Omission in portuguese to chinese consecutive interpreting by chinese learners: An analysis on interpretation units in journalistic text

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Zhou, Jiayuan
Data de Publicação: 2020
Outros Autores: Sun, Yuqi
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Letras de Hoje (Online)
Texto Completo: https://revistaseletronicas.pucrs.br/ojs/index.php/fale/article/view/37614
Resumo: Omission in interpreting, as a controversial phenomenon, has been studied since the 1970s. This article aims to analyze the omission of content observed in consecutive interpreting of Portuguese to Chinese of journalistic texts. This study is based on a corpus composed by the transcribed interpreting texts of 15 Chinese graduate students of Portuguese. For the textual analysis, the interpreting units were classified as five types based on the characteristics of journalistic texts and translation units of Gile’s proposal (2009; 2018). The result demonstrates that there is more omission in the first and last segments of each news article and “time” related content is more likely to be omitted. In addition, there are several causes of omission, and the present work proposed five hypotheses to explain the phenomenon, by analyzing the interpretation examples of our corpus. Lastly, the analyses highlight that omission, besides being a secondary effect of cognitive overload, can also be a deliberate strategy used by the learners.
id PUC_RS-19_90797c665328fa3c5426be00ed2b14f6
oai_identifier_str oai:ojs.revistaseletronicas.pucrs.br:article/37614
network_acronym_str PUC_RS-19
network_name_str Letras de Hoje (Online)
repository_id_str
spelling Omission in portuguese to chinese consecutive interpreting by chinese learners: An analysis on interpretation units in journalistic textOmisión de la interpretación consecutiva del portugués al chino por parte de los estudiantes de chino: Análisis de las unidades de interpretación de los textos periodísticosOmissão na interpretação consecutiva de português para chinês por aprendentes chineses: Uma análise das unidades de interpretação dos textos jornalísticosConsecutive interpretingInterpreting from portuguese to chineseOmissionInterpreting unitsInterpretación consecutivaInterpretación del portugués al chinoOmisiónUnidades de interpretacióninterpretação consecutivainterpretação de português para chinêsomissãounidades de interpretaçãoOmission in interpreting, as a controversial phenomenon, has been studied since the 1970s. This article aims to analyze the omission of content observed in consecutive interpreting of Portuguese to Chinese of journalistic texts. This study is based on a corpus composed by the transcribed interpreting texts of 15 Chinese graduate students of Portuguese. For the textual analysis, the interpreting units were classified as five types based on the characteristics of journalistic texts and translation units of Gile’s proposal (2009; 2018). The result demonstrates that there is more omission in the first and last segments of each news article and “time” related content is more likely to be omitted. In addition, there are several causes of omission, and the present work proposed five hypotheses to explain the phenomenon, by analyzing the interpretation examples of our corpus. Lastly, the analyses highlight that omission, besides being a secondary effect of cognitive overload, can also be a deliberate strategy used by the learners.La omisión en la interpretación, como fenómeno controvertido, se ha estudiado desde el decenio de 1970. Este trabajo tiene como objetivo analizar la omisión de contenido observada en la interpretación consecutiva del portugués al chino de los textos periodísticos. Este estudio se basa en un corpus compuesto por la transcripción de textos de interpretación de 15 estudiantes chinos posgrados de portugués. Para el análisis textual, las unidades de interpretación se clasificaron en cinco tipos en función de las características de los textos periodísticos y las unidades de traducción de la propuesta de Gile (2009; 2018). El resultado demuestra que hay más omisiones en el primer y el último segmento de cada artículo periodístico, y que es más probable que se omita el contenido relacionado con el “tiempo”. Además, hay varias causas de omisión, y el presente trabajo propone cinco hipótesis para explicar el fenómeno, a través de un análisis de los ejemplos de interpretación de nuestro corpus. Por último, los análisis ponen de relieve que la omisión, además de ser un efecto secundario de la sobrecarga cognitiva, también puede ser una estrategia utilizada con intención por los alumnos.A omissão na interpretação, enquanto um fenômeno polêmico, tem sido estudada desde os anos 1970. O presente artigo tem como objetivo analisar a omissão do conteúdo observada na interpretação consecutiva de português para chinês dos textos jornalísticos. O estudo baseia-se no corpus composto pelos textos transcritos de interpretação feita por 15 alunos de pós-graduação do curso de português. Para a análise textual, foram classificados cinco tipos de unidades de interpretação com base nas caraterísticas dos textos jornalísticos e unidades de tradução proposta por Gile (2009, 2018). O resultado demonstra que, normalmente, há mais omissão no primeiro e no último segmento de cada notícia e o conteúdo relacionado com o “tempo” é mais possível de ser omitido. Outrossim, existem várias causas de omissão, e o presente trabalho propôs cinco hipóteses para a explicação do fenômeno, analisando os exemplos da interpretação do nosso corpus. Por fim, as análises evidenciam que a omissão, além de poder ser um efeito secundário da sobrecarga cognitiva, pode ainda ser uma estratégia utilizada deliberadamente pelos aprendentes.Editora da PUCRS - ediPUCRS2020-12-11info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://revistaseletronicas.pucrs.br/ojs/index.php/fale/article/view/3761410.15448/1984-7726.2020.3.37614Letras de Hoje; Vol. 55 No. 3 (2020); e37614Letras de Hoje; Vol. 55 Núm. 3 (2020); e37614Letras de Hoje; v. 55 n. 3 (2020); e376141984-77260101-333510.15448/1984-7726.2020.3reponame:Letras de Hoje (Online)instname:Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (PUCRS)instacron:PUC_RSporhttps://revistaseletronicas.pucrs.br/ojs/index.php/fale/article/view/37614/26413Copyright (c) 2020 Letras de Hojehttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessZhou, JiayuanSun, Yuqi2020-12-17T12:10:30Zoai:ojs.revistaseletronicas.pucrs.br:article/37614Revistahttps://revistaseletronicas.pucrs.br/ojs/index.php/falePRIhttps://revistaseletronicas.pucrs.br/ojs/index.php/fale/oaieditora.periodicos@pucrs.br || letrasdehoje@pucrs.br1984-77260101-3335opendoar:2020-12-17T12:10:30Letras de Hoje (Online) - Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (PUCRS)false
