TRANSlation: A Tradução de Conteúdo LGBTQ+ para o Português Europeu

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Dias, Alexandre Miguel Costa
Data de Publicação: 2020
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10362/111545
Resumo: O presente trabalho de projeto tem como objetivo aplicar os conhecimentos e competências adquiridos durante o Mestrado em Tradução, na Área de Especialização de Inglês, à satisfação de um fim social. Através de uma proposta de tradução comentada de cinco capítulos da obra TRANS: Exploring Gender Identity and Gender Dysphoria (2018) de Az Hakeem, visa-se estudar a tradução de conteúdo LGBTI para o português europeu, tópico este ainda não muito abordado em Portugal. Devido ao conteúdo do texto, apontam-se as especificidades da tradução técnico-científica. Ademais, e de modo a enquadrar as dinâmicas deste trabalho de projeto, apresenta-se uma panorâmica da realidade LGBTI em Portugal e no mundo, para que seja possível compreender melhor a importância da tradução de conteúdo referente à mesma.
id RCAP_0f5b21bbd6277cb89b40dd91da8005e3
oai_identifier_str oai:run.unl.pt:10362/111545
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling TRANSlation: A Tradução de Conteúdo LGBTQ+ para o Português EuropeuTraduçãoPortuguêsLGBTQ+LGBTITransTraduçãoTexto técnico-científicaEstudos da TraduçãoDomínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e LiteraturasO presente trabalho de projeto tem como objetivo aplicar os conhecimentos e competências adquiridos durante o Mestrado em Tradução, na Área de Especialização de Inglês, à satisfação de um fim social. Através de uma proposta de tradução comentada de cinco capítulos da obra TRANS: Exploring Gender Identity and Gender Dysphoria (2018) de Az Hakeem, visa-se estudar a tradução de conteúdo LGBTI para o português europeu, tópico este ainda não muito abordado em Portugal. Devido ao conteúdo do texto, apontam-se as especificidades da tradução técnico-científica. Ademais, e de modo a enquadrar as dinâmicas deste trabalho de projeto, apresenta-se uma panorâmica da realidade LGBTI em Portugal e no mundo, para que seja possível compreender melhor a importância da tradução de conteúdo referente à mesma.The goal of this Project is to apply the knowledge and skills acquired during the Masters in Translation (English - Portuguese) to the fulfilment of a social purpose. Through a commented translation proposal of five chapters of the work TRANS: Exploring Gender Identity and Gender Dysphoria (2018) by Az Hakeem, the aim is to study a translation of LGBTI content into European Portuguese, a topic that is still not much discussed in Portugal. Due to the subject matter of the text, the focus is on the specificities of scientific and technical translation. Furthermore, an overview of the LGBTI reality in Portugal and across the world is presented in order to frame the dynamics of this project and enable a better understanding of the importance of translating this type of content.Castanheira, Maria ZulmiraRUNDias, Alexandre Miguel Costa2021-02-09T15:25:14Z2020-11-202020-07-072020-11-20T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10362/111545TID:202552250porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-03-11T04:55:25Zoai:run.unl.pt:10362/111545Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T03:41:56.327289Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv TRANSlation: A Tradução de Conteúdo LGBTQ+ para o Português Europeu
title TRANSlation: A Tradução de Conteúdo LGBTQ+ para o Português Europeu
spellingShingle TRANSlation: A Tradução de Conteúdo LGBTQ+ para o Português Europeu
Dias, Alexandre Miguel Costa
Tradução
Português
LGBTQ+
LGBTI
Trans
Tradução
Texto técnico-científica
Estudos da Tradução
Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas
title_short TRANSlation: A Tradução de Conteúdo LGBTQ+ para o Português Europeu
title_full TRANSlation: A Tradução de Conteúdo LGBTQ+ para o Português Europeu
title_fullStr TRANSlation: A Tradução de Conteúdo LGBTQ+ para o Português Europeu
title_full_unstemmed TRANSlation: A Tradução de Conteúdo LGBTQ+ para o Português Europeu
title_sort TRANSlation: A Tradução de Conteúdo LGBTQ+ para o Português Europeu
author Dias, Alexandre Miguel Costa
author_facet Dias, Alexandre Miguel Costa
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Castanheira, Maria Zulmira
RUN
dc.contributor.author.fl_str_mv Dias, Alexandre Miguel Costa
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução
Português
LGBTQ+
LGBTI
Trans
Tradução
Texto técnico-científica
Estudos da Tradução
Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas
topic Tradução
Português
LGBTQ+
LGBTI
Trans
Tradução
Texto técnico-científica
Estudos da Tradução
Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas
description O presente trabalho de projeto tem como objetivo aplicar os conhecimentos e competências adquiridos durante o Mestrado em Tradução, na Área de Especialização de Inglês, à satisfação de um fim social. Através de uma proposta de tradução comentada de cinco capítulos da obra TRANS: Exploring Gender Identity and Gender Dysphoria (2018) de Az Hakeem, visa-se estudar a tradução de conteúdo LGBTI para o português europeu, tópico este ainda não muito abordado em Portugal. Devido ao conteúdo do texto, apontam-se as especificidades da tradução técnico-científica. Ademais, e de modo a enquadrar as dinâmicas deste trabalho de projeto, apresenta-se uma panorâmica da realidade LGBTI em Portugal e no mundo, para que seja possível compreender melhor a importância da tradução de conteúdo referente à mesma.
publishDate 2020
dc.date.none.fl_str_mv 2020-11-20
2020-07-07
2020-11-20T00:00:00Z
2021-02-09T15:25:14Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10362/111545
TID:202552250
url http://hdl.handle.net/10362/111545
identifier_str_mv TID:202552250
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799138032235839488