TROIS REMARQUES SUR LA TRADUCTION DE "ÇA" PRONOMINAL VERS LE PORTUGAIS DU BRÉSIL
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2018 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | fra |
Título da fonte: | DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada |
Texto Completo: | https://revistas.pucsp.br/index.php/delta/article/view/39611 |
Resumo: | Este artigo se insere na área de lingüística contrastiva. Aqui analisamos o pronome francês "ça" na sua função de dêitico em português do Brasil. As principais características deste elemento serão expostas na nossa introdução. O objetivo é de mostrar a versatilidade gramatical de "ça" assim como sua freqüência em francês contemporâneo. Nossa escolha de trabalhar sobre a dêixis foi motivada, de um lado, pelo papel de "ça" na distinção perto/longe, e de outro lado, pela divergência básica que há entre a organização do espaço (físico) em língua francesa e em língua portuguesa, a saber, a primeira se apóia num sistema binário enquanto que a segunda conhece um sistema ternário. |
id |
PUC_SP-4_3ee7756785c1ca7a78436da65877d96c |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/39611 |
network_acronym_str |
PUC_SP-4 |
network_name_str |
DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada |
repository_id_str |
|
spelling |
TROIS REMARQUES SUR LA TRADUCTION DE "ÇA" PRONOMINAL VERS LE PORTUGAIS DU BRÉSILtraduçãodêixislíngua francesalíngua portuguesaEste artigo se insere na área de lingüística contrastiva. Aqui analisamos o pronome francês "ça" na sua função de dêitico em português do Brasil. As principais características deste elemento serão expostas na nossa introdução. O objetivo é de mostrar a versatilidade gramatical de "ça" assim como sua freqüência em francês contemporâneo. Nossa escolha de trabalhar sobre a dêixis foi motivada, de um lado, pelo papel de "ça" na distinção perto/longe, e de outro lado, pela divergência básica que há entre a organização do espaço (físico) em língua francesa e em língua portuguesa, a saber, a primeira se apóia num sistema binário enquanto que a segunda conhece um sistema ternário. Pontifícia Universidade Católica de São paulo2018-10-22info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://revistas.pucsp.br/index.php/delta/article/view/39611DELTA: Documentação e Estudos em Linguística Teórica e Aplicada; v. 17 n. 2 (2001)1678-460X0102-4450reponame:DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicadainstname:Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP)instacron:PUC_SPfrahttps://revistas.pucsp.br/index.php/delta/article/view/39611/26821Copyright (c) 2018 DELTA: Documentação e Estudos em Linguística Teórica e Aplicadainfo:eu-repo/semantics/openAccessOliveira, Ruth de2019-06-18T14:29:09Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/39611Revistahttps://revistas.pucsp.br/deltaPRIhttps://revistas.pucsp.br/index.php/delta/oai||delta@pucsp.br1678-460X1678-460Xopendoar:2019-06-18T14:29:09DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
TROIS REMARQUES SUR LA TRADUCTION DE "ÇA" PRONOMINAL VERS LE PORTUGAIS DU BRÉSIL |
title |
TROIS REMARQUES SUR LA TRADUCTION DE "ÇA" PRONOMINAL VERS LE PORTUGAIS DU BRÉSIL |
spellingShingle |
TROIS REMARQUES SUR LA TRADUCTION DE "ÇA" PRONOMINAL VERS LE PORTUGAIS DU BRÉSIL Oliveira, Ruth de tradução dêixis língua francesa língua portuguesa |
title_short |
TROIS REMARQUES SUR LA TRADUCTION DE "ÇA" PRONOMINAL VERS LE PORTUGAIS DU BRÉSIL |
title_full |
TROIS REMARQUES SUR LA TRADUCTION DE "ÇA" PRONOMINAL VERS LE PORTUGAIS DU BRÉSIL |
title_fullStr |
TROIS REMARQUES SUR LA TRADUCTION DE "ÇA" PRONOMINAL VERS LE PORTUGAIS DU BRÉSIL |
title_full_unstemmed |
TROIS REMARQUES SUR LA TRADUCTION DE "ÇA" PRONOMINAL VERS LE PORTUGAIS DU BRÉSIL |
title_sort |
TROIS REMARQUES SUR LA TRADUCTION DE "ÇA" PRONOMINAL VERS LE PORTUGAIS DU BRÉSIL |
author |
Oliveira, Ruth de |
author_facet |
Oliveira, Ruth de |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Oliveira, Ruth de |
dc.subject.por.fl_str_mv |
tradução dêixis língua francesa língua portuguesa |
topic |
tradução dêixis língua francesa língua portuguesa |
description |
Este artigo se insere na área de lingüística contrastiva. Aqui analisamos o pronome francês "ça" na sua função de dêitico em português do Brasil. As principais características deste elemento serão expostas na nossa introdução. O objetivo é de mostrar a versatilidade gramatical de "ça" assim como sua freqüência em francês contemporâneo. Nossa escolha de trabalhar sobre a dêixis foi motivada, de um lado, pelo papel de "ça" na distinção perto/longe, e de outro lado, pela divergência básica que há entre a organização do espaço (físico) em língua francesa e em língua portuguesa, a saber, a primeira se apóia num sistema binário enquanto que a segunda conhece um sistema ternário. |
publishDate |
2018 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2018-10-22 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://revistas.pucsp.br/index.php/delta/article/view/39611 |
url |
https://revistas.pucsp.br/index.php/delta/article/view/39611 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
fra |
language |
fra |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://revistas.pucsp.br/index.php/delta/article/view/39611/26821 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2018 DELTA: Documentação e Estudos em Linguística Teórica e Aplicada info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2018 DELTA: Documentação e Estudos em Linguística Teórica e Aplicada |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Pontifícia Universidade Católica de São paulo |
publisher.none.fl_str_mv |
Pontifícia Universidade Católica de São paulo |
dc.source.none.fl_str_mv |
DELTA: Documentação e Estudos em Linguística Teórica e Aplicada; v. 17 n. 2 (2001) 1678-460X 0102-4450 reponame:DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada instname:Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP) instacron:PUC_SP |
instname_str |
Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP) |
instacron_str |
PUC_SP |
institution |
PUC_SP |
reponame_str |
DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada |
collection |
DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada |
repository.name.fl_str_mv |
DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP) |
repository.mail.fl_str_mv |
||delta@pucsp.br |
_version_ |
1799129302899359744 |