EM ESTUDOS DA LINGUAGEMPUC-RioBRA presente dissertação busca discutir a obra de Ben Jonson (1572-1637) no Brasil, apresentando um panorama amplo da presença do autor em nosso sistema literário e cultural. Para tanto, contempla as suas traduções e adaptações, bem como encenações e apropriações de seus textos, com destaque para as únicas obras de Jonson publicadas em português brasileiro: uma tradução da peça Volpone, or The Fox (1606) por Newton Belleza (1977) e uma adaptação da mesma peça para a prosa, por Ganymédes José (1987). Além disso, abarca a contextualização da vida e obra de Jonson, assim como sua recepção crítica na posteridade. O trabalho se insere na interface dos Estudos da Tradução, utilizando conceitos da Historiografia da Tradução (D HULST, 2010; PYM, 2014; VENUTI, 2008), e dos Estudos Literários, mais especificamente o campo relativo à dramaturgia do início da Era Moderna inglesa (BUTLER e RICKARD, 2020; DONALDSON, 2012; SANTOS, 2016). Para além dessas áreas de conhecimento mais amplas, recorre também às noções de recepção e reescrita (WILLIS, 2017; LEFEVERE, 2007); à teoria de paratextos de Gérard Genette (2009; 2010); à perspectiva de Linda Hutcheon (2013) acerca do conceito de adaptação; e às reflexões de Julie Sanders (2006) sobre adaptações e apropriações. Trabalha, ainda, com evidências documentais para a catalogação das encenações e o mapeamento da recepção e da contextualização de Ben Jonson no sistema literário, dramatúrgico e cultural brasileiro.The present thesis aims to discuss the works of Ben Jonson (1572-1637) in Brazil, providing a broad overview of the presence of the author in the Brazilian literary and cultural system. To that end, it contemplates translations and adaptations, as well as performances and appropriations of his works, underscoring Jonson s only published works in Brazilian Portuguese: a translation of Volpone, or The Fox (1606) by Newton Belleza (1977) and an adaptation of the same play to prose, by Ganymédes José (1987). Moreover, it encompasses the contextualization of Jonson s life and works, in addition to his critical reception in posterity. This thesis is inserted in the interface between Translations Studies, employing concepts from Translation Historiography (D HULST, 2010; PYM, 2014; VENUTI, 2008), and Literary Studies, more specifically the field that relates to early modern English theater (BUTLER and RICKARD, 2020; DONALDSON, 2012; SANTOS, 2016). Besides these broader areas, this work makes use of the notions of reception and rewriting (WILLIS, 2017; LEFEVERE, 2007); Gérard Genette s (2009; 2010) theory of paratexts; Linda Hutcheon s (2013) perspective on the concept of adaptation; and Julie Sanders (2006) reflections on adaptations and appropriations. It works, also, with documental evidence for the cataloguing of performances, together with the mapping of the reception and contextualization of Ben Jonson in the Brazilian literary, theatrical, and cultural system.PONTIFÍCIA UNIVERSIDADE CATÓLICA DO RIO DE JANEIROCOORDENAÇÃO DE APERFEIÇOAMENTO DO PESSOAL DE ENSINO SUPERIORFUNDAÇÃO DE APOIO À PESQUISA DO ESTADO DO RIO DE JANEIROBOLSA NOTA 10PROGRAMA DE SUPORTE À PÓS-GRADUAÇÃO DE INSTITUIÇÕES COMUNITÁRIAS DE ENSINO PARTICULAREShttps://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=59270@1https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=59270@2porreponame:Repositório Institucional da PUC-RIO (Projeto Maxwell)instname:Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro (PUC-RIO)instacron:PUC_RIOinfo:eu-repo/semantics/openAccess2022-11-01T14:07:28Zoai:MAXWELL.puc-rio.br:59270Repositório InstitucionalPRIhttps://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/ibict.phpopendoar:5342022-08-12T00:00Repositório Institucional da PUC-RIO (Projeto Maxwell) - Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro (PUC-RIO)false
dc.title.pt.fl_str_mv A OBRA DE BEN JONSON EM CONTEXTO BRASILEIRO: OF AN AGE OU FOR ALL TIME?
dc.title.alternative.en.fl_str_mv THE WORKS OF BEN JONSON IN THE BRAZILIAN CONTEXT: OF AN AGE OR FOR ALL TIME?
title A OBRA DE BEN JONSON EM CONTEXTO BRASILEIRO: OF AN AGE OU FOR ALL TIME?
spellingShingle A OBRA DE BEN JONSON EM CONTEXTO BRASILEIRO: OF AN AGE OU FOR ALL TIME?
