Traduções bíblicas contemporâneas : um diálogo entre Haroldo de Campos e Henri Meschonnic

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Mendes, Rafael Costa
Data de Publicação: 2015
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_RS
Texto Completo: http://tede2.pucrs.br/tede2/handle/tede/6600
Resumo: Ce travail cherche à rapprocher Haroldo de Campos et Henri Meschonnic à partir d’un objet un commun, leur intérêt pour les traductions bibliques. Henri Meschonnic place dans une position centrale la fonction théorique-pratique de la traduction biblique au coeur de sa conception de la critique du rythme. Une pensée révolutionnaire du langage dans son dépassement des philosophies qui ont hérité d’un platonisme séparant le métaphysique et l’empirique, la forme du sens, la pratique d’écriture et la théorie. Selon Meschonnic, le rythme n’est pas une organisation du temps en intervalles et répétitions, mais une organisation de la forme en mouvement dans le langage, ce qui place le discours dans les bases des études sur le langage. Le texte biblique hébraïque a une valeur exemplaire, en ce qui concerne l’utilisation d’une accentuation, les ta’amim, qui indique un itinéraire de lecture, une prosodie, une intonation, des pauses. Ainsi, est restauré le statut énonciateur du texte sacré au-delà de la lettre morte. Haroldo de Campos se réfère à Henri Meschonnic pour la valeur esthétique et théorique reconnue de ses essais sur la traduction biblique. C’est fondé sur cette reconnaissance que ce travail se développe, s’appuyant sur les points communs et les divergences théoriques à partir desquels Haroldo de Campos développe son projet particulier de traduction qui privilégie une poésie biblique.
id P_RS_951ddfc7d84f32e71115a8aac6965382
oai_identifier_str oai:tede2.pucrs.br:tede/6600
network_acronym_str P_RS
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_RS
repository_id_str
spelling Passos, Marie-Hélène Paret712.807.660-34http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4131173J4010.850.660-61http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4442241Z1Mendes, Rafael Costa2016-04-18T11:52:41Z2015-08-26http://tede2.pucrs.br/tede2/handle/tede/6600Ce travail cherche à rapprocher Haroldo de Campos et Henri Meschonnic à partir d’un objet un commun, leur intérêt pour les traductions bibliques. Henri Meschonnic place dans une position centrale la fonction théorique-pratique de la traduction biblique au coeur de sa conception de la critique du rythme. Une pensée révolutionnaire du langage dans son dépassement des philosophies qui ont hérité d’un platonisme séparant le métaphysique et l’empirique, la forme du sens, la pratique d’écriture et la théorie. Selon Meschonnic, le rythme n’est pas une organisation du temps en intervalles et répétitions, mais une organisation de la forme en mouvement dans le langage, ce qui place le discours dans les bases des études sur le langage. Le texte biblique hébraïque a une valeur exemplaire, en ce qui concerne l’utilisation d’une accentuation, les ta’amim, qui indique un itinéraire de lecture, une prosodie, une intonation, des pauses. Ainsi, est restauré le statut énonciateur du texte sacré au-delà de la lettre morte. Haroldo de Campos se réfère à Henri Meschonnic pour la valeur esthétique et théorique reconnue de ses essais sur la traduction biblique. C’est fondé sur cette