Tradução e Localização de Videojogos: uma experiência em contexto profissional ( BlueLab - Produções Audiovisuais)

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Yum, Catarina
Data de Publicação: 2018
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10362/50898
Resumo: A indústria dos videojogos e a tradução são dois sectores em constante crescimento e mudança. Este crescimento e as inovações tecnológicas, entre outros fatores, levaram ao nascimento de uma nova área no sector da tradução: a tradução e localização de videojogos. O presente relatório tem como objetivo estudar esta nova área, através, em primeiro lugar, de uma contextualização da tradução de videojogos no âmbito dos Estudos de Tradução e no mercado de tradução e, em segundo lugar, de uma descrição do trabalho realizado durante um estágio na empresa BlueLab, com um especial foco nas tipologias dos textos envolvidos, nas questões de adaptação à cultura de chegada e nas ferramentas de tradução utilizadas, bem como na análise de alguns casos concretos de problemas de tradução.
id RCAP_2e21560b05811e0a6541bbf4e83e3f24
oai_identifier_str oai:run.unl.pt:10362/50898
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Tradução e Localização de Videojogos: uma experiência em contexto profissional ( BlueLab - Produções Audiovisuais)TraduçãoVideojogosFerramentas de traduçãoTipologias textuaisTranslationVideogamesTextual typesDomínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e LiteraturasA indústria dos videojogos e a tradução são dois sectores em constante crescimento e mudança. Este crescimento e as inovações tecnológicas, entre outros fatores, levaram ao nascimento de uma nova área no sector da tradução: a tradução e localização de videojogos. O presente relatório tem como objetivo estudar esta nova área, através, em primeiro lugar, de uma contextualização da tradução de videojogos no âmbito dos Estudos de Tradução e no mercado de tradução e, em segundo lugar, de uma descrição do trabalho realizado durante um estágio na empresa BlueLab, com um especial foco nas tipologias dos textos envolvidos, nas questões de adaptação à cultura de chegada e nas ferramentas de tradução utilizadas, bem como na análise de alguns casos concretos de problemas de tradução.Videogames and Translation are both ever-growing and ever-changing industries. This growth and change, along with the development of technology, combined with many other elements, led to the emergence of a new field: the translation and localization of videogames. This report aims to study this new field, first through the contextualization of videogame translation within Translation Studies and the translation market, and then, through the description of the work carried out during an internship in a company (BlueLab), focusing not only on the textual types, the issues of adaptation to local culture and the CAT tools which were used, but also on the analysis of some specific translation problems.Castanheira, Maria ZulmiraNeves, MarcoRUNYum, Catarina2019-07-19T00:30:40Z2018-07-192018-05-102018-07-19T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10362/50898TID:201959836porinfo:eu-repo/semantics/embargoedAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-03-11T04:25:33Zoai:run.unl.pt:10362/50898Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T03:32:21.556746Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Tradução e Localização de Videojogos: uma experiência em contexto profissional ( BlueLab - Produções Audiovisuais)
title Tradução e Localização de Videojogos: uma experiência em contexto profissional ( BlueLab - Produções Audiovisuais)
spellingShingle Tradução e Localização de Videojogos: uma experiência em contexto profissional ( BlueLab - Produções Audiovisuais)
Yum, Catarina
Tradução
Videojogos
Ferramentas de tradução
Tipologias textuais
Translation
Videogames
Textual types
Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas
title_short Tradução e Localização de Videojogos: uma experiência em contexto profissional ( BlueLab - Produções Audiovisuais)
title_full Tradução e Localização de Videojogos: uma experiência em contexto profissional ( BlueLab - Produções Audiovisuais)
title_fullStr Tradução e Localização de Videojogos: uma experiência em contexto profissional ( BlueLab - Produções Audiovisuais)
title_full_unstemmed Tradução e Localização de Videojogos: uma experiência em contexto profissional ( BlueLab - Produções Audiovisuais)
title_sort Tradução e Localização de Videojogos: uma experiência em contexto profissional ( BlueLab - Produções Audiovisuais)
author Yum, Catarina
author_facet Yum, Catarina
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Castanheira, Maria Zulmira
Neves, Marco
RUN
dc.contributor.author.fl_str_mv Yum, Catarina
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução
Videojogos
Ferramentas de tradução
Tipologias textuais
Translation
Videogames
Textual types
Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas
topic Tradução
Videojogos
Ferramentas de tradução
Tipologias textuais
Translation
Videogames
Textual types
Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas
description A indústria dos videojogos e a tradução são dois sectores em constante crescimento e mudança. Este crescimento e as inovações tecnológicas, entre outros fatores, levaram ao nascimento de uma nova área no sector da tradução: a tradução e localização de videojogos. O presente relatório tem como objetivo estudar esta nova área, através, em primeiro lugar, de uma contextualização da tradução de videojogos no âmbito dos Estudos de Tradução e no mercado de tradução e, em segundo lugar, de uma descrição do trabalho realizado durante um estágio na empresa BlueLab, com um especial foco nas tipologias dos textos envolvidos, nas questões de adaptação à cultura de chegada e nas ferramentas de tradução utilizadas, bem como na análise de alguns casos concretos de problemas de tradução.
publishDate 2018
dc.date.none.fl_str_mv 2018-07-19
2018-05-10
2018-07-19T00:00:00Z
2019-07-19T00:30:40Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10362/50898
TID:201959836
url http://hdl.handle.net/10362/50898
identifier_str_mv TID:201959836
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/embargoedAccess
eu_rights_str_mv embargoedAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799137945830031360