dc.title.none.fl_str_mv Omission in portuguese to chinese consecutive interpreting by chinese learners: An analysis on interpretation units in journalistic text
Omisión de la interpretación consecutiva del portugués al chino por parte de los estudiantes de chino: Análisis de las unidades de interpretación de los textos periodísticos
Omissão na interpretação consecutiva de português para chinês por aprendentes chineses: Uma análise das unidades de interpretação dos textos jornalísticos
title Omission in portuguese to chinese consecutive interpreting by chinese learners: An analysis on interpretation units in journalistic text
spellingShingle Omission in portuguese to chinese consecutive interpreting by chinese learners: An analysis on interpretation units in journalistic text
Zhou, Jiayuan
Consecutive interpreting
Interpreting from portuguese to chinese
Omission
Interpreting units
Interpretación consecutiva
Interpretación del portugués al chino
Omisión
Unidades de interpretación
interpretação consecutiva
interpretação de português para chinês
omissão
unidades de interpretação
title_short Omission in portuguese to chinese consecutive interpreting by chinese learners: An analysis on interpretation units in journalistic text
title_full Omission in portuguese to chinese consecutive interpreting by chinese learners: An analysis on interpretation units in journalistic text
title_fullStr Omission in portuguese to chinese consecutive interpreting by chinese learners: An analysis on interpretation units in journalistic text
title_full_unstemmed Omission in portuguese to chinese consecutive interpreting by chinese learners: An analysis on interpretation units in journalistic text
title_sort Omission in portuguese to chinese consecutive interpreting by chinese learners: An analysis on interpretation units in journalistic text
author Zhou, Jiayuan
author_facet Zhou, Jiayuan
Sun, Yuqi
author_role author
author2 Sun, Yuqi
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Zhou, Jiayuan
Sun, Yuqi
dc.subject.por.fl_str_mv Consecutive interpreting
Interpreting from portuguese to chinese
Omission
Interpreting units
Interpretación consecutiva
Interpretación del portugués al chino
Omisión
Unidades de interpretación
interpretação consecutiva
interpretação de português para chinês
omissão
unidades de interpretação
topic Consecutive interpreting
Interpreting from portuguese to chinese
Omission
Interpreting units
Interpretación consecutiva
Interpretación del portugués al chino
Omisión
Unidades de interpretación
interpretação consecutiva
interpretação de português para chinês
omissão
unidades de interpretação
description Omission in interpreting, as a controversial phenomenon, has been studied since the 1970s. This article aims to analyze the omission of content observed in consecutive interpreting of Portuguese to Chinese of journalistic texts. This study is based on a corpus composed by the transcribed interpreting texts of 15 Chinese graduate students of Portuguese. For the textual analysis, the interpreting units were classified as five types based on the characteristics of journalistic texts and translation units of Gile’s proposal (2009; 2018). The result demonstrates that there is more omission in the first and last segments of each news article and “time” related content is more likely to be omitted. In addition, there are several causes of omission, and the present work proposed five hypotheses to explain the phenomenon, by analyzing the interpretation examples of our corpus. Lastly, the analyses highlight that omission, besides being a secondary effect of cognitive overload, can also be a deliberate strategy used by the learners.
publishDate 2020
dc.date.none.fl_str_mv 2020-12-11
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://revistaseletronicas.pucrs.br/ojs/index.php/fale/article/view/37614
10.15448/1984-7726.2020.3.37614
url https://revistaseletronicas.pucrs.br/ojs/index.php/fale/article/view/37614
identifier_str_mv 10.15448/1984-7726.2020.3.37614
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://revistaseletronicas.pucrs.br/ojs/index.php/fale/article/view/37614/26413
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2020 Letras de Hoje
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2020 Letras de Hoje
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Editora da PUCRS - ediPUCRS
publisher.none.fl_str_mv Editora da PUCRS - ediPUCRS
dc.source.none.fl_str_mv Letras de Hoje; Vol. 55 No. 3 (2020); e37614
Letras de Hoje; Vol. 55 Núm. 3 (2020); e37614
Letras de Hoje; v. 55 n. 3 (2020); e37614
1984-7726
0101-3335
10.15448/1984-7726.2020.3
reponame:Letras de Hoje (Online)
instname:Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (PUCRS)
instacron:PUC_RS
instname_str Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (PUCRS)
instacron_str PUC_RS
institution PUC_RS
reponame_str Letras de Hoje (Online)
collection Letras de Hoje (Online)
repository.name.fl_str_mv Letras de Hoje (Online) - Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (PUCRS)
repository.mail.fl_str_mv editora.periodicos@pucrs.br || letrasdehoje@pucrs.br
_version_ 1799128782606434304