Corpus stylistics in translation-oriented text analysis: approaching the work of Denton Welch from a functionalist perspective

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Braga, Guilherme da Silva
Data de Publicação: 2020
Tipo de documento: Artigo
Idioma: eng
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10316/101978
https://doi.org/10.21814/diacritica.580
Resumo: !is article is an e"ort towards interpreting the #ndings of a corpus-based stylistic analysis of the short narrative “Sickert at St Peter’s” (1942), written by the English writer and painter Denton Welch (1915–1948), within the larger framework for translation-oriented text analysis presented by Christiane Nord in Textanalyse und Übersetzen (2009). !e aim is to explore both the theoretical possibilities and the practical applications of a corpus-based approach to the lexical analysis phase of Nord’s model from a literary translation perspective, in which style and word choice play a critical role. Once the statistical #ndings of the corpus-based analysis are presented, the 25 highest-ranking keywords in the text are analyzed in context. Translation briefs and literary translation in general are discussed, and a global pre-translational strategy for translating “Sickert at St Peter’s” is presented. By way of conclusion, it is argued that the method described promotes valuable insights for literary interpretation and serves as a practical aid in developing a pre-translational strategy for translating individual texts.
id RCAP_307c0d9bc7947a217b71507e835be25b
oai_identifier_str oai:estudogeral.uc.pt:10316/101978
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Corpus stylistics in translation-oriented text analysis: approaching the work of Denton Welch from a functionalist perspectiveEstilística de corpus e análise textual de relevância tradutória: uma abordagem inicial à obra de Denton Welch a partir de uma perspectiva funcionalistaCorpus LinguisticsCorpus StylisticsLiterary TranslationTranslation StudiesFunctionalismDenton WelchLinguística de corpusEstilística de corpusTradução literáriaEstudos de traduçãoFuncionalismoDenton Welch!is article is an e"ort towards interpreting the #ndings of a corpus-based stylistic analysis of the short narrative “Sickert at St Peter’s” (1942), written by the English writer and painter Denton Welch (1915–1948), within the larger framework for translation-oriented text analysis presented by Christiane Nord in Textanalyse und Übersetzen (2009). !e aim is to explore both the theoretical possibilities and the practical applications of a corpus-based approach to the lexical analysis phase of Nord’s model from a literary translation perspective, in which style and word choice play a critical role. Once the statistical #ndings of the corpus-based analysis are presented, the 25 highest-ranking keywords in the text are analyzed in context. Translation briefs and literary translation in general are discussed, and a global pre-translational strategy for translating “Sickert at St Peter’s” is presented. By way of conclusion, it is argued that the method described promotes valuable insights for literary interpretation and serves as a practical aid in developing a pre-translational strategy for translating individual texts.O presente artigo propõe-se a interpretar os resultados de uma análise estilística da narrativa breve “Sickert at St Peter’s” (1942), do escritor e pintor inglês Denton Welch (1915–1948), feita de acordo com os métodos da linguística de corpus no contexto da análise textual de relevância tradutória apresentada por Christiane Nord em Textanalyse und Übersetzen (2009). O objetivo é explorar as possibilidades teóricas e as aplicações práticas de uma abordagem de corpus na fase de análise lexical que compõe o modelo de Nord sob a perspectiva da tradução literária, em que o estilo e as escolhas lexicais desempenham um papel fundamental. Após uma apresentação dos resultados da análise, as 25 palavras-chave de maior destaque são analisadas em contexto. Procede-se então a uma discussão sobre as especi#cações tradutórias e a tradução literária em geral e à apresentação de uma estratégia pré-tradutória global passível de ser aplicada à tradução de “Sickert at St Peter’s”. O estudo conclui que a metodologia descrita oferece um contributo valioso para a interpretação de textos literários e serve como uma ferramenta prática no desenvolvimento de estratégias pré-tradutórias aplicáveis a textos literários individualmente considerados.2020info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articlehttp://hdl.handle.net/10316/101978http://hdl.handle.net/10316/101978https://doi.org/10.21814/diacritica.580eng2183-91740870-8967Braga, Guilherme da Silvainfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2022-09-22T20:43:35Zoai:estudogeral.uc.pt:10316/101978Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T21:19:02.832177Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Corpus stylistics in translation-oriented text analysis: approaching the work of Denton Welch from a functionalist perspective
Estilística de corpus e análise textual de relevância tradutória: uma abordagem inicial à obra de Denton Welch a partir de uma perspectiva funcionalista
title Corpus stylistics in translation-oriented text analysis: approaching the work of Denton Welch from a functionalist perspective
spellingShingle Corpus stylistics in translation-oriented text analysis: approaching the work of Denton Welch from a functionalist perspective
Braga, Guilherme da Silva
Corpus Linguistics
Corpus Stylistics
Literary Translation
Translation Studies
Functionalism
Denton Welch
Linguística de corpus
Estilística de corpus
Tradução literária
Estudos de tradução
Funcionalismo
Denton Welch
title_short Corpus stylistics in translation-oriented text analysis: approaching the work of Denton Welch from a functionalist perspective
title_full Corpus stylistics in translation-oriented text analysis: approaching the work of Denton Welch from a functionalist perspective
title_fullStr Corpus stylistics in translation-oriented text analysis: approaching the work of Denton Welch from a functionalist perspective
title_full_unstemmed Corpus stylistics in translation-oriented text analysis: approaching the work of Denton Welch from a functionalist perspective
title_sort Corpus stylistics in translation-oriented text analysis: approaching the work of Denton Welch from a functionalist perspective
author Braga, Guilherme da Silva
author_facet Braga, Guilherme da Silva
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Braga, Guilherme da Silva
dc.subject.por.fl_str_mv Corpus Linguistics
Corpus Stylistics
Literary Translation
Translation Studies
Functionalism
Denton Welch
Linguística de corpus
Estilística de corpus
Tradução literária
Estudos de tradução
Funcionalismo
Denton Welch
topic Corpus Linguistics
Corpus Stylistics
Literary Translation
Translation Studies
Functionalism
Denton Welch
Linguística de corpus
Estilística de corpus
Tradução literária
Estudos de tradução
Funcionalismo
Denton Welch
description !is article is an e"ort towards interpreting the #ndings of a corpus-based stylistic analysis of the short narrative “Sickert at St Peter’s” (1942), written by the English writer and painter Denton Welch (1915–1948), within the larger framework for translation-oriented text analysis presented by Christiane Nord in Textanalyse und Übersetzen (2009). !e aim is to explore both the theoretical possibilities and the practical applications of a corpus-based approach to the lexical analysis phase of Nord’s model from a literary translation perspective, in which style and word choice play a critical role. Once the statistical #ndings of the corpus-based analysis are presented, the 25 highest-ranking keywords in the text are analyzed in context. Translation briefs and literary translation in general are discussed, and a global pre-translational strategy for translating “Sickert at St Peter’s” is presented. By way of conclusion, it is argued that the method described promotes valuable insights for literary interpretation and serves as a practical aid in developing a pre-translational strategy for translating individual texts.
publishDate 2020
dc.date.none.fl_str_mv 2020
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10316/101978
http://hdl.handle.net/10316/101978
https://doi.org/10.21814/diacritica.580
url http://hdl.handle.net/10316/101978
https://doi.org/10.21814/diacritica.580
dc.language.iso.fl_str_mv eng
language eng
dc.relation.none.fl_str_mv 2183-9174
0870-8967
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799134085592907776