Problemáticas de tradução de textos de economia e ambiente de chinês e de inglês para português europeu : relatório de estágio na Kennistranslations
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2017 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10451/29932 |
Resumo: | O presente trabalho tem como objectivo aprofundar o estudo da utilização de diversos métodos na tradução especializada de chinês e de inglês para português europeu, nomeadamente nas áreas económica e ambiental, a partir de textos jornalísticos (bilingues, i.e., textos com ambas as versões correspondentes chinesa e inglesa) da imprensa internacional, em especial, dos E.U.A e da China, que reflectem a realidade actual da China. É importante salientar que o trabalho consiste numa reflexão baseada nas soluções encontradas para resolver os problemas tradutórios, que serão identificados e analisados no confronto entre cada uma das línguas de partida e o Português Europeu. Uma vez que os textos foram traduzidos para um público-alvo diversificado, as soluções tradutórias foram sempre tomadas com a preocupação de uma melhor compreensão dos leitores nacionais, o que exigiu muita pesquisa em bases de dados e textos afins e até, por vezes, criação terminológica. Sendo que existem poucos trabalhos académicos que estudem a tradução entre chinês e português europeu em Portugal, não existindo mesmo, tanto quanto sabemos, nenhum trabalho académico que aborde o tema da tradução de textos da área da economia e do ambiente, o presente relatório de estágio curricular afigura-se importante para abrir caminho a mais estudos de tradução no âmbito destes domínios do saber. |
id |
RCAP_682e1651d331823b1a11db6c394bfff3 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ul.pt:10451/29932 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
Problemáticas de tradução de textos de economia e ambiente de chinês e de inglês para português europeu : relatório de estágio na KennistranslationsLíngua chinesa - Tradução para portuguêsLíngua inglesa - Tradução para portuguêsLíngua portuguesa - TraduçãoEconomia política - TraduçãoAmbiente - TraduçãoTraduçãoTeses de mestrado - 2017Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e LiteraturasO presente trabalho tem como objectivo aprofundar o estudo da utilização de diversos métodos na tradução especializada de chinês e de inglês para português europeu, nomeadamente nas áreas económica e ambiental, a partir de textos jornalísticos (bilingues, i.e., textos com ambas as versões correspondentes chinesa e inglesa) da imprensa internacional, em especial, dos E.U.A e da China, que reflectem a realidade actual da China. É importante salientar que o trabalho consiste numa reflexão baseada nas soluções encontradas para resolver os problemas tradutórios, que serão identificados e analisados no confronto entre cada uma das línguas de partida e o Português Europeu. Uma vez que os textos foram traduzidos para um público-alvo diversificado, as soluções tradutórias foram sempre tomadas com a preocupação de uma melhor compreensão dos leitores nacionais, o que exigiu muita pesquisa em bases de dados e textos afins e até, por vezes, criação terminológica. Sendo que existem poucos trabalhos académicos que estudem a tradução entre chinês e português europeu em Portugal, não existindo mesmo, tanto quanto sabemos, nenhum trabalho académico que aborde o tema da tradução de textos da área da economia e do ambiente, o presente relatório de estágio curricular afigura-se importante para abrir caminho a mais estudos de tradução no âmbito destes domínios do saber.The present internship report targets specialized translation from Chinese and English into European Portuguese, namely in the domains of economic and environmental issues, collected from international bilingual media Chinese-English, which portray these issues in contemporary China. It must be highlighted that it draws on a reflection on translation solutions, which will be identified and analyzed by confronting our translations into European Portuguese from both source languages, English and Chinese. Since translated texts target a broad audience, translation solutions were architectured after thorough research on online databases. Sometimes, it was necessary to resort to terminology coinage, with special reference to text translation from Chinese into Portuguese. Since there are few academic papers dealing with translation issues from Chinese into European Portuguese and, as far as we know, this is the first internship report dealing with translation problems in the domains of economy and environmental issues, the present translation internship report constitutes an important academic contribution to further studies in the translation domain.Almeida, Maria ClotildeRepositório da Universidade de LisboaYeke, Zhang2017-12-07T15:07:13Z2017-05-0520172017-05-05T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10451/29932TID:201757036porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-11-08T16:22:28Zoai:repositorio.ul.pt:10451/29932Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T21:45:45.449343Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Problemáticas de tradução de textos de economia e ambiente de chinês e de inglês para português europeu : relatório de estágio na Kennistranslations |
