The Imperial Petrópolis by the Spanish Carmen Oliver

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Aily F. de Camargo, Katia
Data de Publicação: 2020
Outros Autores: Molina, Lucía
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: letrônica
Texto Completo: https://revistaseletronicas.pucrs.br/ojs/index.php/letronica/article/view/36823
Resumo: The present article aims to analyze the narrative written by CarmenOliver de Gelabert entitled Viaje poético a Petrópolis, based on the paradigm of description in ethnographic translation, that is, the social reality apprehended from the “seeing”, transformed into language; the effort to transform the traveler’s gaze into writing, as Laplantine (1996) explains to us. Its relation to interlingual translation (FERREIRA, 2017; JAKOBSON, 2011) as the reality that is happening in a foreign language is being transmitted to the reader in the language of travel writing, however, there is always the presence of exotic terms that may appear in the story discreetly or prominently. In addition, we will add the classification and translation categories of culturemas elaborated by Molina (2006, 2011), which led us to understand the domestication of the travel narrative written by Carmen Oliver.
id PUC_RS-14_25edf33b11f820923be9a23b347b7aed
oai_identifier_str oai:ojs.revistaseletronicas.pucrs.br:article/36823
network_acronym_str PUC_RS-14
network_name_str letrônica
repository_id_str
spelling The Imperial Petrópolis by the Spanish Carmen OliverA Petrópolis imperial sob o sombreiro da espanhola Carmen OliverEthnographic translationTravel writing.CulturemasCarmen Oliver de GelabertTradução etnográficaLiteratura de viagemCulturemasCarmen Oliver de GelabertThe present article aims to analyze the narrative written by CarmenOliver de Gelabert entitled Viaje poético a Petrópolis, based on the paradigm of description in ethnographic translation, that is, the social reality apprehended from the “seeing”, transformed into language; the effort to transform the traveler’s gaze into writing, as Laplantine (1996) explains to us. Its relation to interlingual translation (FERREIRA, 2017; JAKOBSON, 2011) as the reality that is happening in a foreign language is being transmitted to the reader in the language of travel writing, however, there is always the presence of exotic terms that may appear in the story discreetly or prominently. In addition, we will add the classification and translation categories of culturemas elaborated by Molina (2006, 2011), which led us to understand the domestication of the travel narrative written by Carmen Oliver.O presente artigo visa analisar o relato escrito por Carmen Oliver de Gelabert, intitulado Viaje poético a Petrópolis, para tanto, basear-nos-emos no paradigma da descrição na tradução etnográfica, isto é, a realidade social apreendida a partir do “ver”, transformada em linguagem; do esforço de transformar o olhar do viajante em escrita, segundo nos explica Laplantine (1996) e de sua relação com a tradução interlingual (FERREIRA, 2017; JAKOBSON, 2011), pois a realidade que está acontecendo em uma língua estrangeira está sendo transmitida ao leitor na linguagem da narrativa de viagem, no entanto, há sempre a presença de termos exóticos que podem aparecer no relato de maneira discreta ou destacada. Somado ao exposto, acrescentaremos as categorias de classificação e de tradução de culturemas elaboradas por Molina (2006; 2011), que nos levaram a perceber a domesticação do relato de viagem escrito por Carmen Oliver.Editora da PUCRS - ediPUCRS2020-03-24info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://revistaseletronicas.pucrs.br/ojs/index.php/letronica/article/view/3682310.15448/1984-4301.2020.3.36823Letrônica; Vol. 13 No. 3 (2020): Representações do Brasil nas literaturas de língua portuguesa e nas literaturas de língua espanhola; e36823Letrônica; v. 13 n. 3 (2020): Representações do Brasil nas literaturas de língua portuguesa e nas literaturas de língua espanhola; e368231984-430110.15448/1984-4301.2020.3reponame:letrônicainstname:Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (PUCRS)instacron:PUC_RSporhttps://revistaseletronicas.pucrs.br/ojs/index.php/letronica/article/view/36823/26299Copyright (c) 2020 Letrônicahttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessAily F. de Camargo, KatiaMolina, Lucía2020-10-30T20:44:53Zoai:ojs.revistaseletronicas.pucrs.br:article/36823Revistahttps://revistaseletronicas.pucrs.br/ojs/index.php/letronicaPRIhttps://revistaseletronicas.pucrs.br/ojs/index.php/letronica/oailetronica@pucrs.br||ivanetemileski@gmail.com1984-43011984-4301opendoar:2020-10-30T20:44:53letrônica - Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (PUCRS)false
dc.title.none.fl_str_mv The Imperial Petrópolis by the Spanish Carmen Oliver
A Petrópolis imperial sob o sombreiro da espanhola Carmen Oliver
title The Imperial Petrópolis by the Spanish Carmen Oliver
spellingShingle The Imperial Petrópolis by the Spanish Carmen Oliver
Aily F. de Camargo, Katia
Ethnographic translation
Travel writing.
