Tradução audiovisual: relatório de estágio no Cine-Clube de Avanca
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2021 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10773/33092 |
Resumo: | O presente relatório de estágio tem como base o estágio curricular realizado no Cine-Clube de Avanca e visa apresentar todas as tarefas que foram concretizadas no âmbito do mesmo. Adicionalmente, este documento contém uma vertente teórica que fará a conexão com os elementos práticos explorados, e ainda inclui reflexões que abordam obstáculos enfrentados tanto relacionados com a tradução, como com a legendagem. |
id |
RCAP_35ec4f016e4941a5270876ebb66ff354 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ria.ua.pt:10773/33092 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
Tradução audiovisual: relatório de estágio no Cine-Clube de AvancaTraduçãoTradução audiovisualEstágio de traduçãoLegendagemO presente relatório de estágio tem como base o estágio curricular realizado no Cine-Clube de Avanca e visa apresentar todas as tarefas que foram concretizadas no âmbito do mesmo. Adicionalmente, este documento contém uma vertente teórica que fará a conexão com os elementos práticos explorados, e ainda inclui reflexões que abordam obstáculos enfrentados tanto relacionados com a tradução, como com a legendagem.This report is based on the internship carried out at Cine-Clube de Avanca and aims to present all the work that was accomplished during the internship period. In addition to that, this document holds theoretical chapters which will connect with the practical component and support it, and still includes considerations which address the obstacles we faced, both in terms of the translation, as well as the subtitling itself.2022-02-02T14:29:07Z2021-12-16T00:00:00Z2021-12-16info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10773/33092porSilva, Micaela Bernardes dainfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-02-22T12:03:37Zoai:ria.ua.pt:10773/33092Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T03:04:34.598890Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Tradução audiovisual: relatório de estágio no Cine-Clube de Avanca |
title |
Tradução audiovisual: relatório de estágio no Cine-Clube de Avanca |
spellingShingle |
Tradução audiovisual: relatório de estágio no Cine-Clube de Avanca Silva, Micaela Bernardes da Tradução Tradução audiovisual Estágio de tradução Legendagem |
title_short |
Tradução audiovisual: relatório de estágio no Cine-Clube de Avanca |
title_full |
Tradução audiovisual: relatório de estágio no Cine-Clube de Avanca |
title_fullStr |
Tradução audiovisual: relatório de estágio no Cine-Clube de Avanca |
title_full_unstemmed |
Tradução audiovisual: relatório de estágio no Cine-Clube de Avanca |
title_sort |
Tradução audiovisual: relatório de estágio no Cine-Clube de Avanca |
author |
Silva, Micaela Bernardes da |
author_facet |
Silva, Micaela Bernardes da |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Silva, Micaela Bernardes da |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução Tradução audiovisual Estágio de tradução Legendagem |
topic |
Tradução Tradução audiovisual Estágio de tradução Legendagem |
description |
O presente relatório de estágio tem como base o estágio curricular realizado no Cine-Clube de Avanca e visa apresentar todas as tarefas que foram concretizadas no âmbito do mesmo. Adicionalmente, este documento contém uma vertente teórica que fará a conexão com os elementos práticos explorados, e ainda inclui reflexões que abordam obstáculos enfrentados tanto relacionados com a tradução, como com a legendagem. |
publishDate |
2021 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2021-12-16T00:00:00Z 2021-12-16 2022-02-02T14:29:07Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10773/33092 |
url |
http://hdl.handle.net/10773/33092 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799137701178376192 |