reconnaissance que ce travail se développe, s’appuyant sur les points communs et les divergences théoriques à partir desquels Haroldo de Campos développe son projet particulier de traduction qui privilégie une poésie biblique.Este trabalho busca aproximar Haroldo de Campos e Henri Meschonnic a partir de um ponto em comum, o interesse nas traduções bíblicas. Henri Meschonnic coloca como central a função teórico-prática da tradução bíblica para a fundação da sua crítica do ritmo, trata-se de um revolucionário pensar sobre a linguagem pela superação das filosofias herdeiras de um platonismo que separa a metafísica do empírico, a forma do sentido, a prática de escritura da teoria. O ritmo não seria uma organização do tempo em intervalos e repetições, mas uma organização da forma em movimento na linguagem, posicionando o discurso nas bases dos estudos sobre a linguagem. O texto bíblico hebraico tem valor exemplar, por utilizar uma acentuação os ta’amim, que indicam um itinerário de leitura, prosódia, entonação, pausas. Assim, o texto sagrado restaura o seu valor de enunciador para além da letra morta. Haroldo de Campos indica Meschonnic com reconhecido valor estético e teórico em seus ensaios sobre tradução bíblica. É a partir desse reconhecimento que este trabalho se desenvolve, apontando para as aproximações e distanciamentos teóricos a partir dos quais Haroldo de Campos desenvolve o seu projeto particular de tradução que privilegie uma poesia bíblica.Submitted by Setor de Tratamento da Informação - BC/PUCRS (tede2@pucrs.br) on 2016-04-18T11:52:40Z No. of bitstreams: 1 DIS_RAFAEL_COSTA_MENDES_COMPLETO.pdf: 1741598 bytes, checksum: eda624c0a2e5813eb9ad83baa2a1c13a (MD5)Made available in DSpace on 2016-04-18T11:52:41Z (GMT). No. of bitstreams: 1 DIS_RAFAEL_COSTA_MENDES_COMPLETO.pdf: 1741598 bytes, checksum: eda624c0a2e5813eb9ad83baa2a1c13a (MD5) Previous issue date: 2015-08-26Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior - CAPESapplication/pdfhttp://tede2.pucrs.br:80/tede2/retrieve/164539/DIS_RAFAEL_COSTA_MENDES_COMPLETO.pdf.jpgporPontifícia Universidade Católica do Rio Grande do SulPrograma de Pós-Graduação em LetrasPUCRSBrasilFaculdade de LetrasCAMPOS, HAROLDO DE - CRÍTICA E INTERPRETAÇÃOMESCHONNIC, HENRI - CRÍTICA E INTERPRETAÇÃOLINGUAGEMLINGUÍSTICALINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRASTraduções bíblicas contemporâneas : um diálogo entre Haroldo de Campos e Henri Meschonnicinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesis8447345070736321569600600600600-2856882280194242995-54094192628864980882075167498588264571info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_RSinstname:Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (PUCRS)instacron:PUC_RSTHUMBNAILDIS_RAFAEL_COSTA_MENDES_COMPLETO.pdf.jpgDIS_RAFAEL_COSTA_MENDES_COMPLETO.pdf.jpgimage/jpeg2950http://tede2.pucrs.br/tede2/bitstream/tede/6600/4/DIS_RAFAEL_COSTA_MENDES_COMPLETO.pdf.jpg348b17191f0369edf32863b6acea8971MD54TEXTDIS_RAFAEL_COSTA_MENDES_COMPLETO.pdf.txtDIS_RAFAEL_COSTA_MENDES_COMPLETO.pdf.txttext/plain196027http://tede2.pucrs.br/tede2/bitstream/tede/6600/3/DIS_RAFAEL_COSTA_MENDES_COMPLETO.pdf.txt25a3f59b85da959aaea5cda78a86816aMD53ORIGINALDIS_RAFAEL_COSTA_MENDES_COMPLETO.pdfDIS_RAFAEL_COSTA_MENDES_COMPLETO.pdfapplication/pdf1741598http://tede2.pucrs.br/tede2/bitstream/tede/6600/2/DIS_RAFAEL_COSTA_MENDES_COMPLETO.pdfeda624c0a2e5813eb9ad83baa2a1c13aMD52LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-8610http://tede2.pucrs.br/tede2/bitstream/tede/6600/1/license.txt5a9d6006225b368ef605ba16b4f6d1beMD51tede/66002016-04-18 