Culturemas
Carmen Oliver de Gelabert
Tradução etnográfica
Literatura de viagem
Culturemas
Carmen Oliver de Gelabert
title_short The Imperial Petrópolis by the Spanish Carmen Oliver
title_full The Imperial Petrópolis by the Spanish Carmen Oliver
title_fullStr The Imperial Petrópolis by the Spanish Carmen Oliver
title_full_unstemmed The Imperial Petrópolis by the Spanish Carmen Oliver
title_sort The Imperial Petrópolis by the Spanish Carmen Oliver
author Aily F. de Camargo, Katia
author_facet Aily F. de Camargo, Katia
Molina, Lucía
author_role author
author2 Molina, Lucía
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Aily F. de Camargo, Katia
Molina, Lucía
dc.subject.por.fl_str_mv Ethnographic translation
Travel writing.
Culturemas
Carmen Oliver de Gelabert
Tradução etnográfica
Literatura de viagem
Culturemas
Carmen Oliver de Gelabert
topic Ethnographic translation
Travel writing.
Culturemas
Carmen Oliver de Gelabert
Tradução etnográfica
Literatura de viagem
Culturemas
Carmen Oliver de Gelabert
description The present article aims to analyze the narrative written by CarmenOliver de Gelabert entitled Viaje poético a Petrópolis, based on the paradigm of description in ethnographic translation, that is, the social reality apprehended from the “seeing”, transformed into language; the effort to transform the traveler’s gaze into writing, as Laplantine (1996) explains to us. Its relation to interlingual translation (FERREIRA, 2017; JAKOBSON, 2011) as the reality that is happening in a foreign language is being transmitted to the reader in the language of travel writing, however, there is always the presence of exotic terms that may appear in the story discreetly or prominently. In addition, we will add the classification and translation categories of culturemas elaborated by Molina (2006, 2011), which led us to understand the domestication of the travel narrative written by Carmen Oliver.
publishDate 2020
dc.date.none.fl_str_mv 2020-03-24
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://revistaseletronicas.pucrs.br/ojs/index.php/letronica/article/view/36823
10.15448/1984-4301.2020.3.36823
url https://revistaseletronicas.pucrs.br/ojs/index.php/letronica/article/view/36823
identifier_str_mv 10.15448/1984-4301.2020.3.36823
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://revistaseletronicas.pucrs.br/ojs/index.php/letronica/article/view/36823/26299
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2020 Letrônica
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2020 Letrônica
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Editora da PUCRS - ediPUCRS
publisher.none.fl_str_mv Editora da PUCRS - ediPUCRS
dc.source.none.fl_str_mv Letrônica; Vol. 13 No. 3 (2020): Representações do Brasil nas literaturas de língua portuguesa e nas literaturas de língua espanhola; e36823
Letrônica; v. 13 n. 3 (2020): Representações do Brasil nas literaturas de língua portuguesa e nas literaturas de língua espanhola; e36823
1984-4301
10.15448/1984-4301.2020.3
reponame:letrônica
instname:Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (PUCRS)
instacron:PUC_RS
instname_str Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (PUCRS)
instacron_str PUC_RS
institution PUC_RS
reponame_str letrônica
collection letrônica
repository.name.fl_str_mv letrônica - Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (PUCRS)
repository.mail.fl_str_mv letronica@pucrs.br||ivanetemileski@gmail.com
_version_ 1799128599414964224