[pt] A OBRA DE BEN JONSON EM CONTEXTO BRASILEIRO: OF AN AGE OU FOR ALL TIME?

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: AMANDA FIORANI BARRETO
Data de Publicação: 2022
Tipo de documento: Outros
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da PUC-RIO (Projeto Maxwell)
Texto Completo: https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=59270@1
https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=59270@2
http://doi.org/10.17771/PUCRio.acad.59270
Resumo: [pt] A presente dissertação busca discutir a obra de Ben Jonson (1572-1637) no Brasil, apresentando um panorama amplo da presença do autor em nosso sistema literário e cultural. Para tanto, contempla as suas traduções e adaptações, bem como encenações e apropriações de seus textos, com destaque para as únicas obras de Jonson publicadas em português brasileiro: uma tradução da peça Volpone, or The Fox (1606) por Newton Belleza (1977) e uma adaptação da mesma peça para a prosa, por Ganymédes José (1987). Além disso, abarca a contextualização da vida e obra de Jonson, assim como sua recepção crítica na posteridade. O trabalho se insere na interface dos Estudos da Tradução, utilizando conceitos da Historiografia da Tradução (D HULST, 2010; PYM, 2014; VENUTI, 2008), e dos Estudos Literários, mais especificamente o campo relativo à dramaturgia do início da Era Moderna inglesa (BUTLER e RICKARD, 2020; DONALDSON, 2012; SANTOS, 2016). Para além dessas áreas de conhecimento mais amplas, recorre também às noções de recepção e reescrita (WILLIS, 2017; LEFEVERE, 2007); à teoria de paratextos de Gérard Genette (2009; 2010); à perspectiva de Linda Hutcheon (2013) acerca do conceito de adaptação; e às reflexões de Julie Sanders (2006) sobre adaptações e apropriações. Trabalha, ainda, com evidências documentais para a catalogação das encenações e o mapeamento da recepção e da contextualização de Ben Jonson no sistema literário, dramatúrgico e cultural brasileiro.
id PUC_RIO-1_dea8d8e44cabb717051b2b301664fc0e
oai_identifier_str oai:MAXWELL.puc-rio.br:59270
network_acronym_str PUC_RIO-1
network_name_str Repositório Institucional da PUC-RIO (Projeto Maxwell)
repository_id_str 534
spelling [pt] A OBRA DE BEN JONSON EM CONTEXTO BRASILEIRO: OF AN AGE OU FOR ALL TIME?[en] THE WORKS OF BEN JONSON IN THE BRAZILIAN CONTEXT: OF AN AGE OR FOR ALL TIME?[pt] ADAPTACAO[pt] BEN JONSON[pt] RECEPCAO[pt] TRADUCAO[pt] TEATRO[en] ADAPTATION[en] BEN JONSON[en] RECEPTION[en] TRANSLATION[en] THEATRE[pt] A presente dissertação busca discutir a obra de Ben Jonson (1572-1637) no Brasil, apresentando um panorama amplo da presença do autor em nosso sistema literário e cultural. Para tanto, contempla as suas traduções e adaptações, bem como encenações e apropriações de seus textos, com destaque para as únicas obras de Jonson publicadas em português brasileiro: uma tradução da peça Volpone, or The Fox (1606) por Newton Belleza (1977) e uma adaptação da mesma peça para a prosa, por Ganymédes José (1987). Além disso, abarca a contextualização da vida e obra de Jonson, assim como sua recepção crítica na posteridade. O trabalho se insere na interface dos Estudos da Tradução, utilizando conceitos da Historiografia da Tradução (D HULST, 2010; PYM, 2014; VENUTI, 2008), e dos Estudos Literários, mais especificamente o campo relativo à dramaturgia do início da Era Moderna inglesa (BUTLER e RICKARD, 2020; DONALDSON, 2012; SANTOS, 2016). Para além dessas áreas de conhecimento mais amplas, recorre também às noções de recepção e reescrita (WILLIS, 2017; LEFEVERE, 2007); à teoria de paratextos de Gérard Genette (2009; 2010); à perspectiva de Linda Hutcheon (2013) acerca do conceito de adaptação; e às reflexões de Julie Sanders (2006) sobre adaptações e apropriações. Trabalha, ainda, com evidências documentais para a catalogação das encenações e o mapeamento da recepção e da contextualização de Ben Jonson no sistema literário, dramatúrgico e cultural brasileiro.[en] The present thesis aims to discuss the works of Ben Jonson (1572-1637) in Brazil, providing a broad overview of the presence of the author in the Brazilian literary and cultural system. To that end, it contemplates translations and adaptations, as well as performances and appropriations of his works, underscoring Jonson s only published works in Brazilian Portuguese: a translation of Volpone, or The Fox (1606) by Newton Belleza (1977) and an adaptation of the same play to prose, by Ganymédes José (1987). Moreover, it encompasses the contextualization of Jonson s life and works, in addition to his critical reception in posterity. This thesis is inserted in the interface between Translations Studies, employing concepts from Translation Historiography (D HULST, 2010; PYM, 2014; VENUTI, 2008), and Literary Studies, more specifically the field that relates to early modern English theater (BUTLER and RICKARD, 2020; DONALDSON, 2012; SANTOS, 2016). Besides these broader areas, this work makes use of the notions of reception and rewriting (WILLIS, 2017; LEFEVERE, 2007); Gérard Genette s (2009; 2010) theory of paratexts; Linda Hutcheon s (2013) perspective on the concept of adaptation; and Julie Sanders (2006) reflections on adaptations and appropriations. It works, also, with documental evidence for the cataloguing of performances, together with the mapping of the reception and contextualization of Ben Jonson in the Brazilian literary, theatrical, and cultural system.MAXWELLMARCIA DO AMARAL PEIXOTO MARTINSMARCIA DO AMARAL PEIXOTO MARTINSAMANDA FIORANI BARRETO2022-05-30info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/otherhttps://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=59270@1https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=59270@2http://doi.org/10.17771/PUCRio.acad.59270porreponame:Repositório Institucional da PUC-RIO (Projeto Maxwell)instname:Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro (PUC-RIO)instacron:PUC_RIOinfo:eu-repo/semantics/openAccess2022-08-12T00:00:00Zoai:MAXWELL.puc-rio.br:59270Repositório InstitucionalPRIhttps://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/ibict.phpopendoar:5342022-08-12T00:00Repositório Institucional da PUC-RIO (Projeto Maxwell) - Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro (PUC-RIO)false
dc.title.none.fl_str_mv [pt] A OBRA DE BEN JONSON EM CONTEXTO BRASILEIRO: OF AN AGE OU FOR ALL TIME?
