Translation and cross-cultural adaptation of evidence-based practice instruments for Portuguese nursing students

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Cardoso, Daniela Filipa Batista
Data de Publicação: 2019
Outros Autores: Coelho, Adriana Isabel Gaspar Gomes, Louçano, Cristina da Costa, Parola, Vítor Sérgio de Oliveira, Rodrigues, Manuel Alves, Fineout-Overholt, Ellen, Apóstolo, João Luís Alves
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10316/107340
https://doi.org/10.12707/RIV19058
Resumo: Enquadramento: A implementação da prática baseada na evidência (EBP) em contextos clínicos é recomendada pelo seu impacto positivo na saúde, contudo, permanece abaixo do desejável. A formação de estudantes de licenciatura em enfermagem em EBP é fundamental, pelo que é crucial haver medidas válidas e confiáveis desta aprendizagem. Objetivo: Traduzir e adaptar transculturalmente para português europeu as escalas EBP Beliefs Scale (EBPB), EBP Implementation Scale for Students (EBPI-S) e Organizational Culture & Readiness for School-wide Integration of Evidence- based Practice Survey for students (OCRSIEP-ES). Metodologia: Tradução e adaptação transcultural segundo recomendações internacionais. Validação preliminar em estudantes portugueses de licenciatura em enfermagem, provenientes de nove instituições. Resultados: Às versões prefinais dos instrumentos os participantes sugeriram incluir a possibilidade de resposta “não tenho conhecimento suficiente que me permita responder” e aumentar o período de recordação no instrumento EBPI- -S. Na fase II participaram 167 estudantes. O α para o EBPB, EBPI-S e OCRSIEP-ES foi 0,854, 0,943 e 0,970, respetivamente. Conclusão: Os resultados preliminares revelaram uma forte consistência interna. É necessário realizar mais estudos de validação com amostras robustas para testar a confiabilidade e validade dos instrumentos.
id RCAP_193b3faad8dfa111b7b95bdf84df55eb
oai_identifier_str oai:estudogeral.uc.pt:10316/107340
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Translation and cross-cultural adaptation of evidence-based practice instruments for Portuguese nursing studentsestudos de validaçãoprática clínica baseada em evidênciaseducação em enfermagemestudantes de enfermagemvalidation studiesevidence-based practiceeducation, nursingstudents, nursingestudios de validaciónpráctica clínica basada en la evidenciaeducación en enfermeríaestudiantes de enfermeríaEnquadramento: A implementação da prática baseada na evidência (EBP) em contextos clínicos é recomendada pelo seu impacto positivo na saúde, contudo, permanece abaixo do desejável. A formação de estudantes de licenciatura em enfermagem em EBP é fundamental, pelo que é crucial haver medidas válidas e confiáveis desta aprendizagem. Objetivo: Traduzir e adaptar transculturalmente para português europeu as escalas EBP Beliefs Scale (EBPB), EBP Implementation Scale for Students (EBPI-S) e Organizational Culture & Readiness for School-wide Integration of Evidence- based Practice Survey for students (OCRSIEP-ES). Metodologia: Tradução e adaptação transcultural segundo recomendações internacionais. Validação preliminar em estudantes portugueses de licenciatura em enfermagem, provenientes de nove instituições. Resultados: Às versões prefinais dos instrumentos os participantes sugeriram incluir a possibilidade de resposta “não tenho conhecimento suficiente que me permita responder” e aumentar o período de recordação no instrumento EBPI- -S. Na fase II participaram 167 estudantes. O α para o EBPB, EBPI-S e OCRSIEP-ES foi 0,854, 0,943 e 0,970, respetivamente. Conclusão: Os resultados preliminares revelaram uma forte consistência interna. É necessário realizar mais estudos de validação com amostras robustas para testar a confiabilidade e validade dos instrumentos.Background: The implementation of evidence-based practice (EBP) in clinical contexts is recommended due to its positive impact on health, but it remains under the desirable. The training of undergraduate nursing students in the use of EBP is crucial, and, for that, there must be valid and reliable measures of EBP learning. Objective: To translate and to cross-cultural adapt into European Portuguese of the EBP Beliefs Scale (EBPB), EBP Implementation Scale for Students (EBPI-S), and Organizational Culture & Readiness for School-wide Integration of Evidence-based Practice Survey for Students (OCRSIEP-ES). Methodology: Translation and cross-cultural adaptation according to international recommendations. Preliminary validation in Portuguese undergraduate nursing students from nine institutions. Results: In the pre-final versions of the instruments, the participants suggested including the optional answer “I do not have sufficient knowledge to be able to answer” and increasing the recall period in the EBPI-S instrument. Phase 2 included 167 participants. The α for EBPB, EBPI-S, and OCRSIEP-ES was 0.854, 0.943, and 0.970, respectively. Conclusion: Preliminary results showed good internal consistency. Further validation studies with robust samples are required to test the reliability and validity of the instruments.Marco contextual: Se recomienda implementar la práctica basada en la evidencia (EBP) en contextos clínicos, debido a su impacto positivo en la salud, aunque sigue estando por debajo de lo deseable. La formación de los estudiantes de enfermería de grado en el uso de la EBP es crítica. Por ello, tener medidas válidas y fiables de este aprendizaje supone un aspecto clave. Objetivo: Traducir y adaptar al portugués europeo: la EBP Beliefs Scale (EBPB), la EBP Implementation Scale for Students (EBPI-S) y la Organizational Culture & Readiness for School-wide Integration of Evidence-based Practice Survey for students (OCRSIEP-ES). Metodología: Traducción y adaptación intercultural de acuerdo con las recomendaciones internacionales. Validación