TEDxISCAP - Legendagem de um evento TEDx

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Carvalho, Cláudia Sofia Moreira de
Data de Publicação: 2017
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10400.22/10959
Resumo: Versão final (Esta versão contém as críticas e sugestões dos elementos do júri)
id RCAP_3111a21ea65f87d8b26dffe7b264b9cf
oai_identifier_str oai:recipp.ipp.pt:10400.22/10959
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling TEDxISCAP - Legendagem de um evento TEDxTradução audiovisualCrowdsourcing translationLegendagemTEDxISCAPCrowdsourcing translationSubtitlingAudiovisual translationLínguasVersão final (Esta versão contém as críticas e sugestões dos elementos do júri)O presente projeto foi desenvolvido no âmbito do Mestrado em Tradução e Interpretação Especializadas, e tem como objetivo a tradução e legendagem de duas TEDx talks ocorridas no TEDxISCAP em março de 2016, para sua posterior divulgação na videoteca TED. Após uma contextualização do conceito TED e TEDx, será identificado e descrito o caso de estudo, a 1ª edição do TEDxISCAP, assim como analisadas as suas características. Com vista a um enquadramento do projeto, é feita uma breve abordagem aos conceitos de tradução audiovisual, nomeadamente de legendagem, e ao conceito de transcrição como ferramenta de auxílio ao processo. É também feita uma contextualização ao Crowdsourcing, com especial foco na Crowdsourcing Translation, parte integrante da legendagem de eventos TEDx. Em seguida, é feita uma análise à metodologia adotada durante o desenvolvimento do projeto, sendo descritos os passos adotados até à obtenção do produto final, a proposta de tradução e legendagem. Aqui serão considerados aspetos como a visualização integral do evento, escolha das talks e posterior transcrição, tradução, legendagem e revisão. É feito também um levantamento de questões tradutivas e de legendagem, e as opções tomadas para a sua resolução.This project was developed in the scope of the masters in Specialized Translation and Interpreting, and aims the translation and subtitling of two TEDx talks occurred in TEDxISCAP in March 2016, for its posterior spreading in TED's library. After a contextualization of TED and TEDx concepts, the case study - TEDxISCAP first edition - will be identified and described, as well as its characteristics analyzed. In order to provide a framework of the project, a brief approach is taken to the concepts of audiovisual translation, subtitling, namely to the concept of transcription as process aid tool. A contextualization to Crowdsourcing is also taken, with a special focus on Crowdsourcing Translation, an integral part of the subtitling of TEDx events. After that, an analysis to the methodology adopted during the development of the project is made, where the steps adopted until the attainment of my final product, the translation and subtitling proposal will be described. At this part some aspects will be considered as the integral visualization of the event, choice of talks and posterior transcription, translation, subtitling and revision. A survey of translation and subtitling issues is also made, including the options taken for its resolution.Silva, Manuel Fernando Moreira daRepositório Científico do Instituto Politécnico do PortoCarvalho, Cláudia Sofia Moreira de2018-02-01T10:26:28Z2017-10-252017-10-25T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfapplication/octet-streamapplication/octet-streamapplication/octet-streamhttp://hdl.handle.net/10400.22/10959TID:201836750porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-03-13T12:53:02Zoai:recipp.ipp.pt:10400.22/10959Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T17:31:18.875384Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv TEDxISCAP - Legendagem de um evento TEDx
title TEDxISCAP - Legendagem de um evento TEDx
spellingShingle TEDxISCAP - Legendagem de um evento TEDx
Carvalho, Cláudia Sofia Moreira de
Tradução audiovisual
Crowdsourcing translation
Legendagem
TEDxISCAP
Crowdsourcing translation
Subtitling
Audiovisual translation
Línguas
title_short TEDxISCAP - Legendagem de um evento TEDx
title_full TEDxISCAP - Legendagem de um evento TEDx
title_fullStr TEDxISCAP - Legendagem de um evento TEDx
title_full_unstemmed TEDxISCAP - Legendagem de um evento TEDx
title_sort TEDxISCAP - Legendagem de um evento TEDx
author Carvalho, Cláudia Sofia Moreira de
author_facet Carvalho, Cláudia Sofia Moreira de
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Silva, Manuel Fernando Moreira da
Repositório Científico do Instituto Politécnico do Porto
dc.contributor.author.fl_str_mv Carvalho, Cláudia Sofia Moreira de
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução audiovisual
Crowdsourcing translation
Legendagem
TEDxISCAP
Crowdsourcing translation
Subtitling
Audiovisual translation
Línguas
topic Tradução audiovisual
Crowdsourcing translation
Legendagem
TEDxISCAP
Crowdsourcing translation
Subtitling
Audiovisual translation
Línguas
description Versão final (Esta versão contém as críticas e sugestões dos elementos do júri)
publishDate 2017
dc.date.none.fl_str_mv 2017-10-25
2017-10-25T00:00:00Z
2018-02-01T10:26:28Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10400.22/10959
TID:201836750
url http://hdl.handle.net/10400.22/10959
identifier_str_mv TID:201836750
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
application/octet-stream
application/octet-stream
application/octet-stream
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799131408418996224