[en] THE WORKS OF BEN JONSON IN THE BRAZILIAN CONTEXT: OF AN AGE OR FOR ALL TIME?
title [pt] A OBRA DE BEN JONSON EM CONTEXTO BRASILEIRO: OF AN AGE OU FOR ALL TIME?
spellingShingle [pt] A OBRA DE BEN JONSON EM CONTEXTO BRASILEIRO: OF AN AGE OU FOR ALL TIME?
AMANDA FIORANI BARRETO
[pt] ADAPTACAO
[pt] BEN JONSON
[pt] RECEPCAO
[pt] TRADUCAO
[pt] TEATRO
[en] ADAPTATION
[en] BEN JONSON
[en] RECEPTION
[en] TRANSLATION
[en] THEATRE
title_short [pt] A OBRA DE BEN JONSON EM CONTEXTO BRASILEIRO: OF AN AGE OU FOR ALL TIME?
title_full [pt] A OBRA DE BEN JONSON EM CONTEXTO BRASILEIRO: OF AN AGE OU FOR ALL TIME?
title_fullStr [pt] A OBRA DE BEN JONSON EM CONTEXTO BRASILEIRO: OF AN AGE OU FOR ALL TIME?
title_full_unstemmed [pt] A OBRA DE BEN JONSON EM CONTEXTO BRASILEIRO: OF AN AGE OU FOR ALL TIME?
title_sort [pt] A OBRA DE BEN JONSON EM CONTEXTO BRASILEIRO: OF AN AGE OU FOR ALL TIME?
author AMANDA FIORANI BARRETO
author_facet AMANDA FIORANI BARRETO
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv MARCIA DO AMARAL PEIXOTO MARTINS
MARCIA DO AMARAL PEIXOTO MARTINS
dc.contributor.author.fl_str_mv AMANDA FIORANI BARRETO
dc.subject.por.fl_str_mv [pt] ADAPTACAO
[pt] BEN JONSON
[pt] RECEPCAO
[pt] TRADUCAO
[pt] TEATRO
[en] ADAPTATION
[en] BEN JONSON
[en] RECEPTION
[en] TRANSLATION
[en] THEATRE
topic [pt] ADAPTACAO
[pt] BEN JONSON
[pt] RECEPCAO
[pt] TRADUCAO
[pt] TEATRO
[en] ADAPTATION
[en] BEN JONSON
[en] RECEPTION
[en] TRANSLATION
[en] THEATRE
description [pt] A presente dissertação busca discutir a obra de Ben Jonson (1572-1637) no Brasil, apresentando um panorama amplo da presença do autor em nosso sistema literário e cultural. Para tanto, contempla as suas traduções e adaptações, bem como encenações e apropriações de seus textos, com destaque para as únicas obras de Jonson publicadas em português brasileiro: uma tradução da peça Volpone, or The Fox (1606) por Newton Belleza (1977) e uma adaptação da mesma peça para a prosa, por Ganymédes José (1987). Além disso, abarca a contextualização da vida e obra de Jonson, assim como sua recepção crítica na posteridade. O trabalho se insere na interface dos Estudos da Tradução, utilizando conceitos da Historiografia da Tradução (D HULST, 2010; PYM, 2014; VENUTI, 2008), e dos Estudos Literários, mais especificamente o campo relativo à dramaturgia do início da Era Moderna inglesa (BUTLER e RICKARD, 2020; DONALDSON, 2012; SANTOS, 2016). Para além dessas áreas de conhecimento mais amplas, recorre também às noções de recepção e reescrita (WILLIS, 2017; LEFEVERE, 2007); à teoria de paratextos de Gérard Genette (2009; 2010); à perspectiva de Linda Hutcheon (2013) acerca do conceito de adaptação; e às reflexões de Julie Sanders (2006) sobre adaptações e apropriações. Trabalha, ainda, com evidências documentais para a catalogação das encenações e o mapeamento da recepção e da contextualização de Ben Jonson no sistema literário, dramatúrgico e cultural brasileiro.
publishDate 2022
dc.date.none.fl_str_mv 2022-05-30
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/other
format other
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=59270@1
https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=59270@2
http://doi.org/10.17771/PUCRio.acad.59270
url https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=59270@1
https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=59270@2
http://doi.org/10.17771/PUCRio.acad.59270
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv MAXWELL
publisher.none.fl_str_mv MAXWELL
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da PUC-RIO (Projeto Maxwell)
instname:Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro (PUC-RIO)
instacron:PUC_RIO
instname_str Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro (PUC-RIO)
instacron_str PUC_RIO
institution PUC_RIO
reponame_str Repositório Institucional da PUC-RIO (Projeto Maxwell)
collection Repositório Institucional da PUC-RIO (Projeto Maxwell)
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da PUC-RIO (Projeto Maxwell) - Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro (PUC-RIO)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1814822636757188608