Teaching pragmatics through translation exercises
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2022 |
Outros Autores: | , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | spa |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | https://doi.org/10.21814/diacritica.4818 |
Resumo: | O conhecimento dos fatores pragmalinguísticos é essencial para o domínio profundo de um idioma. Neste artigo apresentamos um projeto de interação virtual que envolve alunos portugueses, que estudam Espanhol como Língua Estrangeira (ELE) da licenciatura em Marketing, Gestão e Contabilidade, da Escola Superior de Tecnologia e Gestão do Instituto Politécnico da Guarda (Portugal), e alunos de Língua Portuguesa, idioma (PLE), da licenciatura em Traducción e Interpretación da Universidade de Granada (Espanha). Em primeiro lugar, refletimos sobre a importância de ter um conhecimento dos fatores pragmalinguísticos na aprendizagem de uma língua estrangeira, especialmente no âmbito da formação de futuros tradutores e intérpretes, bem como na formação de profissionais de marketing e gestores. Seguidamente, definimos o conceito de erro pragmático. Por fim, apresentamos as características de uma unidade didática, por nós desenhada, assente numa interação virtual que tem como objetivo desenvolver a competência pragmática dos estudantes, tendo como base a realização de exercícios de análise contrastiva e de tradução pedagógica. |
id |
RCAP_1262ea72654f4f4ac765b74c7d821098 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:journals.uminho.pt:article/4818 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
Teaching pragmatics through translation exercisesO ensino da pragmática através de exercícios de tradução pedagógicaLa enseñanza de la pragmática a través de ejercicios de traducción pedagógicaCompetência pragmáticaDidática da pragmáticaInteração virtualAtos de fala: pedidos de desculpaTradução pedagógicaCompetencia pragmáticaDidáctica de la pragmáticaInteracción virtualActos de habla de disculpaTraducción pedagógicaPragmatic competencePragmatics teaching Virtual interactionSpeech acts: apologizingPedagogical translationO conhecimento dos fatores pragmalinguísticos é essencial para o domínio profundo de um idioma. Neste artigo apresentamos um projeto de interação virtual que envolve alunos portugueses, que estudam Espanhol como Língua Estrangeira (ELE) da licenciatura em Marketing, Gestão e Contabilidade, da Escola Superior de Tecnologia e Gestão do Instituto Politécnico da Guarda (Portugal), e alunos de Língua Portuguesa, idioma (PLE), da licenciatura em Traducción e Interpretación da Universidade de Granada (Espanha). Em primeiro lugar, refletimos sobre a importância de ter um conhecimento dos fatores pragmalinguísticos na aprendizagem de uma língua estrangeira, especialmente no âmbito da formação de futuros tradutores e intérpretes, bem como na formação de profissionais de marketing e gestores. Seguidamente, definimos o conceito de erro pragmático. Por fim, apresentamos as características de uma unidade didática, por nós desenhada, assente numa interação virtual que tem como objetivo desenvolver a competência pragmática dos estudantes, tendo como base a realização de exercícios de análise contrastiva e de tradução pedagógica.El conocimiento de los factores pragmalingüísticos es esencial para el dominio profundo de una lengua. En este artículo presentamos un proyecto de interacción virtual entre estudiantes portugueses de español lengua extranjera (ELE) de las licenciaturas de Marketing, Gestão y Contabilidade, de la Escola Superior de Tecnologia e Gestão de Guarda (Portugal) y estudiantes de portugués, lengua extranjera (PLE), del grado de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada (España). Exponemos en primer lugar la importancia del dominio de los factores pragmalingüísticos en el aprendizaje de una lengua extranjera, especialmente en el marco de la formación de futuros traductores e intérpretes, así como para la formación de profesionales del marketing y de la gestión empresarial. A continuación, definimos el concepto de fallo pragmático, y finalmente presentamos las características de una unidad didáctica de interacción virtual cuyo objetivo es el desarrollo de la competencia pragmática a través de ejercicios de análisis contrastivo y de traducción pedagógica.Knowledge of pragmalinguistic factors is essential if a thorough command of a language is sought. In this paper we present a virtual interaction project involving Portuguese students studying Spanish as a Foreign Language (SFL) from the Marketing, Management and Accounting degree at the school of Technology and Management of Guarda (Portugal), and Portuguese as a Foreign Language (PLE) students from the Translation and Interpretation degree at the University of Granada (Spain). First, we reflect on the importance of mastering pragmalinguistic factors while learning a foreign language, especially regarding the training of future translators and interpreters, as well as with regards the training of marketing professionals and business managers. Next, we define the concept of pragmatic failure. Finally, we depict the characteristics of a teaching unit, designed by us and based on a live practice of virtual interaction among all our students that aims to develop their pragmatic competence while they carry out an exercise of contrastive analysis and translation exercises.CEHUM2022-12-28info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://doi.org/10.21814/diacritica.4818https://doi.org/10.21814/diacritica.4818Diacrítica; Vol. 36 N.