12:00:28.581oai:tede2.pucrs.br:tede/6600QXV0b3JpemHDp8OjbyBwYXJhIFB1YmxpY2HDp8OjbyBFbGV0csO0bmljYTogQ29tIGJhc2Ugbm8gZGlzcG9zdG8gbmEgTGVpIEZlZGVyYWwgbsK6OS42MTAsIGRlIDE5IGRlIGZldmVyZWlybyBkZSAxOTk4LCBvIGF1dG9yIEFVVE9SSVpBIGEgcHVibGljYcOnw6NvIGVsZXRyw7RuaWNhIGRhIHByZXNlbnRlIG9icmEgbm8gYWNlcnZvIGRhIEJpYmxpb3RlY2EgRGlnaXRhbCBkYSBQb250aWbDrWNpYSBVbml2ZXJzaWRhZGUgQ2F0w7NsaWNhIGRvIFJpbyBHcmFuZGUgZG8gU3VsLCBzZWRpYWRhIGEgQXYuIElwaXJhbmdhIDY2ODEsIFBvcnRvIEFsZWdyZSwgUmlvIEdyYW5kZSBkbyBTdWwsIGNvbSByZWdpc3RybyBkZSBDTlBKIDg4NjMwNDEzMDAwMi04MSBiZW0gY29tbyBlbSBvdXRyYXMgYmlibGlvdGVjYXMgZGlnaXRhaXMsIG5hY2lvbmFpcyBlIGludGVybmFjaW9uYWlzLCBjb25zw7NyY2lvcyBlIHJlZGVzIMOgcyBxdWFpcyBhIGJpYmxpb3RlY2EgZGEgUFVDUlMgcG9zc2EgYSB2aXIgcGFydGljaXBhciwgc2VtIMO0bnVzIGFsdXNpdm8gYW9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzLCBhIHTDrXR1bG8gZGUgZGl2dWxnYcOnw6NvIGRhIHByb2R1w6fDo28gY2llbnTDrWZpY2EuCg==Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://tede2.pucrs.br/tede2/PRIhttps://tede2.pucrs.br/oai/requestbiblioteca.central@pucrs.br||opendoar:2016-04-18T15:00:28Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_RS - Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (PUCRS)false
dc.title.por.fl_str_mv Traduções bíblicas contemporâneas : um diálogo entre Haroldo de Campos e Henri Meschonnic
title Traduções bíblicas contemporâneas : um diálogo entre Haroldo de Campos e Henri Meschonnic
spellingShingle Traduções bíblicas contemporâneas : um diálogo entre Haroldo de Campos e Henri Meschonnic
Mendes, Rafael Costa
CAMPOS, HAROLDO DE - CRÍTICA E INTERPRETAÇÃO
MESCHONNIC, HENRI - CRÍTICA E INTERPRETAÇÃO
LINGUAGEM
LINGUÍSTICA
LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS
title_short Traduções bíblicas contemporâneas : um diálogo entre Haroldo de Campos e Henri Meschonnic
title_full Traduções bíblicas contemporâneas : um diálogo entre Haroldo de Campos e Henri Meschonnic
title_fullStr Traduções bíblicas contemporâneas : um diálogo entre Haroldo de Campos e Henri Meschonnic
title_full_unstemmed Traduções bíblicas contemporâneas : um diálogo entre Haroldo de Campos e Henri Meschonnic
title_sort Traduções bíblicas contemporâneas : um diálogo entre Haroldo de Campos e Henri Meschonnic
author Mendes, Rafael Costa
author_facet Mendes, Rafael Costa
author_role author
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Passos, Marie-Hélène Paret
dc.contributor.advisor1ID.fl_str_mv 712.807.660-34
dc.contributor.advisor1Lattes.fl_str_mv http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4131173J4
dc.contributor.authorID.fl_str_mv 010.850.660-61
dc.contributor.authorLattes.fl_str_mv http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4442241Z1
dc.contributor.author.fl_str_mv Mendes, Rafael Costa
contributor_str_mv Passos, Marie-Hélène Paret
dc.subject.por.fl_str_mv CAMPOS, HAROLDO DE - CRÍTICA E INTERPRETAÇÃO
MESCHONNIC, HENRI - CRÍTICA E INTERPRETAÇÃO
LINGUAGEM
LINGUÍSTICA
topic CAMPOS, HAROLDO DE - CRÍTICA E INTERPRETAÇÃO
MESCHONNIC, HENRI - CRÍTICA E INTERPRETAÇÃO
LINGUAGEM
LINGUÍSTICA
LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS
dc.subject.cnpq.fl_str_mv LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS
description Ce travail cherche à rapprocher Haroldo de Campos et Henri Meschonnic à partir d’un objet un commun, leur intérêt pour les traductions bibliques. Henri Meschonnic place dans une position centrale la fonction théorique-pratique de la traduction biblique au coeur de sa conception de la critique du rythme. Une pensée révolutionnaire du langage dans son dépassement des philosophies qui ont hérité d’un platonisme séparant le métaphysique et l’empirique, la forme du sens, la pratique d’écriture et la théorie. Selon Meschonnic, le rythme n’est pas une organisation du temps en intervalles et répétitions, mais une organisation de la forme en mouvement dans le langage, ce qui place le discours dans les bases des études sur le langage. Le texte biblique hébraïque a une valeur exemplaire, en ce qui concerne l’utilisation d’une accentuation, les ta’amim, qui indique un itinéraire de lecture, une prosodie, une intonation, des pauses. Ainsi, est restauré le statut énonciateur du texte sacré au-delà de la lettre morte. Haroldo de Campos se réfère à Henri Meschonnic pour la valeur esthétique et théorique reconnue de ses essais sur la traduction biblique. C’est fondé sur cette reconnaissance que ce travail se développe, s’appuyant sur les points communs et les divergences théoriques à partir desquels Haroldo de Campos développe son projet particulier de traduction qui privilégie une poésie biblique.
publishDate 2015
dc.date.issued.fl_str_mv 2015-08-26
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2016-04-18T11:52:41Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://tede2.pucrs.br/tede2/handle/tede/6600
url http://tede2.pucrs.br/tede2/handle/tede/6600
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.program.fl_str_mv 8447345070736321569
dc.relation.confidence.fl_str_mv 600
600
600
600
dc.relation.department.fl_str_mv -2856882280194242995
dc.relation.cnpq.fl_str_mv -5409419262886498088
dc.relation.sponsorship.fl_str_mv 2075167498588264571
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul
dc.publisher.program.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Letras
dc.publisher.initials.fl_str_mv PUCRS
dc.publisher.country.fl_str_mv Brasil
dc.publisher.department.fl_str_mv Faculdade de Letras
publisher.none.fl_str_mv Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_RS
instname:Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (PUCRS)
instacron:PUC_RS
instname_str Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (PUCRS)
instacron_str PUC_RS
institution PUC_RS
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_RS
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_RS
bitstream.url.fl_str_mv http://tede2.pucrs.br/tede2/bitstream/tede/6600/4/DIS_RAFAEL_COSTA_MENDES_COMPLETO.pdf.jpg
http://tede2.pucrs.br/tede2/bitstream/tede/6600/3/DIS_RAFAEL_COSTA_MENDES_COMPLETO.pdf.txt
http://tede2.pucrs.br/tede2/bitstream/tede/6600/2/DIS_RAFAEL_COSTA_MENDES_COMPLETO.pdf
http://tede2.pucrs.br/tede2/bitstream/tede/6600/1/license.txt
bitstream.checksum.fl_str_mv 348b17191f0369edf32863b6acea8971
25a3f59b85da959aaea5cda78a86816a
eda624c0a2e5813eb9ad83baa2a1c13a
5a9d6006225b368ef605ba16b4f6d1be
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_RS - Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (PUCRS)
repository.mail.fl_str_mv biblioteca.central@pucrs.br||
_version_ 1799765318009094144