AMANDA FIORANI BARRETO
title_short A OBRA DE BEN JONSON EM CONTEXTO BRASILEIRO: OF AN AGE OU FOR ALL TIME?
title_full A OBRA DE BEN JONSON EM CONTEXTO BRASILEIRO: OF AN AGE OU FOR ALL TIME?
title_fullStr A OBRA DE BEN JONSON EM CONTEXTO BRASILEIRO: OF AN AGE OU FOR ALL TIME?
title_full_unstemmed A OBRA DE BEN JONSON EM CONTEXTO BRASILEIRO: OF AN AGE OU FOR ALL TIME?
title_sort A OBRA DE BEN JONSON EM CONTEXTO BRASILEIRO: OF AN AGE OU FOR ALL TIME?
author AMANDA FIORANI BARRETO
author_facet AMANDA FIORANI BARRETO
author_role author
dc.contributor.advisor-co1Lattes.none.fl_str_mv
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv MARCIA DO AMARAL PEIXOTO MARTINS
dc.contributor.advisor1ID.fl_str_mv 42493030710
dc.contributor.advisor1Lattes.fl_str_mv lattes.cnpq.br/1180250846239863
dc.contributor.advisor-co1.fl_str_mv LEONARDO BERENGER ALVES CARNEIRO
dc.contributor.advisor-co1ID.fl_str_mv 08103789739
dc.contributor.referee1.fl_str_mv MARCIA DO AMARAL PEIXOTO MARTINS
dc.contributor.referee2.fl_str_mv LEONARDO BERENGER ALVES CARNEIRO
dc.contributor.referee3.fl_str_mv MARLENE SOARES DOS SANTOS
dc.contributor.referee4.fl_str_mv REGIS AUGUSTUS BARS CLOSEL
dc.contributor.referee5.fl_str_mv FERNANDA TEIXEIRA DE MEDEIROS
dc.contributor.authorID.fl_str_mv 14900969737
dc.contributor.authorLattes.fl_str_mv lattes.cnpq.br/1513313464551343
dc.contributor.author.fl_str_mv AMANDA FIORANI BARRETO
contributor_str_mv MARCIA DO AMARAL PEIXOTO MARTINS
LEONARDO BERENGER ALVES CARNEIRO
MARCIA DO AMARAL PEIXOTO MARTINS
LEONARDO BERENGER ALVES CARNEIRO
MARLENE SOARES DOS SANTOS
REGIS AUGUSTUS BARS CLOSEL
FERNANDA TEIXEIRA DE MEDEIROS
description A presente dissertação busca discutir a obra de Ben Jonson (1572-1637) no Brasil, apresentando um panorama amplo da presença do autor em nosso sistema literário e cultural. Para tanto, contempla as suas traduções e adaptações, bem como encenações e apropriações de seus textos, com destaque para as únicas obras de Jonson publicadas em português brasileiro: uma tradução da peça Volpone, or The Fox (1606) por Newton Belleza (1977) e uma adaptação da mesma peça para a prosa, por Ganymédes José (1987). Além disso, abarca a contextualização da vida e obra de Jonson, assim como sua recepção crítica na posteridade. O trabalho se insere na interface dos Estudos da Tradução, utilizando conceitos da Historiografia da Tradução (D HULST, 2010; PYM, 2014; VENUTI, 2008), e dos Estudos Literários, mais especificamente o campo relativo à dramaturgia do início da Era Moderna inglesa (BUTLER e RICKARD, 2020; DONALDSON, 2012; SANTOS, 2016). Para além dessas áreas de conhecimento mais amplas, recorre também às noções de recepção e reescrita (WILLIS, 2017; LEFEVERE, 2007); à teoria de paratextos de Gérard Genette (2009; 2010); à perspectiva de Linda Hutcheon (2013) acerca do conceito de adaptação; e às reflexões de Julie Sanders (2006) sobre adaptações e apropriações. Trabalha, ainda, com evidências documentais para a catalogação das encenações e o mapeamento da recepção e da contextualização de Ben Jonson no sistema literário, dramatúrgico e cultural brasileiro.
publishDate 2022
dc.date.issued.fl_str_mv 2022-04-27
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=59270@1
https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=59270@2
url https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=59270@1
https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=59270@2
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv PONTIFÍCIA UNIVERSIDADE CATÓLICA DO RIO DE JANEIRO
dc.publisher.program.fl_str_mv PPG EM ESTUDOS DA LINGUAGEM
dc.publisher.initials.fl_str_mv PUC-Rio
dc.publisher.country.fl_str_mv BR
publisher.none.fl_str_mv PONTIFÍCIA UNIVERSIDADE CATÓLICA DO RIO DE JANEIRO
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da PUC-RIO (Projeto Maxwell)
instname:Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro (PUC-RIO)
instacron:PUC_RIO
instname_str Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro (PUC-RIO)
instacron_str PUC_RIO
institution PUC_RIO
reponame_str Repositório Institucional da PUC-RIO (Projeto Maxwell)
collection Repositório Institucional da PUC-RIO (Projeto Maxwell)
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da PUC-RIO (Projeto Maxwell) - Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro (PUC-RIO)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1748324964167057408