Tradução médica: uma experiência de estágio (curricular) na Escola de Medicina
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2023 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | https://hdl.handle.net/1822/84999 |
Resumo: | Dissertação de mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue |
id |
RCAP_23e756b1276d61580b62d887f82bce42 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorium.sdum.uminho.pt:1822/84999 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
Tradução médica: uma experiência de estágio (curricular) na Escola de MedicinaComunicaçãoTraduçãoSaúdeCat toolsLegendagemCommunicationTranslationHealthSubtitlingHumanidades::Outras HumanidadesDissertação de mestrado em Tradução e Comunicação MultilingueNo âmbito de um esforço crescente de internacionalização, a Escola de Medicina da Universidade do Minho criou o Núcleo de Internacionalização (IAO), cujo objetivo principal é apoiar todas as atividades desenvolvidas nas redes internacionais existentes na Escola e estimular novas iniciativas. Além disso, pretende também apoiar a dinamização de um ambiente de aprendizagem global no qual estudantes, docentes e membros de serviços administrativos possam usufruir dos privilégios transformativos de uma educação internacional e em expansão, construindo, assim, um espaço de diálogo e partilha. Com o objetivo de promover a internacionalização da Escola, a EM promove e participa em vários Programas de Mobilidade nacionais e internacionais. O objetivo do presente projeto de estágio é apresentar e descrever o trabalho desenvolvido durante o estágio curricular correspondente ao segundo semestre do 2º ano do Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue da Universidade do Minho. Este estágio durou quatro meses, no Núcleo Internacionalização, da Escola de Medicina, localizado no Campus de Gualtar da UMinho, em Braga. Este relatório consistirá de um breve enquadramento teórico sobre tradução médica, as principais caraterísticas e dificuldades, assim como o papel do tradutor enquanto especialista nesta área e a função das cat tools nesta área da tradução. Serão apresentadas as vantagens e desvantagens da utilização de ferramentas de tradução e a sua utilidade em tradução médica, especialmente durante o meu estágio.As part of a growing internationalization effort, the School of Medicine of the University of Minho created the International Affairs Office (IAO), whose main objective is to support all activities carried out in the international networks existing at the School and to encourage new initiatives. In addition, it also intends to support the promotion of a global learning environment in which students, teachers and members of administrative services can enjoy the transformative privileges of an international and expanding education, thus building a space for dialogue and sharing. With the aim of promoting the internationalization of the School, EMED promotes and participates in several national and international Mobility Programs. The objective of this internship report is to present and describe the work carried out during the curricular internship corresponding to the second semester of the second year of the Master in Translation and Multilingual Communication at the University of Minho. This internship lasted four months, at the International Affairs Office, at the School of Medicine, located at the UMinho’s Gualtar Campus, in Braga. This report will consist of a brief theoretical framework on medical translation, the main characteristics and difficulties, as well as the role of the translator as a specialist in this area and the role of cat tools in this area of translation. The advantages and disadvantages of using translation tools and their usefulness in medical translation will be presented, especially during my internship.Louro, Maria FilomenaUniversidade do MinhoAlves, Alessandra Michelle Ferreira2023-05-042023-05-04T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttps://hdl.handle.net/1822/84999por203284100info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-07-21T12:29:35Zoai:repositorium.sdum.uminho.pt:1822/84999Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T19:24:35.622961Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Tradução médica: uma experiência de estágio (curricular) na Escola de Medicina |
title |
Tradução médica: uma experiência de estágio (curricular) na Escola de Medicina |
spellingShingle |
Tradução médica: uma experiência de estágio (curricular) na Escola de Medicina Alves, Alessandra Michelle Ferreira Comunicação Tradução Saúde Cat tools Legendagem Communication Translation Health Subtitling Humanidades::Outras Humanidades |
title_short |
Tradução médica: uma experiência de estágio (curricular) na Escola de Medicina |
title_full |
Tradução médica: uma experiência de estágio (curricular) na Escola de Medicina |
title_fullStr |
Tradução médica: uma experiência de estágio (curricular) na Escola de Medicina |
title_full_unstemmed |
Tradução médica: uma experiência de estágio (curricular) na Escola de Medicina |
title_sort |
Tradução médica: uma experiência de estágio (curricular) na Escola de Medicina |
author |
Alves, Alessandra Michelle Ferreira |
author_facet |
Alves, Alessandra Michelle Ferreira |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Louro, Maria Filomena Universidade do Minho |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Alves, Alessandra Michelle Ferreira |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Comunicação Tradução Saúde Cat tools Legendagem Communication Translation Health Subtitling Humanidades::Outras Humanidades |
topic |
Comunicação Tradução Saúde Cat tools Legendagem Communication Translation Health Subtitling Humanidades::Outras Humanidades |
description |
Dissertação de mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue |
publishDate |
2023 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2023-05-04 2023-05-04T00:00:00Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://hdl.handle.net/1822/84999 |
url |
https://hdl.handle.net/1822/84999 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
203284100 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799132726277701632 |