O perfil do tradutor especializado: experiência profissional na empresa Docsbase
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2021 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/1822/76606 |
Resumo: | Relatório de estágio de mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue |
id |
RCAP_1ce61782ee15a52c3bab121460414448 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorium.sdum.uminho.pt:1822/76606 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
O perfil do tradutor especializado: experiência profissional na empresa DocsbaseCompetênciasGestão de projetosTradução especializadaTradução jurídicaTradução técnicaSkillsProject managementSpecialised translationLegal translationTechnical translationHumanidades::Outras HumanidadesRelatório de estágio de mestrado em Tradução e Comunicação MultilingueO presente relatório foi realizado no âmbito do estágio curricular do curso de Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue, realizado na empresa Docsbase, em Dublin, Irlanda. Ao longo dos quatro meses de estágio, realizei tarefas na área da tradução especializada, bem como de secretariado e gestão de projetos. O principal objetivo do estágio foi adquirir competências de tradução, conhecer o funcionamento de uma empresa e adquirir experiência profissional. Deste modo, o presente relatório apresenta um enquadramento teórico no âmbito da tradução geral e especializada, desenvolvendo ainda os conceitos de tradução técnica e jurídica. A partir destes conceitos é realizada ainda uma apresentação da entidade de acolhimento e uma análise crítica às tarefas realizadas ao longo do estágio. Relativamente ao trabalho desenvolvido durante o estágio, verifico que a utilização de documentos padronizados, auxiliadores do meu trabalho, se revelaram um instrumento positivo na rapidez de execução da tradução. Contudo, limitou a identificação e resolução de problemas, que teria sido muito relevante para a minha experiência. Para além disso, observo que a utilização de CAT tools poderia ter sido uma mais-valia para o aprofundamento de conhecimentos adquiridos ao longo do mestrado e na possibilidade de criação de memórias de tradução. Após o término deste estágio, compreendo que esta oportunidade me permitiu não só adquirir competências linguísticas e de tradução, como também adquirir competências ao nível da gestão de projetos e competências pessoais e interpessoais, que resultam agora num olhar mais claro, crítico e profissional relativamente ao processo de tradução e gestão de projetos.This report was written as part of a curricular internship in the master’s degree course in Translation and Multilingual Communication, carried out at Docsbase, a company based in Dublin, Ireland. During the four-month internship, tasks within the area of specialised translation and secretarial and project management were performed. The main goal of the internship was to acquire translation skills, get to know how a company works and acquire professional experience. Nevertheless, this report presents a theoretical framework within the scope of general and specialised translation, while also going over the concepts of technical and legal translation. Based on these concepts, the host entity is presented, and a critical analysis of the tasks performed during the internship is made. Regarding the work that was performed during the internship, I can remark that the use of standardised documents, which aided my work, proved to be a positive tool in regards to translation speed. However, it limited identifying and solving problems, which would have been very relevant to my experience. Furthermore, the use of CAT tools could have been a valuable addition as it would have contributed towards deepening the knowledge acquired during the master's degree while also making it possible to create translation memories. After the end of this internship, I realise that this opportunity allowed me not only to acquire linguistic and translation skills, but also to acquire project management skills and personal and interpersonal skills. All of this has resulted in a clearer, more critical, and professional look regarding the translation process and project management.Ferreira, FernandoUniversidade do MinhoMendes, Catarina Isabel Azevedo20212021-01-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/1822/76606por202803198info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-07-21T12:44:30Zoai:repositorium.sdum.uminho.pt:1822/76606Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T19:42:12.115488Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
O perfil do tradutor especializado: experiência profissional na empresa Docsbase |
title |
O perfil do tradutor especializado: experiência profissional na empresa Docsbase |
spellingShingle |
O perfil do tradutor especializado: experiência profissional na empresa Docsbase Mendes, Catarina Isabel Azevedo Competências Gestão de projetos Tradução especializada Tradução jurídica Tradução técnica Skills Project management Specialised translation Legal translation Technical translation Humanidades::Outras Humanidades |
title_short |
O perfil do tradutor especializado: experiência profissional na empresa Docsbase |
title_full |
O perfil do tradutor especializado: experiência profissional na empresa Docsbase |
title_fullStr |
O perfil do tradutor especializado: experiência profissional na empresa Docsbase |
title_full_unstemmed |
O perfil do tradutor especializado: experiência profissional na empresa Docsbase |
title_sort |
O perfil do tradutor especializado: experiência profissional na empresa Docsbase |
author |
Mendes, Catarina Isabel Azevedo |
author_facet |
Mendes, Catarina Isabel Azevedo |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Ferreira, Fernando Universidade do Minho |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Mendes, Catarina Isabel Azevedo |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Competências Gestão de projetos Tradução especializada Tradução jurídica Tradução técnica Skills Project management Specialised translation Legal translation Technical translation Humanidades::Outras Humanidades |
topic |
Competências Gestão de projetos Tradução especializada Tradução jurídica Tradução técnica Skills Project management Specialised translation Legal translation Technical translation Humanidades::Outras Humanidades |
description |
Relatório de estágio de mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue |
publishDate |
2021 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2021 2021-01-01T00:00:00Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/1822/76606 |
url |
http://hdl.handle.net/1822/76606 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
202803198 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799132973855932416 |