preliminar en estudiantes de enfermería portugueses de grado de nueve instituciones. Resultados: En las versiones prefinales de los instrumentos, los participantes sugirieron incluir la respuesta “no sé” y aumentar el periodo de recuerdo en el instrumento EBPI-S. En la fase II participaron 167 estudiantes. El α para EBPB, EBPI-S y OCRSIEP-ES fue de 0,854, 0,943 y 0,970, respectivamente. Conclusión: Los resultados preliminares mostraron una fuerte consistencia interna. Se requieren más estudios de validación con muestras sólidas para probar la fiabilidad y la validez de los instrumentos.Escola Superior de Enfermagem de Coimbra2019info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articlehttp://hdl.handle.net/10316/107340http://hdl.handle.net/10316/107340https://doi.org/10.12707/RIV19058por21822883Cardoso, Daniela Filipa BatistaCoelho, Adriana Isabel Gaspar GomesLouçano, Cristina da CostaParola, Vítor Sérgio de OliveiraRodrigues, Manuel AlvesFineout-Overholt, EllenApóstolo, João Luís Alvesinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-07-05T10:50:31Zoai:estudogeral.uc.pt:10316/107340Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T21:23:42.543733Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Translation and cross-cultural adaptation of evidence-based practice instruments for Portuguese nursing students
title Translation and cross-cultural adaptation of evidence-based practice instruments for Portuguese nursing students
spellingShingle Translation and cross-cultural adaptation of evidence-based practice instruments for Portuguese nursing students
Cardoso, Daniela Filipa Batista
estudos de validação
prática clínica baseada em evidências
educação em enfermagem
estudantes de enfermagem
validation studies
evidence-based practice
education, nursing
students, nursing
estudios de validación
práctica clínica basada en la evidencia
educación en enfermería
estudiantes de enfermería
title_short Translation and cross-cultural adaptation of evidence-based practice instruments for Portuguese nursing students
title_full Translation and cross-cultural adaptation of evidence-based practice instruments for Portuguese nursing students
title_fullStr Translation and cross-cultural adaptation of evidence-based practice instruments for Portuguese nursing students
title_full_unstemmed Translation and cross-cultural adaptation of evidence-based practice instruments for Portuguese nursing students
title_sort Translation and cross-cultural adaptation of evidence-based practice instruments for Portuguese nursing students
author Cardoso, Daniela Filipa Batista
author_facet Cardoso, Daniela Filipa Batista
Coelho, Adriana Isabel Gaspar Gomes
Louçano, Cristina da Costa
Parola, Vítor Sérgio de Oliveira
Rodrigues, Manuel Alves
Fineout-Overholt, Ellen
Apóstolo, João Luís Alves
author_role author
author2 Coelho, Adriana Isabel Gaspar Gomes
Louçano, Cristina da Costa
Parola, Vítor Sérgio de Oliveira
Rodrigues, Manuel Alves
Fineout-Overholt, Ellen
Apóstolo, João Luís Alves
author2_role author
author
author
author
author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv Cardoso, Daniela Filipa Batista
Coelho, Adriana Isabel Gaspar Gomes
Louçano, Cristina da Costa
Parola, Vítor Sérgio de Oliveira
Rodrigues, Manuel Alves
Fineout-Overholt, Ellen
Apóstolo, João Luís Alves
dc.subject.por.fl_str_mv estudos de validação
prática clínica baseada em evidências
educação em enfermagem
estudantes de enfermagem
validation studies
evidence-based practice
education, nursing
students, nursing
estudios de validación
práctica clínica basada en la evidencia
educación en enfermería
estudiantes de enfermería
topic estudos de validação
prática clínica baseada em evidências
educação em enfermagem
estudantes de enfermagem
validation studies
evidence-based practice
education, nursing
students, nursing
estudios de validación
práctica clínica basada en la evidencia
educación en enfermería
estudiantes de enfermería
description Enquadramento: A implementação da prática baseada na evidência (EBP) em contextos clínicos é recomendada pelo seu impacto positivo na saúde, contudo, permanece abaixo do desejável. A formação de estudantes de licenciatura em enfermagem em EBP é fundamental, pelo que é crucial haver medidas válidas e confiáveis desta aprendizagem. Objetivo: Traduzir e adaptar transculturalmente para português europeu as escalas EBP Beliefs Scale (EBPB), EBP Implementation Scale for Students (EBPI-S) e Organizational Culture & Readiness for School-wide Integration of Evidence- based Practice Survey for students (OCRSIEP-ES). Metodologia: Tradução e adaptação transcultural segundo recomendações internacionais. Validação preliminar em estudantes portugueses de licenciatura em enfermagem, provenientes de nove instituições. Resultados: Às versões prefinais dos instrumentos os participantes sugeriram incluir a possibilidade de resposta “não tenho conhecimento suficiente que me permita responder” e aumentar o período de recordação no instrumento EBPI- -S. Na fase II participaram 167 estudantes. O α para o EBPB, EBPI-S e OCRSIEP-ES foi 0,854, 0,943 e 0,970, respetivamente. Conclusão: Os resultados preliminares revelaram uma forte consistência interna. É necessário realizar mais estudos de validação com amostras robustas para testar a confiabilidade e validade dos instrumentos.
publishDate 2019
dc.date.none.fl_str_mv 2019
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10316/107340
http://hdl.handle.net/10316/107340
https://doi.org/10.12707/RIV19058
url http://hdl.handle.net/10316/107340
https://doi.org/10.12707/RIV19058
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv 21822883
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv Escola Superior de Enfermagem de Coimbra
publisher.none.fl_str_mv Escola Superior de Enfermagem de Coimbra
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799134123726471168