Tradução audiovisual: relatório de estágio no Cine-Clube de Avanca

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Silva, Micaela Bernardes da
Data de Publicação: 2021
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10773/33092
Resumo: O presente relatório de estágio tem como base o estágio curricular realizado no Cine-Clube de Avanca e visa apresentar todas as tarefas que foram concretizadas no âmbito do mesmo. Adicionalmente, este documento contém uma vertente teórica que fará a conexão com os elementos práticos explorados, e ainda inclui reflexões que abordam obstáculos enfrentados tanto relacionados com a tradução, como com a legendagem.
id RCAP_35ec4f016e4941a5270876ebb66ff354
oai_identifier_str oai:ria.ua.pt:10773/33092
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Tradução audiovisual: relatório de estágio no Cine-Clube de AvancaTraduçãoTradução audiovisualEstágio de traduçãoLegendagemO presente relatório de estágio tem como base o estágio curricular realizado no Cine-Clube de Avanca e visa apresentar todas as tarefas que foram concretizadas no âmbito do mesmo. Adicionalmente, este documento contém uma vertente teórica que fará a conexão com os elementos práticos explorados, e ainda inclui reflexões que abordam obstáculos enfrentados tanto relacionados com a tradução, como com a legendagem.This report is based on the internship carried out at Cine-Clube de Avanca and aims to present all the work that was accomplished during the internship period. In addition to that, this document holds theoretical chapters which will connect with the practical component and support it, and still includes considerations which address the obstacles we faced, both in terms of the translation, as well as the subtitling itself.2022-02-02T14:29:07Z2021-12-16T00:00:00Z2021-12-16info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10773/33092porSilva, Micaela Bernardes dainfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-02-22T12:03:37Zoai:ria.ua.pt:10773/33092Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T03:04:34.598890Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Tradução audiovisual: relatório de estágio no Cine-Clube de Avanca
title Tradução audiovisual: relatório de estágio no Cine-Clube de Avanca
spellingShingle Tradução audiovisual: relatório de estágio no Cine-Clube de Avanca
Silva, Micaela Bernardes da
Tradução
Tradução audiovisual
Estágio de tradução
Legendagem
title_short Tradução audiovisual: relatório de estágio no Cine-Clube de Avanca
title_full Tradução audiovisual: relatório de estágio no Cine-Clube de Avanca
title_fullStr Tradução audiovisual: relatório de estágio no Cine-Clube de Avanca
title_full_unstemmed Tradução audiovisual: relatório de estágio no Cine-Clube de Avanca
title_sort Tradução audiovisual: relatório de estágio no Cine-Clube de Avanca
author Silva, Micaela Bernardes da
author_facet Silva, Micaela Bernardes da
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Silva, Micaela Bernardes da
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução
Tradução audiovisual
Estágio de tradução
Legendagem
topic Tradução
Tradução audiovisual
Estágio de tradução
Legendagem
description O presente relatório de estágio tem como base o estágio curricular realizado no Cine-Clube de Avanca e visa apresentar todas as tarefas que foram concretizadas no âmbito do mesmo. Adicionalmente, este documento contém uma vertente teórica que fará a conexão com os elementos práticos explorados, e ainda inclui reflexões que abordam obstáculos enfrentados tanto relacionados com a tradução, como com a legendagem.
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021-12-16T00:00:00Z
2021-12-16
2022-02-02T14:29:07Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10773/33092
url http://hdl.handle.net/10773/33092
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799137701178376192