O perfil do tradutor especializado: experiência profissional na empresa Docsbase

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Mendes, Catarina Isabel Azevedo
Data de Publicação: 2021
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/1822/76606
Resumo: Relatório de estágio de mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue
id RCAP_1ce61782ee15a52c3bab121460414448
oai_identifier_str oai:repositorium.sdum.uminho.pt:1822/76606
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling O perfil do tradutor especializado: experiência profissional na empresa DocsbaseCompetênciasGestão de projetosTradução especializadaTradução jurídicaTradução técnicaSkillsProject managementSpecialised translationLegal translationTechnical translationHumanidades::Outras HumanidadesRelatório de estágio de mestrado em Tradução e Comunicação MultilingueO presente relatório foi realizado no âmbito do estágio curricular do curso de Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue, realizado na empresa Docsbase, em Dublin, Irlanda. Ao longo dos quatro meses de estágio, realizei tarefas na área da tradução especializada, bem como de secretariado e gestão de projetos. O principal objetivo do estágio foi adquirir competências de tradução, conhecer o funcionamento de uma empresa e adquirir experiência profissional. Deste modo, o presente relatório apresenta um enquadramento teórico no âmbito da tradução geral e especializada, desenvolvendo ainda os conceitos de tradução técnica e jurídica. A partir destes conceitos é realizada ainda uma apresentação da entidade de acolhimento e uma análise crítica às tarefas realizadas ao longo do estágio. Relativamente ao trabalho desenvolvido durante o estágio, verifico que a utilização de documentos padronizados, auxiliadores do meu trabalho, se revelaram um instrumento positivo na rapidez de execução da tradução. Contudo, limitou a identificação e resolução de problemas, que teria sido muito relevante para a minha experiência. Para além disso, observo que a utilização de CAT tools poderia ter sido uma mais-valia para o aprofundamento de conhecimentos adquiridos ao longo do mestrado e na possibilidade de criação de memórias de tradução. Após o término deste estágio, compreendo que esta oportunidade me permitiu não só adquirir competências linguísticas e de tradução, como também adquirir competências ao nível da gestão de projetos e competências pessoais e interpessoais, que resultam agora num olhar mais claro, crítico e profissional relativamente ao processo de tradução e gestão de projetos.This report was written as part of a curricular internship in the master’s degree course in Translation and Multilingual Communication, carried out at Docsbase, a company based in Dublin, Ireland. During the four-month internship, tasks within the area of specialised translation and secretarial and project management were performed. The main goal of the internship was to acquire translation skills, get to know how a company works and acquire professional experience. Nevertheless, this report presents a theoretical framework within the scope of general and specialised translation, while also going over the concepts of technical and legal translation. Based on these concepts, the host entity is presented, and a critical analysis of the tasks performed during the internship is made. Regarding the work that was performed during the internship, I can remark that the use of standardised documents, which aided my work, proved to be a positive tool in regards to translation speed. However, it limited identifying and solving problems, which would have been very relevant to my experience. Furthermore, the use of CAT tools could have been a valuable addition as it would have contributed towards deepening the knowledge acquired during the master's degree while also making it possible to create translation memories. After the end of this internship, I realise that this opportunity allowed me not only to acquire linguistic and translation skills, but also to acquire project management skills and personal and interpersonal skills. All of this has resulted in a clearer, more critical, and professional look regarding the translation process and project management.Ferreira, FernandoUniversidade do MinhoMendes, Catarina Isabel Azevedo20212021-01-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/1822/76606por202803198info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-07-21T12:44:30Zoai:repositorium.sdum.uminho.pt:1822/76606Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T19:42:12.115488Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv O perfil do tradutor especializado: experiência profissional na empresa Docsbase
title O perfil do tradutor especializado: experiência profissional na empresa Docsbase
spellingShingle O perfil do tradutor especializado: experiência profissional na empresa Docsbase
Mendes, Catarina Isabel Azevedo
Competências
Gestão de projetos
Tradução especializada
Tradução jurídica
Tradução técnica
Skills
Project management
Specialised translation
Legal translation
Technical translation
Humanidades::Outras Humanidades
title_short O perfil do tradutor especializado: experiência profissional na empresa Docsbase
title_full O perfil do tradutor especializado: experiência profissional na empresa Docsbase
title_fullStr O perfil do tradutor especializado: experiência profissional na empresa Docsbase
title_full_unstemmed O perfil do tradutor especializado: experiência profissional na empresa Docsbase
title_sort O perfil do tradutor especializado: experiência profissional na empresa Docsbase
author Mendes, Catarina Isabel Azevedo
author_facet Mendes, Catarina Isabel Azevedo
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Ferreira, Fernando
Universidade do Minho
dc.contributor.author.fl_str_mv Mendes, Catarina Isabel Azevedo
dc.subject.por.fl_str_mv Competências
Gestão de projetos
Tradução especializada
Tradução jurídica
Tradução técnica
Skills
Project management
Specialised translation
Legal translation
Technical translation
Humanidades::Outras Humanidades
topic Competências
Gestão de projetos
Tradução especializada
Tradução jurídica
Tradução técnica
Skills
Project management
Specialised translation
Legal translation
Technical translation
Humanidades::Outras Humanidades
description Relatório de estágio de mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021
2021-01-01T00:00:00Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/1822/76606
url http://hdl.handle.net/1822/76606
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv 202803198
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799132973855932416