title |
Problemáticas de tradução de textos de economia e ambiente de chinês e de inglês para português europeu : relatório de estágio na Kennistranslations |
spellingShingle |
Problemáticas de tradução de textos de economia e ambiente de chinês e de inglês para português europeu : relatório de estágio na Kennistranslations Yeke, Zhang Língua chinesa - Tradução para português Língua inglesa - Tradução para português Língua portuguesa - Tradução Economia política - Tradução Ambiente - Tradução Tradução Teses de mestrado - 2017 Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas |
title_short |
Problemáticas de tradução de textos de economia e ambiente de chinês e de inglês para português europeu : relatório de estágio na Kennistranslations |
title_full |
Problemáticas de tradução de textos de economia e ambiente de chinês e de inglês para português europeu : relatório de estágio na Kennistranslations |
title_fullStr |
Problemáticas de tradução de textos de economia e ambiente de chinês e de inglês para português europeu : relatório de estágio na Kennistranslations |
title_full_unstemmed |
Problemáticas de tradução de textos de economia e ambiente de chinês e de inglês para português europeu : relatório de estágio na Kennistranslations |
title_sort |
Problemáticas de tradução de textos de economia e ambiente de chinês e de inglês para português europeu : relatório de estágio na Kennistranslations |
author |
Yeke, Zhang |
author_facet |
Yeke, Zhang |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Almeida, Maria Clotilde Repositório da Universidade de Lisboa |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Yeke, Zhang |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Língua chinesa - Tradução para português Língua inglesa - Tradução para português Língua portuguesa - Tradução Economia política - Tradução Ambiente - Tradução Tradução Teses de mestrado - 2017 Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas |
topic |
Língua chinesa - Tradução para português Língua inglesa - Tradução para português Língua portuguesa - Tradução Economia política - Tradução Ambiente - Tradução Tradução Teses de mestrado - 2017 Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas |
description |
O presente trabalho tem como objectivo aprofundar o estudo da utilização de diversos métodos na tradução especializada de chinês e de inglês para português europeu, nomeadamente nas áreas económica e ambiental, a partir de textos jornalísticos (bilingues, i.e., textos com ambas as versões correspondentes chinesa e inglesa) da imprensa internacional, em especial, dos E.U.A e da China, que reflectem a realidade actual da China. É importante salientar que o trabalho consiste numa reflexão baseada nas soluções encontradas para resolver os problemas tradutórios, que serão identificados e analisados no confronto entre cada uma das línguas de partida e o Português Europeu. Uma vez que os textos foram traduzidos para um público-alvo diversificado, as soluções tradutórias foram sempre tomadas com a preocupação de uma melhor compreensão dos leitores nacionais, o que exigiu muita pesquisa em bases de dados e textos afins e até, por vezes, criação terminológica. Sendo que existem poucos trabalhos académicos que estudem a tradução entre chinês e português europeu em Portugal, não existindo mesmo, tanto quanto sabemos, nenhum trabalho académico que aborde o tema da tradução de textos da área da economia e do ambiente, o presente relatório de estágio curricular afigura-se importante para abrir caminho a mais estudos de tradução no âmbito destes domínios do saber. |
publishDate |
2017 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2017-12-07T15:07:13Z 2017-05-05 2017 2017-05-05T00:00:00Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10451/29932 TID:201757036 |
url |
http://hdl.handle.net/10451/29932 |
identifier_str_mv |
TID:201757036 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799134381018710016 |