Questões de Tradução Técnica – A influência do cliente na qualidade da tradução

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Pereira, Leonor Maria de Almeida e Silva Tavares
Data de Publicação: 2019
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10316/86757
Resumo: Relatório de Estágio do Mestrado em Tradução apresentado à Faculdade de Letras
id RCAP_103749f517024981078915cb119c0063
oai_identifier_str oai:estudogeral.uc.pt:10316/86757
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Questões de Tradução Técnica – A influência do cliente na qualidade da traduçãoTechnical Translation – The client's impact on the translation qualityclientequalidadetraduçãoproblemasteoriaclientqualitytranslationproblemstheoryRelatório de Estágio do Mestrado em Tradução apresentado à Faculdade de LetrasEnquanto relatório de estágio, este trabalho visa descrever a experiência adquirida no estágio curricular que teve lugar na empresa de tradução L10N Studio, Lda. entre 11 de setembro de 2017 e 23 de fevereiro de 2018, relacionando-a com questões teóricas debatidas durante as aulas do Mestrado em Tradução.Uma vez que esta experiência marcou o meu primeiro contacto com a tradução num contexto profissional, surgiram naturalmente problemas que não tinham sido abordados no contexto académico. Apesar de a teoria da tradução ter sido abordada mais aprofundadamente durante as aulas do mestrado, não teve o papel central que julguei que iria ter no desenvolvimento do meu trabalho, uma vez que surgiram novos desafios que me obrigaram a criar novas soluções. À medida que o estágio foi avançando, foi-se tornando cada vez mais óbvio que o cliente, enquanto responsável pelo início do processo tradutivo, acaba por ter um papel preponderante no modo como esse processo evolui. Consequentemente, o próprio trabalho do tradutor é fortemente influenciado pelo cliente, tanto positiva como negativamente (apesar de o impacto negativo ter sido aquele que afetou o meu trabalho mais acentuadamente). No âmbito do trabalho que desenvolvi durante os cinco meses de estágio, essa influência manifestou-se essencialmente através do envio (ou falta dele) dos materiais necessários, tais como guias de estilo, documentos de referência, memórias de tradução e bases terminológicas, e da explicitação de requisitos específicos do cliente, tais como, por exemplo, a não tradução de determinados termos/expressões, bem como as expressões fixas que, apesar de traduzidas, não deveriam ser alteradas, como é o caso de cargos e funções. O objetivo do presente relatório é analisar estas questões e compreender de que modo é que os problemas poderão eventualmente ser resolvidos ou, pelo menos, atenuados, bem como refletir acerca do modo como eles influenciaram a minha evolução enquanto tradutora.This report aims to describe the experience that I acquired during my internship which took place in the translation company L10N Studio, Lda. between 11 September 2017 and 23 February 2018, and establish a relationship between that experience and the theoretical questions that were discussed during the Master’s in Translation.As this experience marked my first contact with translation at a professional level, I encountered new problems which hadn’t been addressed at an academic level. Even though the translation theory had been approached in a more detailed way during the Master's in Translation, it did not have the central role I thought it would have on the evolution of my work, as there were new challenges which forced me to come up with new solutions. As the internship continued, the fact that the client, being the main responsible for the translation process, has a key role in the evolution of this process began to look more obvious. Therefore, the translator’s own work is strongly influenced by the client, both positively and negatively (although the negative impact was the one which influenced my work the most). Within the scope of the work I developed throughout the five months of the internship, that influence mainly was manifested by the client’s own necessary documents (or lack thereof), such as style guides, references, translation memories and term bases, and their specific requirements, for example, regarding words/phrases which shouldn’t be translated, as well as fixed phrases which despite being translated, could not be changed. The purpose of this report is to analyse these matters and understand in what way those problems may potentially be solved or perhaps diminished, as well as reflect on their impact on my evolution as a translator.2019-02-18info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesishttp://hdl.handle.net/10316/86757http://hdl.handle.net/10316/86757TID:202222411porPereira, Leonor Maria de Almeida e Silva Tavaresinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2019-06-02T14:24:50Zoai:estudogeral.uc.pt:10316/86757Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T21:07:52.324865Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Questões de Tradução Técnica – A influência do cliente na qualidade da tradução
Technical Translation – The client's impact on the translation quality
title Questões de Tradução Técnica – A influência do cliente na qualidade da tradução
spellingShingle Questões de Tradução Técnica – A influência do cliente na qualidade da tradução
Pereira, Leonor Maria de Almeida e Silva Tavares
cliente
qualidade
tradução
problemas
teoria
client
quality
translation
problems
theory
title_short Questões de Tradução Técnica – A influência do cliente na qualidade da tradução
title_full Questões de Tradução Técnica – A influência do cliente na qualidade da tradução
title_fullStr Questões de Tradução Técnica – A influência do cliente na qualidade da tradução
title_full_unstemmed Questões de Tradução Técnica – A influência do cliente na qualidade da tradução
title_sort Questões de Tradução Técnica – A influência do cliente na qualidade da tradução
author Pereira, Leonor Maria de Almeida e Silva Tavares
author_facet Pereira, Leonor Maria de Almeida e Silva Tavares
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Pereira, Leonor Maria de Almeida e Silva Tavares
dc.subject.por.fl_str_mv cliente
qualidade
tradução
problemas
teoria
client
quality
translation
problems
theory
topic cliente
qualidade
tradução
problemas
teoria
client
quality
translation
problems
theory
description Relatório de Estágio do Mestrado em Tradução apresentado à Faculdade de Letras
publishDate 2019
dc.date.none.fl_str_mv 2019-02-18
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10316/86757
http://hdl.handle.net/10316/86757
TID:202222411
url http://hdl.handle.net/10316/86757
identifier_str_mv TID:202222411
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799133969168465920