º 2 (2022): Ensino, aprendizagem e aquisição de línguas estrangeiras – Interconexões ; 249-266Diacrítica; Vol. 36 No. 2 (2022): Teaching, learning and acquisition of foreign languages – Interconnections; 249-2662183-91740870-8967reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAPspahttps://revistas.uminho.pt/index.php/diacritica/article/view/4818https://revistas.uminho.pt/index.php/diacritica/article/view/4818/5280Direitos de Autor (c) 2023 Ana María Díaz Ferrero, Isa Vitória Severino, Rafael Porlán Morenoinfo:eu-repo/semantics/openAccessDíaz Ferrero, Ana MaríaSeverino, Isa VitóriaPorlán Moreno, Rafael2023-05-19T07:45:14Zoai:journals.uminho.pt:article/4818Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T17:51:58.832075Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Teaching pragmatics through translation exercises O ensino da pragmática através de exercícios de tradução pedagógica La enseñanza de la pragmática a través de ejercicios de traducción pedagógica |
title |
Teaching pragmatics through translation exercises |
spellingShingle |
Teaching pragmatics through translation exercises Díaz Ferrero, Ana María Competência pragmática Didática da pragmática Interação virtual Atos de fala: pedidos de desculpa Tradução pedagógica Competencia pragmática Didáctica de la pragmática Interacción virtual Actos de habla de disculpa Traducción pedagógica Pragmatic competence Pragmatics teaching Virtual interaction Speech acts: apologizing Pedagogical translation |
title_short |
Teaching pragmatics through translation exercises |
title_full |
Teaching pragmatics through translation exercises |
title_fullStr |
Teaching pragmatics through translation exercises |
title_full_unstemmed |
Teaching pragmatics through translation exercises |
title_sort |
Teaching pragmatics through translation exercises |
author |
Díaz Ferrero, Ana María |
author_facet |
Díaz Ferrero, Ana María Severino, Isa Vitória Porlán Moreno, Rafael |
author_role |
author |
author2 |
Severino, Isa Vitória Porlán Moreno, Rafael |
author2_role |
author author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Díaz Ferrero, Ana María Severino, Isa Vitória Porlán Moreno, Rafael |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Competência pragmática Didática da pragmática Interação virtual Atos de fala: pedidos de desculpa Tradução pedagógica Competencia pragmática Didáctica de la pragmática Interacción virtual Actos de habla de disculpa Traducción pedagógica Pragmatic competence Pragmatics teaching Virtual interaction Speech acts: apologizing Pedagogical translation |
topic |
Competência pragmática Didática da pragmática Interação virtual Atos de fala: pedidos de desculpa Tradução pedagógica Competencia pragmática Didáctica de la pragmática Interacción virtual Actos de habla de disculpa Traducción pedagógica Pragmatic competence Pragmatics teaching Virtual interaction Speech acts: apologizing Pedagogical translation |
description |
O conhecimento dos fatores pragmalinguísticos é essencial para o domínio profundo de um idioma. Neste artigo apresentamos um projeto de interação virtual que envolve alunos portugueses, que estudam Espanhol como Língua Estrangeira (ELE) da licenciatura em Marketing, Gestão e Contabilidade, da Escola Superior de Tecnologia e Gestão do Instituto Politécnico da Guarda (Portugal), e alunos de Língua Portuguesa, idioma (PLE), da licenciatura em Traducción e Interpretación da Universidade de Granada (Espanha). Em primeiro lugar, refletimos sobre a importância de ter um conhecimento dos fatores pragmalinguísticos na aprendizagem de uma língua estrangeira, especialmente no âmbito da formação de futuros tradutores e intérpretes, bem como na formação de profissionais de marketing e gestores. Seguidamente, definimos o conceito de erro pragmático. Por fim, apresentamos as características de uma unidade didática, por nós desenhada, assente numa interação virtual que tem como objetivo desenvolver a competência pragmática dos estudantes, tendo como base a realização de exercícios de análise contrastiva e de tradução pedagógica. |
publishDate |
2022 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2022-12-28 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://doi.org/10.21814/diacritica.4818 https://doi.org/10.21814/diacritica.4818 |
url |
https://doi.org/10.21814/diacritica.4818 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://revistas.uminho.pt/index.php/diacritica/article/view/4818 https://revistas.uminho.pt/index.php/diacritica/article/view/4818/5280 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Direitos de Autor (c) 2023 Ana María Díaz Ferrero, Isa Vitória Severino, Rafael Porlán Moreno info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Direitos de Autor (c) 2023 Ana María Díaz Ferrero, Isa Vitória Severino, Rafael Porlán Moreno |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
CEHUM |
publisher.none.fl_str_mv |
CEHUM |
dc.source.none.fl_str_mv |
Diacrítica; Vol. 36 N.º 2 (2022): Ensino, aprendizagem e aquisição de línguas estrangeiras – Interconexões ; 249-266 Diacrítica; Vol. 36 No. 2 (2022): Teaching, learning and acquisition of foreign languages – Interconnections; 249-266 2183-9174 0870-8967 reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799131596986515456 |